Gênesis 7

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 إِنَّا سِيذِي إِ نُوحْ: ”أَذفْ شكْ ذ مَارَّا ڒَْادْجْ ن ثَادَّارْثْ نّشْ غَارْ ؤُغَارَّابُو، مِينْزِي ژْرِيغْ شكْ ذ أَمْسڭّذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي جِّيڒْ-أَ.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 زِي مَارَّا ڒبْهَايمْ ن ڒحْڒَاڒْ أَذْ غَاركْ ثكْسِيذْ سبْعَا، سبْعَا، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ نّسْ، ؤُ زِي ڒبْهَايمْ ن ڒحْرَامْ ثْيُويَا، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ نّسْ.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 ؤُڒَا زڭْ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا إِتّْخصَّا أَذْ ثكْسِيذْ سبْعَا ن ثِييُويَاوِينْ، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ زَّارِيعثْ نْسنْ إِ ثُوذَارْثْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ،
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 مِينْزِي خْمِي غَا عْذُونْ عَاذْ سبْعَا ن وُوسَّانْ نشّْ أَذْ جّغْ أَنْژَارْ أَذْ إِوّثْ خْ ثمُّورْثْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي، ؤُشَا أَذْ ثحِّيغْ زڭْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ، ذ مِينْ ڭِّيغْ نشّْ.“
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 ؤُشَا إِڭَّا نُوحْ أَمْ مَامّشْ كُوڒْشِي إِ خفْ ث إِوصَّا سِيذِي.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 ثُوغَا نُوحْ ذ مِّيسْ ن ستَّا-مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا ڒَامِي د-ثُوسَا سّحْڒثْ ن وَامَانْ خْ ثمُّورْثْ.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 ؤُشَا يُوذفْ نُوحْ غَارْ ؤُغَارَّابُو ذِي سِّيبّثْ ن وَامَانْ ن سّحْڒثْ، نتَّا ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ ذ ثمْغَارِينْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ أَكِيذسْ.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 زِي ڒبْهَايمْ ن ڒحْڒَاڒْ ؤُ زِي ڒبْهَايمْ ن ڒحْرَامْ ؤُ زڭْ إِجْضَاضْ ؤُ زِي مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 ثُوذفْ ثْيُويَا س ثْيُويَا غَارْ نُوحْ غَارْ ؤُغَارَّابُو، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ أَمْ مَامّشْ إِوصَّا أَربِّي إِ نُوحْ.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 أَوَارْنِي سبْعَا ن وُوسَّانْ إِمْسَارْ بلِّي أَمَانْ ن سّحْڒثْ ؤُسِينْ-د خْ ثمُّورْثْ.
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا-مْيَا زِي ثُوذَارْثْ ن نُوحْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ نِّي، ذڭْ وَاسّْ-أَ نِّيثْ، ثُوغَا سّفْينْ-د مَارَّا ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَامَانْ إِهوْڒنْ ؤُشَا تّْوَارزْمنْثْ ثْبُورْجَاثِينْ ن ؤُجنَّا.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 ثُوغَا أَنْژَارْ إِقِّيمْ إِشَّاثْ س جّهْذْ خْ ثمُّورْثْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ ثُوغَا نُوحْ يُوذفْ غَارْ ؤُغَارَّابُو أَكْ-ذ شَامْ ذ حَامْ ذ يَافَاثْ، أَيْثْ ن نُوحْ، ؤُڒَا أَكْ-ذ ثَامْغَارْثْ ن نُوحْ ؤُ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن ثمْغَارِينْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ أَكِيذْسنْ،
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 نِيثْنِي ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن ڒبْهَايمْ ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن إِجْضَاضْ، مَارَّا أَجْضِيضْ، ذ مَارَّا مِينْ غَارْ إِدْجَا أَفْرِيونْ.
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 زِي مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ ذِي إِدْجَا أَرُّوحْ ن ثُوذَارْثْ، ثُوسَا-د ثْيُويَا س ثْيُويَا غَارْ نُوحْ غَارْ ؤُغَارَّابُو.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 ؤُ زِي مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ د-يُوسِينْ، يُوذفْ إِجّْ ن ووْثمْ ذ إِشْثْ ن ثوْثمْثْ أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ أَربِّي، ؤُشَا إِقّنْ سِيذِي ثَاوَّارْثْ أَوَارْنِي أَسْ.
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 ثُوغَا سّحْڒثْ خْ ثمُّورْثْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ؤُشَا ڭعّْذنْ وَامَانْ ؤُشَا سّْڭعّْذنْ أَغَارَّابُو أَڒَامِي إِڭعّذْ سنّجْ إِ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 ڭعّْذنْ وَامَانْ ؤُشَا مَّارنْينْ-د أَطَّاسْ سنّجْ إِ ثمُّورْثْ ؤُشَا يُويُورْ ؤُغَارَّابُو خْ وُوذمْ ن وَامَانْ.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 ڭعّْذنْ أَمَانْ أَطَّاسْ س وَاطَّاسْ، أَڒَامِي مَارَّا إِذُورَارْ يُوعْڒَانْ إِ ذِينْ إِدْجَانْ سَاذُو مَارَّا أَجنَّا، ذوْڒنْ ذْڒِينْ.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 ؤُڒْينْ وَامَانْ خمّسْطَاشْ ن إِغَادْجنْ سنّجْ إِ إِذُورَارْ ؤُشَا ذْڒِينْ إِذُورَارْ.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ إِتّنْهزَّانْ خْ ثمُّورْثْ إِضْڒقْ إِ بُوحْبڒْ نّسْ، إِجْضَاضْ ذ ڒبْهَايمْ، ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا، مَارَّا إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ، إِنِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ؤُڒَا ذ مَارَّا إِوْذَانْ.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 مَارَّا مِينْ ذِي إِدْجَا ڒعْوِينْ ن أَرُّوحْ ن ثُوذَارْثْ غَارْسنْ ذڭْ ونْزَارنْ نْسنْ زِي مَارَّا مِينْ ذِينْ إِدْجَانْ خْ ڒْبَارّْ، إِمُّوثْ.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 ؤُشَا مَارَّا مِينْ ذِينْ إِدْجَانْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ إِتّْوَامْحَا، زِي بْنَاذمْ أَڒْ ڒْمَاڒْ ذ إِمُودَّارنْ إِنِّي إِتّْبُوعنْ ذ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا. إِنَا تّْوَاثحَّانْ زِي ثمُّورْثْ. نُوحْ وحّْذسْ إِ إِقِّيمنْ ذ مَارَّا مِينْ كِيذسْ إِ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُغَارَّابُو.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 ڭعّْذنْ وَامَانْ خْ ثمُّورْثْ مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن وُوسَّانْ.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.