Gênesis 7

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 إِنَّا سِيذِي إِ نُوحْ: ”أَذفْ شكْ ذ مَارَّا ڒَْادْجْ ن ثَادَّارْثْ نّشْ غَارْ ؤُغَارَّابُو، مِينْزِي ژْرِيغْ شكْ ذ أَمْسڭّذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي جِّيڒْ-أَ.
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 زِي مَارَّا ڒبْهَايمْ ن ڒحْڒَاڒْ أَذْ غَاركْ ثكْسِيذْ سبْعَا، سبْعَا، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ نّسْ، ؤُ زِي ڒبْهَايمْ ن ڒحْرَامْ ثْيُويَا، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ نّسْ.
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 ؤُڒَا زڭْ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا إِتّْخصَّا أَذْ ثكْسِيذْ سبْعَا ن ثِييُويَاوِينْ، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ زَّارِيعثْ نْسنْ إِ ثُوذَارْثْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ،
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 مِينْزِي خْمِي غَا عْذُونْ عَاذْ سبْعَا ن وُوسَّانْ نشّْ أَذْ جّغْ أَنْژَارْ أَذْ إِوّثْ خْ ثمُّورْثْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي، ؤُشَا أَذْ ثحِّيغْ زڭْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ، ذ مِينْ ڭِّيغْ نشّْ.“
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 ؤُشَا إِڭَّا نُوحْ أَمْ مَامّشْ كُوڒْشِي إِ خفْ ث إِوصَّا سِيذِي.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 ثُوغَا نُوحْ ذ مِّيسْ ن ستَّا-مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا ڒَامِي د-ثُوسَا سّحْڒثْ ن وَامَانْ خْ ثمُّورْثْ.
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 ؤُشَا يُوذفْ نُوحْ غَارْ ؤُغَارَّابُو ذِي سِّيبّثْ ن وَامَانْ ن سّحْڒثْ، نتَّا ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ ذ ثمْغَارِينْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ أَكِيذسْ.
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 زِي ڒبْهَايمْ ن ڒحْڒَاڒْ ؤُ زِي ڒبْهَايمْ ن ڒحْرَامْ ؤُ زڭْ إِجْضَاضْ ؤُ زِي مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 ثُوذفْ ثْيُويَا س ثْيُويَا غَارْ نُوحْ غَارْ ؤُغَارَّابُو، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ أَمْ مَامّشْ إِوصَّا أَربِّي إِ نُوحْ.
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 أَوَارْنِي سبْعَا ن وُوسَّانْ إِمْسَارْ بلِّي أَمَانْ ن سّحْڒثْ ؤُسِينْ-د خْ ثمُّورْثْ.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا-مْيَا زِي ثُوذَارْثْ ن نُوحْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ نِّي، ذڭْ وَاسّْ-أَ نِّيثْ، ثُوغَا سّفْينْ-د مَارَّا ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَامَانْ إِهوْڒنْ ؤُشَا تّْوَارزْمنْثْ ثْبُورْجَاثِينْ ن ؤُجنَّا.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 ثُوغَا أَنْژَارْ إِقِّيمْ إِشَّاثْ س جّهْذْ خْ ثمُّورْثْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي.
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ ثُوغَا نُوحْ يُوذفْ غَارْ ؤُغَارَّابُو أَكْ-ذ شَامْ ذ حَامْ ذ يَافَاثْ، أَيْثْ ن نُوحْ، ؤُڒَا أَكْ-ذ ثَامْغَارْثْ ن نُوحْ ؤُ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن ثمْغَارِينْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ أَكِيذْسنْ،
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 نِيثْنِي ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن ڒبْهَايمْ ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن إِجْضَاضْ، مَارَّا أَجْضِيضْ، ذ مَارَّا مِينْ غَارْ إِدْجَا أَفْرِيونْ.
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 زِي مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ ذِي إِدْجَا أَرُّوحْ ن ثُوذَارْثْ، ثُوسَا-د ثْيُويَا س ثْيُويَا غَارْ نُوحْ غَارْ ؤُغَارَّابُو.
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 ؤُ زِي مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ د-يُوسِينْ، يُوذفْ إِجّْ ن ووْثمْ ذ إِشْثْ ن ثوْثمْثْ أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ أَربِّي، ؤُشَا إِقّنْ سِيذِي ثَاوَّارْثْ أَوَارْنِي أَسْ.
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 ثُوغَا سّحْڒثْ خْ ثمُّورْثْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ؤُشَا ڭعّْذنْ وَامَانْ ؤُشَا سّْڭعّْذنْ أَغَارَّابُو أَڒَامِي إِڭعّذْ سنّجْ إِ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 ڭعّْذنْ وَامَانْ ؤُشَا مَّارنْينْ-د أَطَّاسْ سنّجْ إِ ثمُّورْثْ ؤُشَا يُويُورْ ؤُغَارَّابُو خْ وُوذمْ ن وَامَانْ.
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 ڭعّْذنْ أَمَانْ أَطَّاسْ س وَاطَّاسْ، أَڒَامِي مَارَّا إِذُورَارْ يُوعْڒَانْ إِ ذِينْ إِدْجَانْ سَاذُو مَارَّا أَجنَّا، ذوْڒنْ ذْڒِينْ.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 ؤُڒْينْ وَامَانْ خمّسْطَاشْ ن إِغَادْجنْ سنّجْ إِ إِذُورَارْ ؤُشَا ذْڒِينْ إِذُورَارْ.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ إِتّنْهزَّانْ خْ ثمُّورْثْ إِضْڒقْ إِ بُوحْبڒْ نّسْ، إِجْضَاضْ ذ ڒبْهَايمْ، ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا، مَارَّا إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ، إِنِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ؤُڒَا ذ مَارَّا إِوْذَانْ.
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 مَارَّا مِينْ ذِي إِدْجَا ڒعْوِينْ ن أَرُّوحْ ن ثُوذَارْثْ غَارْسنْ ذڭْ ونْزَارنْ نْسنْ زِي مَارَّا مِينْ ذِينْ إِدْجَانْ خْ ڒْبَارّْ، إِمُّوثْ.
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 ؤُشَا مَارَّا مِينْ ذِينْ إِدْجَانْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ إِتّْوَامْحَا، زِي بْنَاذمْ أَڒْ ڒْمَاڒْ ذ إِمُودَّارنْ إِنِّي إِتّْبُوعنْ ذ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا. إِنَا تّْوَاثحَّانْ زِي ثمُّورْثْ. نُوحْ وحّْذسْ إِ إِقِّيمنْ ذ مَارَّا مِينْ كِيذسْ إِ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُغَارَّابُو.
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 ڭعّْذنْ وَامَانْ خْ ثمُّورْثْ مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن وُوسَّانْ.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.