Gênesis 7

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 إِنَّا سِيذِي إِ نُوحْ: ”أَذفْ شكْ ذ مَارَّا ڒَْادْجْ ن ثَادَّارْثْ نّشْ غَارْ ؤُغَارَّابُو، مِينْزِي ژْرِيغْ شكْ ذ أَمْسڭّذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي جِّيڒْ-أَ.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 زِي مَارَّا ڒبْهَايمْ ن ڒحْڒَاڒْ أَذْ غَاركْ ثكْسِيذْ سبْعَا، سبْعَا، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ نّسْ، ؤُ زِي ڒبْهَايمْ ن ڒحْرَامْ ثْيُويَا، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ نّسْ.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 ؤُڒَا زڭْ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا إِتّْخصَّا أَذْ ثكْسِيذْ سبْعَا ن ثِييُويَاوِينْ، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ، حِيمَا أَذْ ثحْضِيذْ زَّارِيعثْ نْسنْ إِ ثُوذَارْثْ ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ،
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 مِينْزِي خْمِي غَا عْذُونْ عَاذْ سبْعَا ن وُوسَّانْ نشّْ أَذْ جّغْ أَنْژَارْ أَذْ إِوّثْ خْ ثمُّورْثْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي، ؤُشَا أَذْ ثحِّيغْ زڭْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ، ذ مِينْ ڭِّيغْ نشّْ.“
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 ؤُشَا إِڭَّا نُوحْ أَمْ مَامّشْ كُوڒْشِي إِ خفْ ث إِوصَّا سِيذِي.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 ثُوغَا نُوحْ ذ مِّيسْ ن ستَّا-مْيَا ن إِسڭّْوُوسَا ڒَامِي د-ثُوسَا سّحْڒثْ ن وَامَانْ خْ ثمُّورْثْ.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 ؤُشَا يُوذفْ نُوحْ غَارْ ؤُغَارَّابُو ذِي سِّيبّثْ ن وَامَانْ ن سّحْڒثْ، نتَّا ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ ذ ثمْغَارِينْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ أَكِيذسْ.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 زِي ڒبْهَايمْ ن ڒحْڒَاڒْ ؤُ زِي ڒبْهَايمْ ن ڒحْرَامْ ؤُ زڭْ إِجْضَاضْ ؤُ زِي مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 ثُوذفْ ثْيُويَا س ثْيُويَا غَارْ نُوحْ غَارْ ؤُغَارَّابُو، أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ أَمْ مَامّشْ إِوصَّا أَربِّي إِ نُوحْ.
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 أَوَارْنِي سبْعَا ن وُوسَّانْ إِمْسَارْ بلِّي أَمَانْ ن سّحْڒثْ ؤُسِينْ-د خْ ثمُّورْثْ.
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ستَّا-مْيَا زِي ثُوذَارْثْ ن نُوحْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ نِّي، ذڭْ وَاسّْ-أَ نِّيثْ، ثُوغَا سّفْينْ-د مَارَّا ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَامَانْ إِهوْڒنْ ؤُشَا تّْوَارزْمنْثْ ثْبُورْجَاثِينْ ن ؤُجنَّا.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 ثُوغَا أَنْژَارْ إِقِّيمْ إِشَّاثْ س جّهْذْ خْ ثمُّورْثْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ذ أَربْعِينْ ن دْجْيَاڒِي.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 ذڭْ وَاسّْ نِّي نِّيثْ ثُوغَا نُوحْ يُوذفْ غَارْ ؤُغَارَّابُو أَكْ-ذ شَامْ ذ حَامْ ذ يَافَاثْ، أَيْثْ ن نُوحْ، ؤُڒَا أَكْ-ذ ثَامْغَارْثْ ن نُوحْ ؤُ أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن ثمْغَارِينْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ أَكِيذْسنْ،
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 نِيثْنِي ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن ڒبْهَايمْ ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ ذ مَارَّا مَارْكَاثْ ن إِجْضَاضْ، مَارَّا أَجْضِيضْ، ذ مَارَّا مِينْ غَارْ إِدْجَا أَفْرِيونْ.
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 زِي مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ ذِي إِدْجَا أَرُّوحْ ن ثُوذَارْثْ، ثُوسَا-د ثْيُويَا س ثْيُويَا غَارْ نُوحْ غَارْ ؤُغَارَّابُو.
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 ؤُ زِي مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ د-يُوسِينْ، يُوذفْ إِجّْ ن ووْثمْ ذ إِشْثْ ن ثوْثمْثْ أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ أَربِّي، ؤُشَا إِقّنْ سِيذِي ثَاوَّارْثْ أَوَارْنِي أَسْ.
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 ثُوغَا سّحْڒثْ خْ ثمُّورْثْ أَربْعِينْ ن وُوسَّانْ ؤُشَا ڭعّْذنْ وَامَانْ ؤُشَا سّْڭعّْذنْ أَغَارَّابُو أَڒَامِي إِڭعّذْ سنّجْ إِ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 ڭعّْذنْ وَامَانْ ؤُشَا مَّارنْينْ-د أَطَّاسْ سنّجْ إِ ثمُّورْثْ ؤُشَا يُويُورْ ؤُغَارَّابُو خْ وُوذمْ ن وَامَانْ.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 ڭعّْذنْ أَمَانْ أَطَّاسْ س وَاطَّاسْ، أَڒَامِي مَارَّا إِذُورَارْ يُوعْڒَانْ إِ ذِينْ إِدْجَانْ سَاذُو مَارَّا أَجنَّا، ذوْڒنْ ذْڒِينْ.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 ؤُڒْينْ وَامَانْ خمّسْطَاشْ ن إِغَادْجنْ سنّجْ إِ إِذُورَارْ ؤُشَا ذْڒِينْ إِذُورَارْ.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 مَارَّا إِمدَّارنْ س أَرِّيمثْ ن ويْسُومْ إِ إِتّنْهزَّانْ خْ ثمُّورْثْ إِضْڒقْ إِ بُوحْبڒْ نّسْ، إِجْضَاضْ ذ ڒبْهَايمْ، ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا، مَارَّا إِمُودَّارنْ إِتّْبُوعنْ، إِنِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ؤُڒَا ذ مَارَّا إِوْذَانْ.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 مَارَّا مِينْ ذِي إِدْجَا ڒعْوِينْ ن أَرُّوحْ ن ثُوذَارْثْ غَارْسنْ ذڭْ ونْزَارنْ نْسنْ زِي مَارَّا مِينْ ذِينْ إِدْجَانْ خْ ڒْبَارّْ، إِمُّوثْ.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 ؤُشَا مَارَّا مِينْ ذِينْ إِدْجَانْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ إِتّْوَامْحَا، زِي بْنَاذمْ أَڒْ ڒْمَاڒْ ذ إِمُودَّارنْ إِنِّي إِتّْبُوعنْ ذ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا. إِنَا تّْوَاثحَّانْ زِي ثمُّورْثْ. نُوحْ وحّْذسْ إِ إِقِّيمنْ ذ مَارَّا مِينْ كِيذسْ إِ إِدْجَانْ ذڭْ ؤُغَارَّابُو.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 ڭعّْذنْ وَامَانْ خْ ثمُّورْثْ مْيَا ؤُ-خمْسِينْ ن وُوسَّانْ.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.