Gênesis 3

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ثُوغَا أَفِيغَارْ ذ أَحْرَايْمِي خْ مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا إِ إِڭَّا سِيذِي أَربِّي. إِنَّا إِ ثمْغَارْثْ: ”مَا ذ ثِيذتّْ إِنَّا أَربِّي: ’غَارْومْ وَارْ تّتّمْ شَا زِي مَارَّا ثِيشجُّورَا ن جّنّثْ‘؟“
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito. E ela perguntou à mulher: "Foi isto mesmo que Deus disse: ‘Não comam de nenhum fruto das árvores do jardim’? "
2 ثنَّا ثمْغَارْثْ إِ ؤُفِيغَارْ: ”زِي ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا ن جّنّثْ نْزمَّارْ أَذْ نشّْ،
2 Respondeu a mulher à serpente: "Podemos comer do fruto das árvores do jardim,
3 مَاشَا زِي ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجَّارْثْ ذِي ڒْوسْطْ ن جّنّثْ، إِنَّا أَربِّي: ’وَارْ زَّايسْ تّتّمْ، وَارْ ت تّْحَاذَامْ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ.‘ “
3 mas Deus disse: ‘Não comam do fruto da árvore que está no meio do jardim, nem toquem nele; do contrário vocês morrerão’ ".
4 إِنَّا ؤُفِيغَارْ إِ ثمْغَارْثْ: ”كنِّيوْ وَارْ ثتّْمتِّيمْ شَا س ڒْموْثْ قَاعْ،
4 Disse a serpente à mulher: "Certamente não morrerão!
5 مَاشَا أَربِّي إِسّنْ بلِّي أَسّْ نِّي ذِي زَّايسْ إِ غَا ثشّمْ، أَذْ أَرْزْمنْثْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثِيڒِيمْ أَمْ أَربِّي، أَذْ ثسّْنمْ ڒْخَارْ زِي ڒْغَارْ.“
5 Deus sabe que, no dia em que dele comerem, seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecedores do bem e do mal".
6 ثژْرَا ثمْغَارْثْ بلِّي ثَاشجَّارْثْ ثصْبحْ إِ مَاشَّا ؤُشَا ثعْجبْ أَسنْثْ إِ ثِيطَّاوِينْ، أَقَا ثَاشجَّارْثْ ثڭَّا ذَايسْ مژْرِي مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ ثذْوڒْ ذ ثَامِيغِيسْثْ. خنِّي ثكْسِي زِي ڒْغِيدْجثْ نّسْ، ثشَّا ؤُشَا ثوْشَا عَاوذْ إِ ورْيَازْ نّسْ إِ ثُوغَا أَكِيذسْ، ؤُشَا نتَّا إِشَّا.
6 Quando a mulher viu que a árvore parecia agradável ao paladar, era atraente aos olhos e, além disso, desejável para dela se obter discernimento, tomou do seu fruto, comeu-o e o deu a seu marido, que comeu também.
7 نَّارْزْمنْثْ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ ؤُشَا ؤُفِينْ إِخفْ نْسنْ ذ إِعَارْيَاننْ. خنِّي خيّْضنْ ثِيفْرَايْ ن وَارْثُو، ؤُشَا ڭِّينْ زَّايْسنْثْ ثِيبَانْثِيوِينْ إِ يِيخفْ نْسنْ.
7 Os olhos dos dois se abriram, e perceberam que estavam nus; então juntaram folhas de figueira para cobrir-se.
8 خنِّي سْڒِينْ نِيثْنِي ثْمِيجَّا ن سِيذِي أَربِّي إِڭُّورْ ذِي جّنّثْ غَارْ ؤُوطُّو ن ثْمذِّيثْ، ؤُشَا إِفَّارْ أَذَامْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ زڭْ وُوذمْ ن سِيذِي أَربِّي جَارْ ثْشجُّورَا ن جّنّثْ.
8 Ouvindo o homem e sua mulher os passos do Senhor Deus que andava pelo jardim quando soprava a brisa do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus entre as árvores do jardim.
9 ؤُشَا إِڒَاغَا سِيذِي أَربِّي أَذَامْ، إِنَّا أَسْ: ”مَانِي ثدْجِيذْ؟“
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, perguntando: "Onde está você? "
10 نتَّا إِنَّا: ”سْڒِيغْ إِ ثْمِيجَّا نّشْ ذِي جّنّثْ ؤُشَا ڭّْوذغْ مِينْزِي نشّْ ذ أَعَارْيَانْ، خنِّي فَّارغْ.“
10 E ele respondeu: "Ouvi teus passos no jardim e fiquei com medo, porque estava nu; por isso me escondi".
11 إِنَّا أَسْ نتَّا: ”وِي ذ أَشْ إِنَّانْ بلِّي شكْ ذ أَعَارْيَانْ؟ مَا ثشِّيذْ زِي ثْشجَّارْثْ نِّي خْ شكْ وصِّيغْ ’أَقَا أَذْ زَّايسْ ثشّذْ؟“
11 E Deus perguntou: "Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu do fruto da árvore da qual lhe proibi comer? "
12 إِنَّا أَذَامْ: ”ثَامْغَارْثْ نِّي ذ أَيِي ثوْشِيذْ، نتَّاثْ ثوْشَا أَيِي زِي ثْشجَّارْثْ ؤُشَا شِّيغْ.“
12 Disse o homem: "Foi a mulher que me deste por companheira que me deu do fruto da árvore, e eu comi".
13 إِنَّا أَسْ سِيذِي أَربِّي إِ ثمْغَارْثْ: ”مَانَاوْيَا إِ ثڭِّيذْ؟“ ثنَّا أَسْ ثمْغَارْثْ: ”إِغَارَّا أَيِي ؤُفِيغَارْ ؤُشَا شِّيغْ.“
13 O Senhor Deus perguntou então à mulher: "Que foi que você fez? " Respondeu a mulher: "A serpente me enganou, e eu comi".
14 إِنَّا سِيذِي أَربِّي إِ ؤُفِيغَارْ:
14 Então o Senhor Deus declarou à serpente: "Já que você fez isso, maldita é você entre todos os rebanhos domésticos e entre todos os animais selvagens! Sobre o seu ventre você rastejará, e pó comerá todos os dias da sua vida.
15 أَذْ ڭّغْ ڒعْذَاوَاثْ جَارْ أَشْ ذ ثمْغَارْثْ،
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela; este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar".
16 إِنَّا إِ ثمْغَارْثْ:
16 À mulher, ele declarou: "Multiplicarei grandemente o seu sofrimento na gravidez; com sofrimento você dará à luz filhos. Seu desejo será para o seu marido, e ele a dominará".
17 ؤُشَا إِنَّا إِ أَذَامْ:
17 E ao homem declarou: "Visto que você deu ouvidos à sua mulher e comeu do fruto da árvore da qual eu lhe ordenara que não comesse, maldita é a terra por sua causa; com sofrimento você se alimentará dela todos os dias da sua vida.
18 إِسنَّاننْ ذ ثْزڭّْوَارْثْ إِ ذ أَشْ د غَا ثسّغْمِي،
18 Ela lhe dará espinhos e ervas daninhas, e você terá que alimentar-se das plantas do campo.
19 س ثِيذِي ن ؤُغمْبُوبْ نّشْ أَذْ ثشّذْ أَغْرُومْ
19 Com o suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, visto que dela foi tirado; porque você é pó e ao pó voltará".
20 إِڒَاغَا أَذَامْ إِسمْ ن ثمْغَارْثْ نّسْ حَاوَّا مِينْزِي نتَّاثْ ذ يمَّاسْ ن مَارَّا إِنِّي إِدَّارنْ.
20 Adão deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria mãe de toda a humanidade.
21 إِڭَّا سِيذِي أَربِّي إِ أَذَامْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ أَرُّوضْ س يِيڒمْ ؤُشَا يَارْضْ أَسنْ ث.
21 O Senhor Deus fez roupas de pele e com elas vestiu Adão e sua mulher.
22 إِنَّا سِيذِي أَربِّي: ”خْزَارْ، أَذَامْ وَا، أَقَا إِذْوڒْ أَمْ يِيجّنْ زَّايْنغْ، إِسّنْ ڒْخَارْ ذ ڒْغَارْ. ڒخُّو، أجّْ إِ-ث وَارْ إِسّْوَاژَّاضْ أَفُوسْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ إِكْسِي زِي ثْشجَّارْثْ ن ثُوذَارْثْ عَاوذْ، أَذْ يشّْ ؤُ خنِّي أَذْ إِدَّارْ إِ ڒبْذَا.“
22 Então disse o Senhor Deus: "Agora o homem se tornou como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Não se deve, pois, permitir que ele também tome do fruto da árvore da vida e o coma, e viva para sempre".
23 ؤُشَا إِسُّوفُّوغْ إِ-ث سِيذِي أَربِّي زِي جّنّثْ ن عَاذْنْ حِيمَا أَذْ إِخْذمْ ثَامُّورْثْ إِ زِي ثُوغَا إِمّكْسِي.
23 Por isso o Senhor Deus o mandou embora do jardim do Éden para cultivar o solo do qual fora tirado.
24 يُوژّڒْ خْ أَذَامْ ؤُشَا إِڭَّا إِكِيرُوبنْ شَّارْقْ إِ جّنّثْ ن عَاذْنْ ذ يِيجّْ ن سِّيفْ إِتّحْذُوذُوقْ، إِتّشْضِيضِيحْ سَّا ذ سَّا إِ ؤُعسِّي خْ وبْرِيذْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثُوذَارْثْ.
24 Depois de expulsar o homem, colocou a leste do jardim do Éden querubins e uma espada flamejante que se movia, guardando o caminho para a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.