Gênesis 3
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ثُوغَا أَفِيغَارْ ذ أَحْرَايْمِي خْ مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا إِ إِڭَّا سِيذِي أَربِّي. إِنَّا إِ ثمْغَارْثْ: ”مَا ذ ثِيذتّْ إِنَّا أَربِّي: ’غَارْومْ وَارْ تّتّمْ شَا زِي مَارَّا ثِيشجُّورَا ن جّنّثْ‘؟“
1 A cobra era o animal mais esperto que o Senhor Deus havia feito. Ela perguntou à mulher: — É verdade que Deus mandou que vocês não comessem as frutas de nenhuma árvore do jardim?
2 ثنَّا ثمْغَارْثْ إِ ؤُفِيغَارْ: ”زِي ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجُّورَا ن جّنّثْ نْزمَّارْ أَذْ نشّْ،
2 A mulher respondeu: — Podemos comer as frutas de qualquer árvore,
3 مَاشَا زِي ڒْغِيدْجثْ ن ثْشجَّارْثْ ذِي ڒْوسْطْ ن جّنّثْ، إِنَّا أَربِّي: ’وَارْ زَّايسْ تّتّمْ، وَارْ ت تّْحَاذَامْ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ.‘ “
3 menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Se fizermos isso, morreremos.
4 إِنَّا ؤُفِيغَارْ إِ ثمْغَارْثْ: ”كنِّيوْ وَارْ ثتّْمتِّيمْ شَا س ڒْموْثْ قَاعْ،
4 Mas a cobra afirmou: — Vocês não morrerão coisa nenhuma!
5 مَاشَا أَربِّي إِسّنْ بلِّي أَسّْ نِّي ذِي زَّايسْ إِ غَا ثشّمْ، أَذْ أَرْزْمنْثْ ثِيطَّاوِينْ نْومْ ؤُشَا أَذْ ثِيڒِيمْ أَمْ أَربِّي، أَذْ ثسّْنمْ ڒْخَارْ زِي ڒْغَارْ.“
5 Deus disse isso porque sabe que, quando vocês comerem a fruta dessa árvore, os seus olhos se abrirão, e vocês serão como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 ثژْرَا ثمْغَارْثْ بلِّي ثَاشجَّارْثْ ثصْبحْ إِ مَاشَّا ؤُشَا ثعْجبْ أَسنْثْ إِ ثِيطَّاوِينْ، أَقَا ثَاشجَّارْثْ ثڭَّا ذَايسْ مژْرِي مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ ثذْوڒْ ذ ثَامِيغِيسْثْ. خنِّي ثكْسِي زِي ڒْغِيدْجثْ نّسْ، ثشَّا ؤُشَا ثوْشَا عَاوذْ إِ ورْيَازْ نّسْ إِ ثُوغَا أَكِيذسْ، ؤُشَا نتَّا إِشَّا.
6 A mulher viu que a árvore era bonita e que as suas frutas eram boas de se comer. E ela pensou como seria bom ter entendimento. Aí apanhou uma fruta e comeu; e deu ao seu marido, e ele também comeu.
7 نَّارْزْمنْثْ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ ؤُشَا ؤُفِينْ إِخفْ نْسنْ ذ إِعَارْيَاننْ. خنِّي خيّْضنْ ثِيفْرَايْ ن وَارْثُو، ؤُشَا ڭِّينْ زَّايْسنْثْ ثِيبَانْثِيوِينْ إِ يِيخفْ نْسنْ.
7 Nesse momento os olhos dos dois se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Então costuraram umas folhas de figueira para usar como tangas.
8 خنِّي سْڒِينْ نِيثْنِي ثْمِيجَّا ن سِيذِي أَربِّي إِڭُّورْ ذِي جّنّثْ غَارْ ؤُوطُّو ن ثْمذِّيثْ، ؤُشَا إِفَّارْ أَذَامْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ زڭْ وُوذمْ ن سِيذِي أَربِّي جَارْ ثْشجُّورَا ن جّنّثْ.
8 Naquele dia, quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher ouviram a voz do Senhor Deus, que estava passeando pelo jardim. Então se esconderam dele, no meio das árvores.
9 ؤُشَا إِڒَاغَا سِيذِي أَربِّي أَذَامْ، إِنَّا أَسْ: ”مَانِي ثدْجِيذْ؟“
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem e perguntou: — Onde é que você está?
10 نتَّا إِنَّا: ”سْڒِيغْ إِ ثْمِيجَّا نّشْ ذِي جّنّثْ ؤُشَا ڭّْوذغْ مِينْزِي نشّْ ذ أَعَارْيَانْ، خنِّي فَّارغْ.“
10 O homem respondeu: — Eu ouvi a tua voz, quando estavas passeando pelo jardim, e fiquei com medo porque estava nu. Por isso me escondi.
11 إِنَّا أَسْ نتَّا: ”وِي ذ أَشْ إِنَّانْ بلِّي شكْ ذ أَعَارْيَانْ؟ مَا ثشِّيذْ زِي ثْشجَّارْثْ نِّي خْ شكْ وصِّيغْ ’أَقَا أَذْ زَّايسْ ثشّذْ؟“
11 Aí Deus perguntou: — E quem foi que lhe disse que você estava nu? Por acaso você comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer?
12 إِنَّا أَذَامْ: ”ثَامْغَارْثْ نِّي ذ أَيِي ثوْشِيذْ، نتَّاثْ ثوْشَا أَيِي زِي ثْشجَّارْثْ ؤُشَا شِّيغْ.“
12 O homem disse: — A mulher que me deste para ser a minha companheira me deu a fruta, e eu comi.
13 إِنَّا أَسْ سِيذِي أَربِّي إِ ثمْغَارْثْ: ”مَانَاوْيَا إِ ثڭِّيذْ؟“ ثنَّا أَسْ ثمْغَارْثْ: ”إِغَارَّا أَيِي ؤُفِيغَارْ ؤُشَا شِّيغْ.“
13 Então o Senhor Deus perguntou à mulher: — Por que você fez isso? A mulher respondeu: — A cobra me enganou, e eu comi.
14 إِنَّا سِيذِي أَربِّي إِ ؤُفِيغَارْ:
14 Então o Senhor Deus disse à cobra: — Por causa do que você fez você será castigada. Entre todos os animais só você receberá esta maldição: de hoje em diante você vai andar se arrastando pelo chão e vai comer o pó da terra.
15 أَذْ ڭّغْ ڒعْذَاوَاثْ جَارْ أَشْ ذ ثمْغَارْثْ،
15 Eu farei com que você e a mulher sejam inimigas uma da outra, e assim também serão inimigas a sua descendência e a descendência dela. Esta esmagará a sua cabeça, e você picará o calcanhar da descendência dela.
16 إِنَّا إِ ثمْغَارْثْ:
16 Para a mulher Deus disse: — Vou aumentar o seu sofrimento na gravidez, e com muita dor você dará à luz filhos. Apesar disso, você terá desejo de estar com o seu marido, e ele a dominará.
17 ؤُشَا إِنَّا إِ أَذَامْ:
17 E para Adão Deus disse o seguinte: — Você fez o que a sua mulher disse e comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer. Por causa do que você fez, a terra será maldita. Você terá de trabalhar duramente a vida inteira a fim de que a terra produza alimento suficiente para você.
18 إِسنَّاننْ ذ ثْزڭّْوَارْثْ إِ ذ أَشْ د غَا ثسّغْمِي،
18 Ela lhe dará mato e espinhos, e você terá de comer ervas do campo.
19 س ثِيذِي ن ؤُغمْبُوبْ نّشْ أَذْ ثشّذْ أَغْرُومْ
19 Terá de trabalhar no pesado e suar para fazer com que a terra produza algum alimento; isso até que você volte para a terra, pois dela você foi formado. Você foi feito de terra e vai virar terra outra vez.
20 إِڒَاغَا أَذَامْ إِسمْ ن ثمْغَارْثْ نّسْ حَاوَّا مِينْزِي نتَّاثْ ذ يمَّاسْ ن مَارَّا إِنِّي إِدَّارنْ.
20 O homem pôs na sua mulher o nome de Eva por ser ela a mãe de todos os seres humanos.
21 إِڭَّا سِيذِي أَربِّي إِ أَذَامْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ أَرُّوضْ س يِيڒمْ ؤُشَا يَارْضْ أَسنْ ث.
21 E o Senhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e a sua mulher se vestirem.
22 إِنَّا سِيذِي أَربِّي: ”خْزَارْ، أَذَامْ وَا، أَقَا إِذْوڒْ أَمْ يِيجّنْ زَّايْنغْ، إِسّنْ ڒْخَارْ ذ ڒْغَارْ. ڒخُّو، أجّْ إِ-ث وَارْ إِسّْوَاژَّاضْ أَفُوسْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ إِكْسِي زِي ثْشجَّارْثْ ن ثُوذَارْثْ عَاوذْ، أَذْ يشّْ ؤُ خنِّي أَذْ إِدَّارْ إِ ڒبْذَا.“
22 Então o Senhor Deus disse o seguinte: — Agora o homem se tornou como um de nós, pois conhece o bem e o mal. Ele não deve comer a fruta da árvore da vida e viver para sempre.
23 ؤُشَا إِسُّوفُّوغْ إِ-ث سِيذِي أَربِّي زِي جّنّثْ ن عَاذْنْ حِيمَا أَذْ إِخْذمْ ثَامُّورْثْ إِ زِي ثُوغَا إِمّكْسِي.
23 Por isso o Senhor Deus expulsou o homem do jardim do Éden e fez com que ele cultivasse a terra da qual havia sido formado.
24 يُوژّڒْ خْ أَذَامْ ؤُشَا إِڭَّا إِكِيرُوبنْ شَّارْقْ إِ جّنّثْ ن عَاذْنْ ذ يِيجّْ ن سِّيفْ إِتّحْذُوذُوقْ، إِتّشْضِيضِيحْ سَّا ذ سَّا إِ ؤُعسِّي خْ وبْرِيذْ ن ثْشجَّارْثْ ن ثُوذَارْثْ.
24 Deus expulsou o homem e no lado leste do jardim pôs os querubins e uma espada de fogo que dava voltas em todas as direções. Deus fez isso para que ninguém chegasse perto da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.