Gênesis 36

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 إِنَا ذ إِمزْرُوينْ ن يِينِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ \+bdit زِي\+bdit* عِيسُو، ونِّي إِدْجَانْ ذ إِذُومْ.
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 عِيسُو إِكْسِي ثِيمْغَارِينْ نّسْ زڭْ يسِّيسْ ن كنْعَانْ: عَاذَا، يدْجِيسْ ن إِلُونْ، أَحِيتِّي، ذ أَهُولِيبَامَا، يدْجِيسْ ن عَانَا، يدْجِيسْ ن صَابْعُونْ، أَحِيوِي،
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 ذ بَاسْمَاثْ، يدْجِيسْ ن إِسْمَاعِيلْ، ؤُتْشْمَاسْ ن نَابَايُوثْ.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 عَاذَا ثُورُووْ-د إِلِيفَازْ إِ عِيسُو ؤُشَا بَاسْمَاثْ ثُورُووْ أَسْ-د رَاعُووِيلْ.
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 أَهُولِيبَامَا ثُورُووْ-د يَاعُوسْ ذ يَاعْلَامْ ذ قُورَاحْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عِيسُو، إِنِّي ذ أَسْ د-يُورْونْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 ؤُشَا إِكْسِي عِيسُو ثِيمْغَارِينْ نّسْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ يسِّيسْ ذ مَارَّا أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ نّسْ ذ مَارَّا ڒْمَاڒْ نّسْ ذ مَارَّا أَڭْڒَا نّسْ نِّي ثُوغَا د-إِكْسبْ زِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ ؤُشَا إِرُوحْ غَارْ ثمُّورْثْ نّغْنِي إِ إِڭّْوجنْ خْ ؤُغمْبُوبْ ن ؤُمَاسْ يَاعْقُوبْ،
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 مِينْزِي أَڭْڒَا نْسنْ ثُوغَا إِمْغَارْ أَڒَامِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ زذْغنْ جْمِيعْ، ؤُشَا ثَامُّورْثْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ أَمْ ڒْبَارَّانِي، وَارْ ثْقدّْ إِ ڒبْهَايمْ نْسنْ.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 خنِّي إِزْذغْ عِيسُو ذڭْ إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ. عِيسُو، نتَّا ذ إِذُومْ.
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 إِنَا ذ إِمزْرُوينْ ن يِينِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ \+bdit زِي\+bdit* عِيسُو، بَابَاسْ ن إِذُومْ، ذڭْ إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ.
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِسْمَاونْ ن إِحنْجِيرنْ ن عِيسُو: إِلِيفَازْ، مِّيسْ ن عَاذَا ثنِّي ذ ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو، رَاعُووِيلْ، مِّيسْ ن بَاسْمَاثْ، ثنِّي ذ ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 إِحنْجِيرنْ ن إِلِيفَازْ ثُوغَا أَثنْ ذ ثَايْمَانْ، ؤُمَارْ، صَافُو، جَاعْثَامْ ذ قَانَازْ.
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 ثِيمْنَاعْ ثذْوڒْ ذ ثَايَّا ن إِلِيفَازْ، مِّيسْ ن عِيسُو، ؤُ نتَّاثْ ثُورُووْ-د عَامَالِيقْ إِ إِلِيفَازْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عَاذَا، ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن رَاعُووِيلْ: نَاحَاثْ، زَارَاحْ، شَامَّا ذ مِيزَّا. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن بَاسْمَاثْ، ثنِّي ذ ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو.
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن أَهُولِيبَامَا، ثنِّي ذ ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو، يدْجِيسْ ن عَانَا، ثنِّي ذ يدْجِيسْ ن زِيبْيُونْ. نتَّاثْ ثُورُووْ-د يَاعُوشْ، جَاعْلَامْ ذ قُورَاحْ إِ عِيسُو.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ \+bdit ن ثْقبَّاڒْ\+bdit* ن أَيْثْ ن عِيسُو.
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 ذ ؤُمْغَارْ قُورَاحْ، ذ ؤُمْغَارْ ڭَاثَامْ، ذ ؤُمْغَارْ عَامَالِيقْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن إِلِيفَازْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُومْ، إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عَاذَا.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن رَاعُووِيلْ، مِّيسْ ن عِيسُو: أَمْغَارْ نَاحَاثْ ذ ؤُمْغَارْ زَارَاحْ ذ ؤُمْغَارْ سَامَّا ذ ؤُمْغَارْ مِيزَّا. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن رَاعُووِيلْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُومْ، ذ إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن بَاسْمَاثْ، ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو.
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ أَيْثْ ن أَهُولِيبَامَا، ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو: أَمْغَارْ يَاعُوشْ ذ ؤُمْغَارْ يَاعْلَامْ ذ ؤُمْغَارْ قُورَاحْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن أَهُولِيبَامَا، ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو، يدْجِيسْ ن عَانَا.
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عِيسُو ذ إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن ثْقبَّاڒْ نْسنْ، نِيثْنِي ذ إِذُومْ.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن سَاعِيرْ، أَخُورِي، إِنِّي ذ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ نِّي: لُوطَانْ، شُوبَالْ، صَابْعُونْ، عَانَا،
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 ذِيشُونْ، إِصَارْ ذ ذِيشَانْ.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 إِحنْجِيرنْ ن لُوطَانْ ثُوغَا أَثنْ ذ أَخُورِي ذ هَايْمَامْ ؤُشَا ثُوغَا ثِيمْنَاعْ ذ ؤُتْشْمَاسْ ن لُوطَانْ.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن شُوبَالْ: عَالْوَانْ، مَانَاحَاثْ، عِيبَالْ، شَافُو ذ ؤُنَامْ.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن صَابْعُونْ: أَيَا ذ عَانَا. ذ عَانَا وَانِيثَا ذ ونِّي ذ يُوفِينْ ڒْعُونْصَارَاثْ س وَامَانْ إِحْمَانْ ذِي ڒخْڒَا، ؤُمِي يَارْوسْ إِغْيَاڒْ ن زِيبِييُونْ بَابَاسْ.
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عَانَا: مْغِيرْ ذِيشُونْ، ذ أَهُولِيبَامَا، يدْجِيسْ ن عَانَا.
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن ذِيشَانْ: حَامْذَانْ ذ أَهْبَانْ ذ يِيثْرَانْ ذ كَارَانْ.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن إِصَارْ: بِيلْهَانْ، زَاعْوَانْ ذ عَاقَانْ.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن ذِيشَانْ: عُوصْ ذ أَرَانْ.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِخُورِييّنْ: أَمْغَارْ لُوطَانْ ذ ؤُمْغَارْ شُوبَالْ ذ ؤُمْغَارْ صَابْعُونْ ذ ؤُمْغَارْ عَانَا
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 ذ ؤُمْغَارْ ذِيشُونْ ذ ؤُمْغَارْ إِصَارْ ذ ؤُمْغَارْ ذِيشَانْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن إِخُورِييّنْ عْلَاحْسَابْ إِمْغَارنْ نْسنْ ذِي ثمُّورْثْ ن سَاعِيرْ.
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِجدْجِيذنْ نِّي إِحكْمنْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُومْ قْبڒْ مَا أَذْ إِحْكمْ ؤُجدْجِيذْ خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل:
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 بِيلَاعْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، إِحْكمْ ذِي إِذُومْ ؤُشَا إِسمْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ ثُوغَا-ث ذ ذِينْهَابَا.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 إِمُّوثْ بِيلَاعْ ؤُشَا يُوبَابْ، مِّيسْ ن زَارَاحْ زِي بُوصْرَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 يُوبَابْ إِمُّوثْ ؤُشَا حُوشَامْ، زِي ثمُّورْثْ ن إِثَايْمَانِييّنْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 إِمُّوثْ حُوشَامْ ؤُشَا هَاذَاذْ، مِّيسْ ن بَاذَاذْ، ونِّي إِغڒْبنْ خْ مِيذْيَانْ ذڭْ إِيَّارْ ن مُوآبَ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ. إِسمْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ قَّارنْ أَسْ عَاوِيثْ.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 إِمُّوثْ هَاذَاذْ ؤُشَا سَامْلَا زِي مَاسْرِيقَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 إِمُّوثْ سَامْلَا ؤُشَا شَاوُولْ، زِي رِيحُوبُوثْ غَارْ يغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 إِمُّوثْ شَاوُولْ ؤُشَا بَاعْلْ-حَانَانْ، مِّيسْ ن عَاكْبُورْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 إِمُّوثْ بَاعْلْ-حَانَانْ، مِّيسْ ن عَاكْبُورْ، ؤُشَا هَاذَارْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ. ثَانْذِينْثْ نّسْ قَّارنْ أَسْ فَاعُو ؤُ ثَامْغَارْثْ نّسْ قَّارنْ أَسْ مَاهِيطَابْ‘إِلْ، يدْجِيسْ ن مَاطْرِيذْ، يدْجِيسْ ن مَا-ذَاهَابْ.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِسْمَاونْ ن إِمْغَارنْ \+bdit ن ثْقبَّاڒْ\+bdit* ن عِيسُو عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ذ إِمُوشَانْ نْسنْ ذ إِسْمَاونْ نْسنْ: أَمْغَارْ ثِيمْنَاعْ ذ ؤُمْغَارْ عَالْوَا ذ ؤُمْغَارْ يَاثِيثْ
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 ذ ؤُمْغَارْ أَهُولِيبَامَا ذ ؤُمْغَارْ إِلَا ذ ؤُمْغَارْ فِينُونْ
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 ذ ؤُمْغَارْ قَانَازْ ذ ؤُمْغَارْ ثَايْمَانْ ذ ؤُمْغَارْ مِيبْصَارْ
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 ذ ؤُمْغَارْ مَاجْذِييِيلْ ذ ؤُمْغَارْ عِيرَامْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن إِذُومْ عْلَاحْسَابْ إِمُوشَانْ نْسنْ، ذِي ثمُّورْثْ ن ڒْملْكْ نْسنْ. وَانِيثَا ذ إِذُومْ، ونِّي ذ بَابَاسْ ن إِذُومِييّنْ.
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
44 ؤُشَا إِزْذغْ يَاعْقُوبْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ مَانِي ثُوغَا إِزدّغْ بَابَاسْ أَمْ ؤُبَارَّانِي.
44 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.