Gênesis 36

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 إِنَا ذ إِمزْرُوينْ ن يِينِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ \+bdit زِي\+bdit* عِيسُو، ونِّي إِدْجَانْ ذ إِذُومْ.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 عِيسُو إِكْسِي ثِيمْغَارِينْ نّسْ زڭْ يسِّيسْ ن كنْعَانْ: عَاذَا، يدْجِيسْ ن إِلُونْ، أَحِيتِّي، ذ أَهُولِيبَامَا، يدْجِيسْ ن عَانَا، يدْجِيسْ ن صَابْعُونْ، أَحِيوِي،
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 ذ بَاسْمَاثْ، يدْجِيسْ ن إِسْمَاعِيلْ، ؤُتْشْمَاسْ ن نَابَايُوثْ.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 عَاذَا ثُورُووْ-د إِلِيفَازْ إِ عِيسُو ؤُشَا بَاسْمَاثْ ثُورُووْ أَسْ-د رَاعُووِيلْ.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 أَهُولِيبَامَا ثُورُووْ-د يَاعُوسْ ذ يَاعْلَامْ ذ قُورَاحْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عِيسُو، إِنِّي ذ أَسْ د-يُورْونْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 ؤُشَا إِكْسِي عِيسُو ثِيمْغَارِينْ نّسْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ يسِّيسْ ذ مَارَّا أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ نّسْ ذ مَارَّا ڒْمَاڒْ نّسْ ذ مَارَّا أَڭْڒَا نّسْ نِّي ثُوغَا د-إِكْسبْ زِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ ؤُشَا إِرُوحْ غَارْ ثمُّورْثْ نّغْنِي إِ إِڭّْوجنْ خْ ؤُغمْبُوبْ ن ؤُمَاسْ يَاعْقُوبْ،
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 مِينْزِي أَڭْڒَا نْسنْ ثُوغَا إِمْغَارْ أَڒَامِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ زذْغنْ جْمِيعْ، ؤُشَا ثَامُّورْثْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ أَمْ ڒْبَارَّانِي، وَارْ ثْقدّْ إِ ڒبْهَايمْ نْسنْ.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 خنِّي إِزْذغْ عِيسُو ذڭْ إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ. عِيسُو، نتَّا ذ إِذُومْ.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 إِنَا ذ إِمزْرُوينْ ن يِينِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ \+bdit زِي\+bdit* عِيسُو، بَابَاسْ ن إِذُومْ، ذڭْ إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِسْمَاونْ ن إِحنْجِيرنْ ن عِيسُو: إِلِيفَازْ، مِّيسْ ن عَاذَا ثنِّي ذ ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو، رَاعُووِيلْ، مِّيسْ ن بَاسْمَاثْ، ثنِّي ذ ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 إِحنْجِيرنْ ن إِلِيفَازْ ثُوغَا أَثنْ ذ ثَايْمَانْ، ؤُمَارْ، صَافُو، جَاعْثَامْ ذ قَانَازْ.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 ثِيمْنَاعْ ثذْوڒْ ذ ثَايَّا ن إِلِيفَازْ، مِّيسْ ن عِيسُو، ؤُ نتَّاثْ ثُورُووْ-د عَامَالِيقْ إِ إِلِيفَازْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عَاذَا، ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن رَاعُووِيلْ: نَاحَاثْ، زَارَاحْ، شَامَّا ذ مِيزَّا. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن بَاسْمَاثْ، ثنِّي ذ ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن أَهُولِيبَامَا، ثنِّي ذ ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو، يدْجِيسْ ن عَانَا، ثنِّي ذ يدْجِيسْ ن زِيبْيُونْ. نتَّاثْ ثُورُووْ-د يَاعُوشْ، جَاعْلَامْ ذ قُورَاحْ إِ عِيسُو.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ \+bdit ن ثْقبَّاڒْ\+bdit* ن أَيْثْ ن عِيسُو.
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 ذ ؤُمْغَارْ قُورَاحْ، ذ ؤُمْغَارْ ڭَاثَامْ، ذ ؤُمْغَارْ عَامَالِيقْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن إِلِيفَازْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُومْ، إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عَاذَا.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن رَاعُووِيلْ، مِّيسْ ن عِيسُو: أَمْغَارْ نَاحَاثْ ذ ؤُمْغَارْ زَارَاحْ ذ ؤُمْغَارْ سَامَّا ذ ؤُمْغَارْ مِيزَّا. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن رَاعُووِيلْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُومْ، ذ إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن بَاسْمَاثْ، ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ أَيْثْ ن أَهُولِيبَامَا، ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو: أَمْغَارْ يَاعُوشْ ذ ؤُمْغَارْ يَاعْلَامْ ذ ؤُمْغَارْ قُورَاحْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن أَهُولِيبَامَا، ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو، يدْجِيسْ ن عَانَا.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عِيسُو ذ إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن ثْقبَّاڒْ نْسنْ، نِيثْنِي ذ إِذُومْ.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن سَاعِيرْ، أَخُورِي، إِنِّي ذ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ نِّي: لُوطَانْ، شُوبَالْ، صَابْعُونْ، عَانَا،
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 ذِيشُونْ، إِصَارْ ذ ذِيشَانْ.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 إِحنْجِيرنْ ن لُوطَانْ ثُوغَا أَثنْ ذ أَخُورِي ذ هَايْمَامْ ؤُشَا ثُوغَا ثِيمْنَاعْ ذ ؤُتْشْمَاسْ ن لُوطَانْ.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن شُوبَالْ: عَالْوَانْ، مَانَاحَاثْ، عِيبَالْ، شَافُو ذ ؤُنَامْ.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن صَابْعُونْ: أَيَا ذ عَانَا. ذ عَانَا وَانِيثَا ذ ونِّي ذ يُوفِينْ ڒْعُونْصَارَاثْ س وَامَانْ إِحْمَانْ ذِي ڒخْڒَا، ؤُمِي يَارْوسْ إِغْيَاڒْ ن زِيبِييُونْ بَابَاسْ.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عَانَا: مْغِيرْ ذِيشُونْ، ذ أَهُولِيبَامَا، يدْجِيسْ ن عَانَا.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن ذِيشَانْ: حَامْذَانْ ذ أَهْبَانْ ذ يِيثْرَانْ ذ كَارَانْ.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن إِصَارْ: بِيلْهَانْ، زَاعْوَانْ ذ عَاقَانْ.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن ذِيشَانْ: عُوصْ ذ أَرَانْ.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِخُورِييّنْ: أَمْغَارْ لُوطَانْ ذ ؤُمْغَارْ شُوبَالْ ذ ؤُمْغَارْ صَابْعُونْ ذ ؤُمْغَارْ عَانَا
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 ذ ؤُمْغَارْ ذِيشُونْ ذ ؤُمْغَارْ إِصَارْ ذ ؤُمْغَارْ ذِيشَانْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن إِخُورِييّنْ عْلَاحْسَابْ إِمْغَارنْ نْسنْ ذِي ثمُّورْثْ ن سَاعِيرْ.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِجدْجِيذنْ نِّي إِحكْمنْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُومْ قْبڒْ مَا أَذْ إِحْكمْ ؤُجدْجِيذْ خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل:
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 بِيلَاعْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، إِحْكمْ ذِي إِذُومْ ؤُشَا إِسمْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ ثُوغَا-ث ذ ذِينْهَابَا.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 إِمُّوثْ بِيلَاعْ ؤُشَا يُوبَابْ، مِّيسْ ن زَارَاحْ زِي بُوصْرَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 يُوبَابْ إِمُّوثْ ؤُشَا حُوشَامْ، زِي ثمُّورْثْ ن إِثَايْمَانِييّنْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 إِمُّوثْ حُوشَامْ ؤُشَا هَاذَاذْ، مِّيسْ ن بَاذَاذْ، ونِّي إِغڒْبنْ خْ مِيذْيَانْ ذڭْ إِيَّارْ ن مُوآبَ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ. إِسمْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ قَّارنْ أَسْ عَاوِيثْ.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 إِمُّوثْ هَاذَاذْ ؤُشَا سَامْلَا زِي مَاسْرِيقَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 إِمُّوثْ سَامْلَا ؤُشَا شَاوُولْ، زِي رِيحُوبُوثْ غَارْ يغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 إِمُّوثْ شَاوُولْ ؤُشَا بَاعْلْ-حَانَانْ، مِّيسْ ن عَاكْبُورْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 إِمُّوثْ بَاعْلْ-حَانَانْ، مِّيسْ ن عَاكْبُورْ، ؤُشَا هَاذَارْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ. ثَانْذِينْثْ نّسْ قَّارنْ أَسْ فَاعُو ؤُ ثَامْغَارْثْ نّسْ قَّارنْ أَسْ مَاهِيطَابْ‘إِلْ، يدْجِيسْ ن مَاطْرِيذْ، يدْجِيسْ ن مَا-ذَاهَابْ.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِسْمَاونْ ن إِمْغَارنْ \+bdit ن ثْقبَّاڒْ\+bdit* ن عِيسُو عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ذ إِمُوشَانْ نْسنْ ذ إِسْمَاونْ نْسنْ: أَمْغَارْ ثِيمْنَاعْ ذ ؤُمْغَارْ عَالْوَا ذ ؤُمْغَارْ يَاثِيثْ
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 ذ ؤُمْغَارْ أَهُولِيبَامَا ذ ؤُمْغَارْ إِلَا ذ ؤُمْغَارْ فِينُونْ
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 ذ ؤُمْغَارْ قَانَازْ ذ ؤُمْغَارْ ثَايْمَانْ ذ ؤُمْغَارْ مِيبْصَارْ
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 ذ ؤُمْغَارْ مَاجْذِييِيلْ ذ ؤُمْغَارْ عِيرَامْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن إِذُومْ عْلَاحْسَابْ إِمُوشَانْ نْسنْ، ذِي ثمُّورْثْ ن ڒْملْكْ نْسنْ. وَانِيثَا ذ إِذُومْ، ونِّي ذ بَابَاسْ ن إِذُومِييّنْ.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
44 ؤُشَا إِزْذغْ يَاعْقُوبْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ مَانِي ثُوغَا إِزدّغْ بَابَاسْ أَمْ ؤُبَارَّانِي.
44 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.