Gênesis 36

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 إِنَا ذ إِمزْرُوينْ ن يِينِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ \+bdit زِي\+bdit* عِيسُو، ونِّي إِدْجَانْ ذ إِذُومْ.
1 São estes os descendentes de Esaú, que é Edom.
2 عِيسُو إِكْسِي ثِيمْغَارِينْ نّسْ زڭْ يسِّيسْ ن كنْعَانْ: عَاذَا، يدْجِيسْ ن إِلُونْ، أَحِيتِّي، ذ أَهُولِيبَامَا، يدْجِيسْ ن عَانَا، يدْجِيسْ ن صَابْعُونْ، أَحِيوِي،
2 Esaú tomou por mulheres dentre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 ذ بَاسْمَاثْ، يدْجِيسْ ن إِسْمَاعِيلْ، ؤُتْشْمَاسْ ن نَابَايُوثْ.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 عَاذَا ثُورُووْ-د إِلِيفَازْ إِ عِيسُو ؤُشَا بَاسْمَاثْ ثُورُووْ أَسْ-د رَاعُووِيلْ.
4 De Ada teve Esaú um filho chamado Elifaz e de Basemate lhe nasceu Reuel.
5 أَهُولِيبَامَا ثُورُووْ-د يَاعُوسْ ذ يَاعْلَامْ ذ قُورَاحْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عِيسُو، إِنِّي ذ أَسْ د-يُورْونْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ.
5 A Oolibama nasceu Jeús, Jalão e Corá. Estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 ؤُشَا إِكْسِي عِيسُو ثِيمْغَارِينْ نّسْ ذ إِحنْجِيرنْ نّسْ ذ يسِّيسْ ذ مَارَّا أَيْثْبَابْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُڒَا ذ ڒبْهَايمْ نّسْ ذ مَارَّا ڒْمَاڒْ نّسْ ذ مَارَّا أَڭْڒَا نّسْ نِّي ثُوغَا د-إِكْسبْ زِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ ؤُشَا إِرُوحْ غَارْ ثمُّورْثْ نّغْنِي إِ إِڭّْوجنْ خْ ؤُغمْبُوبْ ن ؤُمَاسْ يَاعْقُوبْ،
6 Esaú tomou as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas, todas as pessoas de sua casa, o seu rebanho, todo o seu gado, todos os bens, tudo o que havia adquirido na terra de Canaã e os levou para outra terra, longe de seu irmão Jacó.
7 مِينْزِي أَڭْڒَا نْسنْ ثُوغَا إِمْغَارْ أَڒَامِي وَارْ زمَّارنْ أَذْ زذْغنْ جْمِيعْ، ؤُشَا ثَامُّورْثْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ أَمْ ڒْبَارَّانِي، وَارْ ثْقدّْ إِ ڒبْهَايمْ نْسنْ.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 خنِّي إِزْذغْ عِيسُو ذڭْ إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ. عِيسُو، نتَّا ذ إِذُومْ.
8 Então Esaú, que é Edom, habitou no monte Seir.
9 إِنَا ذ إِمزْرُوينْ ن يِينِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ \+bdit زِي\+bdit* عِيسُو، بَابَاسْ ن إِذُومْ، ذڭْ إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ.
9 Esta é a descendência de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir.
10 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِسْمَاونْ ن إِحنْجِيرنْ ن عِيسُو: إِلِيفَازْ، مِّيسْ ن عَاذَا ثنِّي ذ ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو، رَاعُووِيلْ، مِّيسْ ن بَاسْمَاثْ، ثنِّي ذ ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو.
10 São estes os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 إِحنْجِيرنْ ن إِلِيفَازْ ثُوغَا أَثنْ ذ ثَايْمَانْ، ؤُمَارْ، صَافُو، جَاعْثَامْ ذ قَانَازْ.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 ثِيمْنَاعْ ثذْوڒْ ذ ثَايَّا ن إِلِيفَازْ، مِّيسْ ن عِيسُو، ؤُ نتَّاثْ ثُورُووْ-د عَامَالِيقْ إِ إِلِيفَازْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عَاذَا، ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú; ela deu à luz Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن رَاعُووِيلْ: نَاحَاثْ، زَارَاحْ، شَامَّا ذ مِيزَّا. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن بَاسْمَاثْ، ثنِّي ذ ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو.
13 E os filhos de Reuel são estes: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن أَهُولِيبَامَا، ثنِّي ذ ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو، يدْجِيسْ ن عَانَا، ثنِّي ذ يدْجِيسْ ن زِيبْيُونْ. نتَّاثْ ثُورُووْ-د يَاعُوشْ، جَاعْلَامْ ذ قُورَاحْ إِ عِيسُو.
14 E são estes os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ \+bdit ن ثْقبَّاڒْ\+bdit* ن أَيْثْ ن عِيسُو.
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú: os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 ذ ؤُمْغَارْ قُورَاحْ، ذ ؤُمْغَارْ ڭَاثَامْ، ذ ؤُمْغَارْ عَامَالِيقْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن إِلِيفَازْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُومْ، إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عَاذَا.
16 Corá, Gaetã, Amaleque. Estes são os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; são os filhos de Ada.
17 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن رَاعُووِيلْ، مِّيسْ ن عِيسُو: أَمْغَارْ نَاحَاثْ ذ ؤُمْغَارْ زَارَاحْ ذ ؤُمْغَارْ سَامَّا ذ ؤُمْغَارْ مِيزَّا. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن رَاعُووِيلْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُومْ، ذ إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن بَاسْمَاثْ، ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو.
17 São estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Estes são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ أَيْثْ ن أَهُولِيبَامَا، ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو: أَمْغَارْ يَاعُوشْ ذ ؤُمْغَارْ يَاعْلَامْ ذ ؤُمْغَارْ قُورَاحْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن أَهُولِيبَامَا، ثَامْغَارْثْ ن عِيسُو، يدْجِيسْ ن عَانَا.
18 São estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá. Estes são os chefes que descendem de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عِيسُو ذ إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن ثْقبَّاڒْ نْسنْ، نِيثْنِي ذ إِذُومْ.
19 São estes os filhos de Esaú, isto é, Edom, e esses são os seus chefes.
20 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن سَاعِيرْ، أَخُورِي، إِنِّي ذ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ نِّي: لُوطَانْ، شُوبَالْ، صَابْعُونْ، عَانَا،
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 ذِيشُونْ، إِصَارْ ذ ذِيشَانْ.
21 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 إِحنْجِيرنْ ن لُوطَانْ ثُوغَا أَثنْ ذ أَخُورِي ذ هَايْمَامْ ؤُشَا ثُوغَا ثِيمْنَاعْ ذ ؤُتْشْمَاسْ ن لُوطَانْ.
22 Os filhos de Lotã são Hori e Homã; a irmã de Lotã é Timna.
23 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن شُوبَالْ: عَالْوَانْ، مَانَاحَاثْ، عِيبَالْ، شَافُو ذ ؤُنَامْ.
23 São estes os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن صَابْعُونْ: أَيَا ذ عَانَا. ذ عَانَا وَانِيثَا ذ ونِّي ذ يُوفِينْ ڒْعُونْصَارَاثْ س وَامَانْ إِحْمَانْ ذِي ڒخْڒَا، ؤُمِي يَارْوسْ إِغْيَاڒْ ن زِيبِييُونْ بَابَاسْ.
24 São estes os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن عَانَا: مْغِيرْ ذِيشُونْ، ذ أَهُولِيبَامَا، يدْجِيسْ ن عَانَا.
25 São estes os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن ذِيشَانْ: حَامْذَانْ ذ أَهْبَانْ ذ يِيثْرَانْ ذ كَارَانْ.
26 Estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن إِصَارْ: بِيلْهَانْ، زَاعْوَانْ ذ عَاقَانْ.
27 São estes os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن ذِيشَانْ: عُوصْ ذ أَرَانْ.
28 São estes os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِخُورِييّنْ: أَمْغَارْ لُوطَانْ ذ ؤُمْغَارْ شُوبَالْ ذ ؤُمْغَارْ صَابْعُونْ ذ ؤُمْغَارْ عَانَا
29 São estes os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 ذ ؤُمْغَارْ ذِيشُونْ ذ ؤُمْغَارْ إِصَارْ ذ ؤُمْغَارْ ذِيشَانْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن إِخُورِييّنْ عْلَاحْسَابْ إِمْغَارنْ نْسنْ ذِي ثمُّورْثْ ن سَاعِيرْ.
30 Disom, Eser e Disã. Estes são os chefes dos horeus na terra de Seir.
31 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِجدْجِيذنْ نِّي إِحكْمنْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُومْ قْبڒْ مَا أَذْ إِحْكمْ ؤُجدْجِيذْ خْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل:
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel.
32 بِيلَاعْ، مِّيسْ ن بَاعُورْ، إِحْكمْ ذِي إِذُومْ ؤُشَا إِسمْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ ثُوغَا-ث ذ ذِينْهَابَا.
32 Em Edom reinou Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 إِمُّوثْ بِيلَاعْ ؤُشَا يُوبَابْ، مِّيسْ ن زَارَاحْ زِي بُوصْرَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
33 Belá morreu, e, em seu lugar, reinou Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 يُوبَابْ إِمُّوثْ ؤُشَا حُوشَامْ، زِي ثمُّورْثْ ن إِثَايْمَانِييّنْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
34 Morreu Jobabe, e, em seu lugar, reinou Husão, da terra dos temanitas.
35 إِمُّوثْ حُوشَامْ ؤُشَا هَاذَاذْ، مِّيسْ ن بَاذَاذْ، ونِّي إِغڒْبنْ خْ مِيذْيَانْ ذڭْ إِيَّارْ ن مُوآبَ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ. إِسمْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ قَّارنْ أَسْ عَاوِيثْ.
35 Morreu Husão, e, em seu lugar, reinou Hadade, filho de Bedade, o que derrotou Midiã no campo de Moabe. O nome da sua cidade era Avite.
36 إِمُّوثْ هَاذَاذْ ؤُشَا سَامْلَا زِي مَاسْرِيقَا إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
36 Morreu Hadade, e, em seu lugar, reinou Samlá, de Masreca.
37 إِمُّوثْ سَامْلَا ؤُشَا شَاوُولْ، زِي رِيحُوبُوثْ غَارْ يغْزَارْ ن لْفُورَاطْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
37 Morreu Samlá, e, em seu lugar, reinou Saul, de Reobote, junto ao Eufrates.
38 إِمُّوثْ شَاوُولْ ؤُشَا بَاعْلْ-حَانَانْ، مِّيسْ ن عَاكْبُورْ، إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ.
38 Morreu Saul, e, em seu lugar, reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 إِمُّوثْ بَاعْلْ-حَانَانْ، مِّيسْ ن عَاكْبُورْ، ؤُشَا هَاذَارْ إِذْوڒْ ذ أَجدْجِيذْ ذڭْ ومْشَانْ نّسْ. ثَانْذِينْثْ نّسْ قَّارنْ أَسْ فَاعُو ؤُ ثَامْغَارْثْ نّسْ قَّارنْ أَسْ مَاهِيطَابْ‘إِلْ، يدْجِيسْ ن مَاطْرِيذْ، يدْجِيسْ ن مَا-ذَاهَابْ.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e, em seu lugar, reinou Hadar. O nome de sua cidade era Paú, e o de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِسْمَاونْ ن إِمْغَارنْ \+bdit ن ثْقبَّاڒْ\+bdit* ن عِيسُو عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ذ إِمُوشَانْ نْسنْ ذ إِسْمَاونْ نْسنْ: أَمْغَارْ ثِيمْنَاعْ ذ ؤُمْغَارْ عَالْوَا ذ ؤُمْغَارْ يَاثِيثْ
40 São estes os nomes dos chefes de Esaú, segundo as suas famílias, os seus lugares e os seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 ذ ؤُمْغَارْ أَهُولِيبَامَا ذ ؤُمْغَارْ إِلَا ذ ؤُمْغَارْ فِينُونْ
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 ذ ؤُمْغَارْ قَانَازْ ذ ؤُمْغَارْ ثَايْمَانْ ذ ؤُمْغَارْ مِيبْصَارْ
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 ذ ؤُمْغَارْ مَاجْذِييِيلْ ذ ؤُمْغَارْ عِيرَامْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِمْغَارنْ ن إِذُومْ عْلَاحْسَابْ إِمُوشَانْ نْسنْ، ذِي ثمُّورْثْ ن ڒْملْكْ نْسنْ. وَانِيثَا ذ إِذُومْ، ونِّي ذ بَابَاسْ ن إِذُومِييّنْ.
43 Magdiel e Irã. Estes são os chefes de Edom, segundo as suas habitações na terra que possuíam. Este é Esaú, pai dos edomitas.
44 ؤُشَا إِزْذغْ يَاعْقُوبْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ مَانِي ثُوغَا إِزدّغْ بَابَاسْ أَمْ ؤُبَارَّانِي.
44 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.