Gênesis 35
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي إِ يَاعْقُوبْ: ”كَّارْ، ڭعّذْ غَارْ بَايْثْ-إِلْ ؤُشَا قِّيمْ ذِينْ. أڭّْ ذِينْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ مِينْ خفْ إِ غَا ثسَّارْسذْ ثَاغَارْصْثْ إِ أَربِّي، ونِّي ذ أَشْ د-إِبَاننْ ؤُمِي د-ثَاروْڒذْ زڭْ ؤُغمْبُوبْ ن ؤُمَاشْ عِيسُو.“
1 Deus disse a Jacó: — Apronte-se, vá para Betel e fique morando lá. Em Betel construa um altar e o dedique a mim, o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo do seu irmão Esaú.
2 خنِّي إِنَّا يَاعْقُوبْ إِ ڒْوَاشُونْ ن ثَادَّارْثْ نّسْ ؤُ إِ مَارَّا إِنِّي ثُوغَا أَكِيذسْ: ”كّْسمْ إِربِّيثنْ إِغْرِيبنْ نِّي إِدْجَانْ جَارْ أَومْ، سِيزذْڭمْ إِخفْ نْومْ ؤُشَا بدّْڒمْ أَرُّوضْ نْومْ.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora todas as imagens dos deuses estrangeiros que vocês têm.
3 أَذْ نكَّارْ، أَذْ نْڭعّذْ غَارْ بَايْثْ-إِلْ. نشّْ أَذْ ڭّغْ ذِينْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ أَربِّي نِّي خَافِي د-يَارِّينْ ذڭْ وَاسّْ ن ڒحْصَارثْ إِنُو، ذ ونِّي ثُوغَا أَكِيذِي ذڭْ وبْرِيذْ نِّي ؤُيُورغْ.“
3 Aprontem-se, que nós vamos para Betel. Ali vou fazer um altar dedicado ao Deus que me ajudou no tempo da minha aflição e que tem estado comigo em todos os lugares por onde tenho andado.
4 ؤُشَا وْشِينْ إِ يَاعْقُوبْ مَارَّا إِربِّيثنْ إِغْرِيبنْ نِّي ثُوغَا غَارْسنْ ؤُڒَا ذ ثِيخْرَازِينْ ذڭْ إِمزُّوغنْ نْسنْ ؤُشَا إِفَّارْ إِ-ثنْ يَاعْقُوبْ سَاذُو ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ إِ ثُوغَا زَّاثْ إِ شَاكِيمْ.
4 Eles entregaram as imagens dos deuses estrangeiros que tinham e os brincos que usavam nas orelhas. E Jacó enterrou tudo debaixo da árvore sagrada que fica perto de Siquém.
5 ڒَْامِي فسْينْ إِقِيضَانْ، ؤُيُورنْ سّنِّي، ثُوغَا ثِيڭّْوُوذِي ن أَربِّي خْ ثْندَّامْ نِّي ثُوغَا ذِي جّْوَايهْ إِ ذ أَسنْ د-إِنّْضنْ، أَڒَامِي نِيثْنِي وَارْ ضفَّارنْ إِحنْجِيرنْ ن يَاعْقُوبْ.
5 Quando eles foram embora, Deus fez com que os moradores das cidades vizinhas ficassem com um medo terrível, e por isso eles não perseguiram Jacó.
6 أَمُّو إِ يِيوضْ يَاعْقُوبْ غَارْ لُوزْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، أَقَا-ت ذ بَايْثْ-إِلْ، نتَّا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ إِ ثُوغَا أَكِيذسْ.
6 Assim, Jacó e toda a sua gente chegaram a Luz, cidade que também é conhecida pelo nome de Betel e que fica na terra de Canaã.
7 إِبْنَا ذِينْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِڒَاغَا إِ ومْشَانْ نِّي إِلْ-بَايْثْ-إِلْ، مِينْزِي ذِينِّي إِ ذ أَسْ د-إِضْهَارْ أَربِّي، ؤُمِي د-يَارْوڒْ زڭْ ؤُغمْبُوبْ ن ؤُمَاسْ.
7 Ali ele construiu um altar e pôs naquele lugar o nome de “O Deus de Betel” porque ali Deus havia aparecido a ele, quando estava fugindo do seu irmão.
8 ثمُّوثْ ذِيبُورَا، ثَامسّطَّاضْثْ ن رِيفْقَا ؤُشَا نضْڒنْ ت سْوَادَّايْ إِ بَايْثْ-إِلْ، سَاذُو ثَابدْجُوضْثْ ؤُشَا إِڒَاغَا إِسمْ نّسْ ’أَلُّونْ-بَاكُوثْ‘، أَقَا-ت ذ ’ثَابدْجُوضْثْ ن إِمطَّاونْ‘.
8 Naquele lugar morreu Débora, a mulher que havia sido babá de Rebeca. Ela foi sepultada debaixo da árvore sagrada que fica ao sul de Betel. E puseram naquele lugar o nome de “Árvore Sagrada das Lágrimas”.
9 إِضْهَارْ أَسْ-د عَاوذْ أَربِّي إِ يَاعْقُوبْ ؤُمِي د-إِذْوڒْ زِي فَاذَانْ-أَرَامْ ؤُشَا إِبَارْكْ إِ-ث.
9 Quando Jacó voltou da Mesopotâmia, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou,
10 إِنَّا أَسْ أَربِّي: ”إِسمْ نّشْ ذ يَاعْقُوبْ. زِي سَّا ذ ثْسَاونْثْ وَارْ تّڭّنْ عَاذْ إِسمْ نّشْ ’يَاعْقُوبْ‘، مَاشَا ’إِسْرَائِيل‘، ذ وَا إِ غَا يِيڒِينْ ذ إِسمْ نّشْ.“ ؤُشَا إِسمَّا ث إِسْرَائِيل.
10 dizendo: “Você se chama Jacó, porém esse não será mais o seu nome; agora o seu nome será Israel.” Assim, Deus pôs nele o nome de Israel.
11 إِنَّا أَسْ أَربِّي: ”نشّْ ذ أَربِّي، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي! أڭّْ ڒْغِيدْجثْ، مَّارْنِييْ! زَّايكْ إِ غَا إِفّغْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ، وَاهْ، ذ إِجّْ ن وڭْرَاوْ ن ڒڭْنُوسْ أَذْ فّْغنْ زَّايكْ ؤُ إِجدْجِيذنْ أَذْ فّْغنْ زِي ثجْعِينَّا نّشْ.
11 E disse também: “Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Tenha muitos filhos e muitos descendentes. Uma nação e muitos povos sairão de você, e entre os seus descendentes haverá reis.
12 ؤُشَا ثَامُّورْثْ-أَ إِ وْشِيغْ إِ إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ، إِ شكْ ؤُمِي ت إِ غَا وْشغْ ؤُشَا ؤُڒَا إِ زَّارِيعثْ نّشْ أَوَارْنِي أَشْ أَذْ وْشغْ ثَامُّورْثْ.“
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e depois a darei aos seus descendentes.”
13 خَاسْ ؤُشَا إِڭعّذْ أَربِّي سنّجْ زڭْ ومْشَانْ مَانِي كِيذسْ إِسِّيوڒْ.
13 Quando acabou de falar com Jacó, Deus subiu e foi embora daquele lugar.
14 يَاعْقُوبْ إِسّْڭعّذْ إِجّْ ن وژْرُو ن ڒِيذَارثْ ذڭْ ومْشَانْ مَانِي كِيسْ إِسِّيوڒْ، إِجّْ ن وژْرُو ن ڒِيذَارثْ. إِسيّبْ خَاسْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسيّبْ ؤُشَا إِفَارّغْ زّشْثْ خْ ؤُزدْجِيفْ نّسْ.
14 Então Jacó pegou uma pedra e a colocou como pilar no lugar onde Deus havia falado com ele. Ele a separou para Deus, derramando vinho e azeite em cima.
15 إِڭَّا يَاعْقُوبْ إِسمْ ن ومْشَانْ مَانِي كِيذسْ إِسِّيوڒْ أَربِّي ’بَايْثْ-إِلْ!‘
15 E pôs naquele lugar o nome de Betel.
16 فسْينْ نِيثْنِي إِقِيضَانْ نْسنْ، فّْغنْ زِي بَايْثْ-إِلْ ؤُشَا ؤُمِي ثُوغَا تّڭّْوِيجنْ مْغِيرْ شْوَايْثْ خْ إِفْرَاثَا، خنِّي ثُورُووْ-د رَاحِيلْ ؤُ ثعْذُو خَاسْ ثَارْوَا ثقْسحْ.
16 Jacó e a sua família saíram de Betel; e, quando estavam chegando perto de Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto. E o parto foi difícil.
17 إِمْسَارْ، ؤُمِي ثغُّوضذْ ذِي ثَارْوَا نّسْ، ثنَّا أَسْ ڒْقَابْڒَا: ”وَارْ تّڭّْوذْ، أَقَا وَا عَاوذْ أَذْ يِيڒِي ذ مِّيمْ!“
17 Quando as dores estavam no ponto mais forte, a parteira disse: — Não tenha medo; você vai ter outro filho homem.
18 ڒَامِي ثضْڒقْ إِ بُوحْبڒْ أَمْ ثمُّوثْ ذِينْ، أَقَا ثْڒَاغَا أَسْ بِينْ-ؤُنِي، إِسمْ-أَ إِخْسْ أَذْ يِينِي ’مِّيسْ ن ڒحْرِيقْ إِنُو‘، مَاشَا بَابَاسْ إِڒَاغَا أَسْ بِينْيَامِينْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي ’مِّيسْ ن زّْهَارْ إِنُو‘.
18 Porém ela estava morrendo. E, antes de dar o último suspiro, chamou o menino de Benoni . Mas o pai pôs nele o nome de Benjamim .
19 أَمُّو إِ ثمُّوثْ رَاحِيلْ ؤُشَا نضْڒنْثْ ت ذڭْ وبْرِيذْ غَارْ إِفْرَاثَا، إِخْسْ أَذْ يِينِي بَايْثْ-لَاحْمْ.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada na beira do caminho de Efrata, que agora se chama Belém.
20 ؤُشَا إِڭَّا يَاعْقُوبْ إِجّْ ن وژْرُو ن ڒِيذَارثْ خْ ونْضڒْ نّسْ. ذ وَا ذ أَژْرُو ن ڒِيذَارثْ ن رَاحِيلْ خْ ونْضڒْ ن رَاحِيلْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
20 Jacó pôs sobre a sepultura uma pedra como pilar, e ela marca o lugar da sepultura até hoje .
21 خَاسْ ؤُشَا إِفْسِي إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ ؤُشَا إِوْثَا أَقِيضُونْ نّسْ خْ ؤُعدُّو ن مَاجْذَالْ-عِيذْرْ.
21 Depois Jacó saiu dali e armou o seu acampamento do outro lado da torre de Éder.
22 ؤُمِي إِزْذغْ إِسْرَائِيل ذِي ثمُّورْثْ نِّي، إِمْسَارْ بلِّي رُوبِينْ إِرُوحْ إِطّصْ أَكْ-ذ بِيلْهَا، ثَايَّا ن بَابَاسْ، ؤُشَا يِيوضْ أَذْ ث إِفْهمْ إِسْرَائِيل.
22 Um dia, quando Jacó estava morando naquele lugar, o seu filho Rúben teve relações com Bila, que era concubina de Jacó. Quando ele soube disso, ficou furioso. Os filhos de Jacó eram doze.
23 ثَارْوَا ن لِييَا ثُوغَا أَثنْ: رُوبِينْ، أَمنْزُو ن يَاعْقُوبْ ذ شِيمْعُونْ ذ لَاوِي ذ يَاهُوذَا ذ إِسَّاكَارْ ذ زابُولُونْ.
23 Os que teve com Leia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 ثَارْوَا ن رَاحِيلْ ثُوغَا أَثنْ: يُوسُوفْ ذ بِينْيَامِينْ.
24 Com Raquel ele teve José e Benjamim.
25 ثَارْوَا ن بِيلْهَا، ثَايَّا ن رَاحِيلْ، ثُوغَا أَثنْ: ذَانْ ذ نَافْثَالِي.
25 Com Bila, a escrava de Raquel, ele teve Dã e Naftali.
26 ثَارْوَا ن زِيلْپَا، ثَايَّا ن لِييَا، ثُوغَا أَثنْ: جَاذْ ذ أَشِيرْ. إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن يَاعْقُوبْ إِنِّي ذ أَسْ د-إِتّْوَاخڒْقنْ ذِي فَاذَانْ-أَرَامْ.
26 Com Zilpa, a escrava de Leia, ele teve Gade e Aser. Esses filhos de Jacó nasceram na Mesopotâmia.
27 ؤُشَا يُوسَا-د يَاعْقُوبْ غَارْ بَابَاسْ إِسْحَاقْ ذِي مَامْرِي، ذِي ثنْذِينْثْ ن أَرْبَاعْ، ثنِّي إِدْجَانْ ذ ثَانْذِينْثْ ن حَابْرُونْ، مَانِي ثُوغَا إِبْرَاهِيمْ إِزدّغْ أَمْ ؤُبَارَّانِي، ؤُشَا إِسْحَاقْ أَمنِّي أَوَارْنِي أَسْ.
27 Jacó foi morar com Isaque, o seu pai, em Manre, a cidade que também se chama Arba e que fica perto de Hebrom, onde Abraão e Isaque haviam morado.
28 إِدَّارْ إِسْحَاقْ مْيَا ؤُ-ثْمَانْيِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
28 Aos cento e oitenta anos de idade,
29 إِضْڒقْ إِسْحَاقْ إِ بُوحْبڒْ، إِمُّوثْ ؤُشَا إِمَّارْنِي غَارْ ڒْڭنْسْ نّسْ، إِوْسَارْ، إِجِّيونْ زِي ثُوذَارْثْ، ؤُشَا عِيسُو ذ يَاعْقُوبْ، إِحنْجِيرنْ نّسْ، نضْڒنْ ث.
29 quando já era muito velho, Isaque morreu, indo reunir-se assim com os seus antepassados no mundo dos mortos . E os seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.