Gênesis 30

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ؤُمِي ثژْرَا رَاحِيلْ بلِّي وَارْ د-ثِيرُووْ إِ يَاعْقُوبْ، ثُوسمْ زڭْ ؤُتْشْمَاسْ، ثنَّا إِ يَاعْقُوبْ: ”أوْشْ أَيِي ثَارْوَا! مَاڒَا وَارْ ثقْبِيڒذْ، خنِّي أَذْ مّْثغْ.“
1 Quando Raquel percebeu que não podia ter filhos, ficou com inveja da sua irmã Leia e disse ao marido: — Dê-me filhos; se não, eu morro!
2 إِخيّقْ يَاعْقُوبْ خْ رَاحِيلْ، إِنَّا: ”مَا أَقَا أَيِي نشّْ ذڭْ ومْشَانْ ن أَربِّي، ونِّي خَامْ إِطّْفنْ ڒْغِيدْجثْ ن ؤُعذِّيسْ نّمْ؟“
2 Jacó ficou zangado com Raquel e disse: — Você está pensando que eu sou Deus? É ele quem não deixa você ter filhos.
3 ثنَّا: ”أَقَا ذَا ثَايَّا إِنُو بِيلْهَا. أَذفْ خَاسْ، حِيمَا أَذْ د-ثَارُووْ خْ إِفَادّنْ إِنُو مَاحنْذْ ؤُڒَا ذ نشّْ أَذْ غَارِي ثِيڒِي ثَارَّاوْثْ زَّايسْ.“
3 Então Raquel disse: — Aqui está a minha escrava Bila; tenha relações com ela. Quando ela tiver um filho, será como se fosse meu. Desse modo eu serei mãe por meio dela .
4 ثوْشَا أَسْ بِيلْهَا، ثَايَّا نّسْ، ذ ثَامْغَارْثْ ؤُشَا يُوذفْ خَاسْ يَاعْقُوبْ.
4 Assim, Raquel deu a Jacó a sua escrava Bila para ser sua concubina , e ele teve relações com ela.
5 ثكْسِي بِيلْهَا س دّيْسثْ ؤُشَا ثُورُووْ-د أَحنْجِيرْ إِ يَاعْقُوبْ.
5 Bila ficou grávida e deu a Jacó um filho.
6 ثنَّا رَاحِيلْ: ”إِوْشَا أَيِي أَربِّي ثَاسْغَارْثْ ؤُشَا إِسْڒَا عَاوذْ غَارِي. إِوْشَا أَيِي مِّي.“ خْ ؤُيَا ثڭَّا أَسْ دَان.
6 Então Raquel disse: — Este menino vai se chamar Dã porque Deus foi justo comigo. Ele ouviu a minha oração e me deu um filho.
7 ثكْسِي بِيلْهَا، ثَايَّا ن رَاحِيلْ، ثْوَاڒَا نّغْنِي س دّيْسثْ ؤُشَا ثُورُووْ-د إِ يَاعْقُوبْ أَحنْجِيرْ وِيسّْ ثْنَاينْ.
7 Bila ficou grávida outra vez e deu a Jacó outro filho.
8 ثنَّا رَاحِيلْ: ”س إِمنْغَانْ ن أَربِّي منْغغْ أَكْ-ذ ؤُتْشْمَا ؤُشَاغڒْبغْ.“ ثڭَّا أَسْ نَافْثَالِي.
8 Aí Raquel disse: — O nome deste menino será Naftali porque lutei muito contra minha irmã e venci.
9 ؤُمِي ثژْرَا لِييَا ثسّْبدّْ ثَارْوَا، ثكْسِي زِيلْپَا، ثَايَّا نّسْ، ثوْشَا إِ-ت إِ يَاعْقُوبْ ذ ثَامْغَارْثْ،
9 Quando Leia percebeu que não ia ter mais filhos, deu a sua escrava Zilpa a Jacó para ser sua concubina.
10 ؤُشَا زِيلْپَا، ثَايَّا ن لِييَا، ثُورُووْ-د أَحنْجِيرْ إِ يَاعْقُوبْ.
10 E Zilpa deu a Jacó um filho.
11 ثنَّا لِييَا: ”مَانَا ڒْخِيرْ-أَ!“ ؤُشَا ثڭَّا أَسْ جَاذْ.
11 Então Leia disse: — Que sorte! Este menino vai se chamar Gade .
12 ؤُشَا ثُورُووْ-د زِيلْپَا، ثَايَّا ن لِييَا، أَحنْجِيرْ وِيسّْ ثْنَاينْ إِ يَاعْقُوبْ.
12 Depois Zilpa deu a Jacó outro filho,
13 ؤُشَا ثنَّا لِييَا: ”أَ سّعْذْ إِنُو!“، مِينْزِي ثِيبْڒِيغِينْ أَذْ أَيِي حسْبنْثْ ذ سّعْذْ!“ ؤُشَا ثڭَّا أَسْ أَشِيرْ.
13 e Leia disse: — Como sou feliz! Agora as mulheres dirão que sou feliz. Por isso o menino se chamará Aser .
14 ذڭْ وُوسَّانْ ن ثْميْرَا ن إِرْذنْ إِفّغْ رُوبِينْ ؤُشَا يُوفَا ’ثِيثفَّاحِينْ ن ثَايْرِي‘ ذڭْ إِيَّارْ ؤُشَا نتَّا يِيوْيْ إِ-ثنْثْ إِ لِييَا، يمَّاسْ. خنِّي ثنَّا رَاحِيلْ إِ لِييَا: ”تّْزَاوْڭغْ شمْ أَذْ أَيِي ثوْشذْ زِي ’تّفَّاحِينْ ن ثَايْرِي‘ ن مِّيمْ.“
14 Um dia, no tempo da colheita do trigo, Rúben foi ao campo. Ali achou umas mandrágoras e as levou para Leia, a sua mãe. Quando Raquel viu isso, disse a Leia: — Por favor, dê-me algumas das mandrágoras que o seu filho trouxe.
15 مَاشَا لِييَا ثنَّا أَسْ: ”مَا وَارْ إِدْجِي ذْرُوسْ أَڒَامِي ثِيوْيذْ أَرْيَازْ إِنُو، ؤُمِي ثخْسذْ عَاوذْ أَذْ د-ثَاوْيذْ ’ثِيثفَّاحِينْ ن ثَايْرِي‘ ن مِّي؟“ ثنَّا رَاحِيلْ: ”س ؤُيَا أَذْ إِطّصْ أَكِيذمْ دْجِيڒثْ-أَ خْ ’تّفَّاحِينْ ن ثَايْرِي‘ ن مِّيمْ.“
15 Leia respondeu: — Será que você acha que tomar o meu marido de mim ainda é pouco? Agora vai querer tomar também as mandrágoras que o meu filho me deu? Aí Raquel disse: — Vamos fazer uma troca: você me dá as mandrágoras, e eu deixo que você durma com Jacó esta noite.
16 ؤُمِي د-إِعْقبْ يَاعْقُوبْ زڭْ إِيَّارْ س ثْمذِّيثْ، ثفّغْ-د لِييَا غَارسْ ثنَّا أَسْ: ”أَذْ خَافِي ثَاذْفذْ، مِينْزِي نِيشَانْ شْرِيغْ شكْ س ’تّفَّاحِينْ ن ثَايْرِي‘ ن مِّي.“ ؤُشَا أَمُّو إِ إِطّصْ أَكِيذسْ دْجِيرثْ نِّي.
16 De tardinha, quando Jacó chegou do campo, Leia foi encontrar-se com ele e disse: — Esta noite você vai dormir comigo porque eu paguei para isso com as mandrágoras que o meu filho achou. Naquela noite Jacó teve relações com ela.
17 إِسْڒَا أَربِّي إِ لِييَا ؤُشَا ثكْسِي س دّيْسثْ ؤُشَا ثُورُووْ-د أَحنْجِيرْ وِيسّْ خمْسَا إِ يَاعْقُوبْ.
17 Deus ouviu a oração de Leia, e ela ficou grávida e deu a Jacó um quinto filho.
18 ثنَّا لِييَا: ”أَربِّي إِوْشَا أَيِي ڒْمُونثْ إِنُو خْ ؤُمِي وْشِيغْ ثَايَّا إِنُو إِ ورْيَازْ إِنُو!“ ؤُشَا ثڭَّا أَسْ إِسَّاكَارْ.
18 Então Leia disse: — Este menino se chamará Issacar , pois Deus me recompensou por ter dado a minha escrava ao meu marido.
19 ثكْسِي لِييَا عَاوذْ س دّيْسثْ ؤُشَا ثُورُووْ-د أَحنْجِيرْ وِيسّْ ستَّا إِ يَاعْقُوبْ.
19 Depois Leia engravidou pela sexta vez e deu a Jacó mais um filho.
20 ؤُشَا ثنَّا لِييَا: ”أَربِّي إِوْشَا أَيِي إِشْثْ ن لْبَارَاكَا ثشْنَا. ڒخُّو أَذْ كِيذِي إِزْذغْ ورْيَازْ إِنُو، مِينْزِي ؤُرْوغْ أَسْ-د ستَّا ن إِحنْجِيرنْ.“ ؤُشَا ثڭَّا أَسْ زابُولُونْ.
20 E disse: — Deus me deu um belo presente. Agora o meu marido vai ficar comigo porque lhe dei seis filhos. Por isso ela pôs nele o nome de Zebulom .
21 أَوَارْنِي أَسْ ثُورُووْ-د ثَاحنْجِيرْثْ. ثڭَّا أَسْ ذِينَا.
21 Por último Leia teve uma filha e lhe deu o nome de Dina.
22 خنِّي إِذَارْ أَربِّي رَاحِيلْ ؤُشَا إِسْڒَا أَسْ أَربِّي ؤُشَا يَارْزمْ ڒمْڒَاوْڒثْ نّسْ.
22 Então Deus lembrou de Raquel. Ele ouviu a sua oração e fez com que ela pudesse ter filhos.
23 ثكْسِي س دّيْسثْ ؤُشَا ثُورُووْ-د أَحنْجِيرْ، ثنَّا: ”إِكّسْ أَربِّي ڒْحڭْرَا إِنُو!“
23 Ela engravidou e deu à luz um filho. Então disse: — Deus não deixou que eu continuasse envergonhada por não ter filhos.
24 ؤُشَا ثڭَّا أَسْ يُوسُوفْ، ثنَّا: ”أَذْ أَيِي يَارْنِي سِيذِي أَحنْجِيرْ نّغْنِي.“
24 Que o Senhor Deus me dê mais um filho. Por isso ela pôs nele o nome de José .
25 ڒَامِي د-ثُورُووْ رَاحِيلْ يُوسُوفْ، إِنَّا يَاعْقُوبْ إِ لَابَانْ: ”سكّْ أَيِي ؤُشَا أَذْ رَاحغْ غَارْ ذْشَارْ إِنُو ذ ثمُّورْثْ إِنُو.
25 Depois do nascimento de José, Jacó disse a Labão: — Deixe-me voltar para a minha terra.
26 أوْشْ أَيِي ثِيمْغَارِينْ إِنُو ذ إِحنْجِيرنْ إِنُو مِينْ زِي غَاركْ خذْمغْ. خنِّي أَذْ فّْغغْ. أَقَا شكْ ثسّْنذْ ڒْخذْمثْ إِ زِي ثُوغَا ذ أَشْ تّْسخَّارغْ.“
26 Dê-me os meus filhos e as minhas mulheres, que eu ganhei trabalhando para o senhor, e eu irei embora. O senhor sabe muito bem quanto eu o tenho servido.
27 إِنَّا أَسْ لَابَانْ: ”مْڒِي ؤُفِيغْ ڒخُّو أَرْضَا ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ. أَقَا ژْرِيغْ س إِجّْ ن ڒعْجبْ بلِّي سِيذِي إِبَاركْ أَيِي ذِي طّْوعْ نّشْ.“
27 Labão respondeu: — Fique comigo, por favor, pois por meio de adivinhações fiquei sabendo que o
28 يَارْنِي إِنَّا: ”إِنِي أَيِي زعْمَا مَانْ ڒْمُونثْ إِ ثخْسذْ، ؤُشَا أَذْ أَشْ ت وْشغْ.“
28 Diga quanto quer ganhar, que eu pagarei.
29 خنِّي إِنَّا أَسْ: ”شكْ ثسّْنذْ مَامّشْ ذ أَشْ خذْمغْ ذ مَامّشْ ؤُيُورغْ أَكْ-ذ ڒبْهَايمْ نّشْ زڭْ وَامِي كِيشْ دْجِيغْ.
29 Então Jacó disse: — O senhor sabe como tenho trabalhado e como tenho cuidado dos seus animais.
30 مِينْزِي ذْرُوسْثْ إِ ثُوغَا غَاركْ ڒخْذنِّي قْبڒْ إِ د-ؤُسِيغْ، أَقَا إِذْوڒْ ذڭْ وَاطَّاسْ، ؤُشَا إِبَاركْ إِ شكْ سِيذِي ذڭْ إِصُورَافْ إِنُو. خنِّي ڒخُّو، مڒْمِي زمَّارغْ أَذْ خذْمغْ إِ ثَادَّارْثْ إِنُو؟“
30 Antes de eu chegar, o senhor tinha pouco, mas depois tudo aumentou muito. E Deus tem abençoado o senhor em todos os lugares por onde eu tenho andado. Mas agora preciso cuidar da minha própria família.
31 إِنَّا أَسْ: ”مِينْ ذ أَشْ إِ غَا وْشغْ؟“ يَارَّا-د يَاعْقُوبْ: ”وَارْ ذ أَيِي تِّيشْ وَالُو، مَاشَا سَامْحْ أَيِي أَيَا وَاهَا، خنِّي أَذْ د-ذوْڒغْ أَذْ أَروْسغْ ؤُدْجِي نّشْ عَاوذْ ؤُشَا أَذْ ثنْ حْضِيغْ.
31 — Quanto você quer que eu lhe pague? — insistiu Labão. Jacó respondeu: — Não quero salário. Eu continuarei a cuidar das suas ovelhas se o senhor concordar com a proposta que vou fazer.
32 أَسّْ-أَ أَذْ عْذُوغْ خْ مَارَّا ثَاحِيمَارْثْ ن وُودْجِي نّشْ. أڭّْ شكْ خْ ؤُغزْذِيسْ زَّايسْ مَارَّا ؤُدْجِي إِبقّْضنْ ذ إِقَارْقَاشنْ، مَارَّا ؤُدْجِي أَبَارْشَانْ جَارْ إِحُوڒِييّنْ ذ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَقَارْقَاشْ نِيغْ س إِبقِّيضنْ جَارْ إِغَايْضنْ. مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒْمُونثْ إِنُو.
32 Hoje vou passar por todo o seu rebanho a fim de separar para mim todos os carneirinhos pretos e todos os cabritos malhados e com manchas. É só isso que eu quero como salário.
33 خْمِي د غَا ثَاسذْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ ن يِيمَاڒْ مَاحنْسْ أَذْ ثْژَارذْ ڒْمُونثْ إِنُو، أَذْ ثْبَانْ ثْسڭْذَا إِنُو زَّاثْ إِ وُوذمْ نّشْ أَمُّو نِيشَانْ: مِينْ وَارْ إِدْجِينْ إِبقّضْ نِيغْ مِينْ وَارْ إِدْجِينْ إِقَّارْقشْ جَارْ إِغَايْضنْ ذ مِينْ وَارْ إِدْجِينْ ذ أَبَارْشَانْ جَارْ إِحُوڒِييّنْ، أَقَا أَذْ إِتّْوَاحْسبْ إِتّْوَاشَارْ جَارْ مِينْ إِدْجَانْ إِنُو.“
33 No futuro será fácil o senhor saber se eu tenho sido honesto. Na hora de conferir o meu salário, se houver no meu rebanho carneirinhos que não sejam pretos e cabritos que não sejam malhados ou não tenham manchas, o senhor saberá que fui eu que roubei.
34 خنِّي إِنَّا لَابَانْ: ”خْزَارْ، أَقَا أَذْ يِيڒِي أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي ثنِّيذْ!“
34 Labão concordou, dizendo: — Está bem. Aceito a sua proposta.
35 ذڭْ وَاسّْ نِّي إِفَارْقْ إِوثْمَانْ ن إِغَايْضنْ إِشَارْضنْ ذ إِقَارْقَاشنْ ؤُڒَا ذ مَارَّا ثِيغَايْضْثِينْ إِبقّْضنْ ذ إِقَارْقَاشنْ، ذ مَارَّا إِنِّي ذِي ثدْجَا ثمْڒڒْ، ؤُڒَا ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ ذ أَبَارْشَانْ جَارْ إِحُوڒِييّنْ، ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِحنْجِيرنْ نّسْ.
35 Mas naquele mesmo dia Labão separou para si todos os cabritos que tinham listas ou manchas, todas as cabras malhadas e as manchadas ou que tinham algum branco e todos os carneirinhos pretos. Ele os entregou aos seus filhos para cuidarem deles
36 خنِّي إِڭَّا ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ ن وبْرِيذْ جَارْ إِخفْ نّسْ ذ يَاعْقُوبْ. ؤُشَا يَارْوسْ يَاعْقُوبْ ؤُدْجِي إِقِّيمنْ ن لَابَانْ.
36 e se afastou de Jacó a uma distância de três dias de viagem. E Jacó ficou cuidando dos outros animais de Labão.
37 خنِّي إِكْسِي يَاعْقُوبْ ثِيسضْوِينْ ن صّفْصَافْ ؤُ زِي ثْشجَّارْثْ ن دْجُوزْ ؤُ زِي ثْشجَّارْثْ ن ذُولْبْ. نتَّا إِقشَّارْ إِ-ثنْثْ ذ إِشطِّيضنْ ذ إِشمْڒَاڒنْ ؤُمِي إِعَارَّا خْ ؤُشمْڒَاڒْ ن ثْسضْوِينْ.
37 Então Jacó pegou galhos verdes de choupo, de amendoeira e de plátano e descascou-os, fazendo aparecer listas brancas.
38 إِسَّارْسْ ثِيسضْوِينْ-أَ إِقشَّارنْ قِيبَاتْشْ إِ وُودْجِي ذِي ثَارْيِيوِينْ ذ ڒقْوَاربْ مَانِي د-ؤُسِينْ وُودْجِي مَاحنْذْ أَذْ سْونْثْ ؤُشَا ذوْڒنْثْ تّْوحَّامنْثْ خْمِي د-ثَاسنْثْ أَذْ وَارْذنْثْ.
38 Ele pôs esses galhos na frente dos animais, nos bebedouros onde iam beber. Ele fez isso porque eles cruzavam quando iam beber.
39 خْمِي إِ غَا إِوحّمْ وُودْجِي غَارْ ثْسضْوِينْ، ؤُرْونْثْ-إِ-د ثْغَارْطِينْ مِينْ إِشَارْضنْ ذ مِينْ إِبقّْضنْ ذ مِينْ إِقَارْقَاشنْ.
39 E, como cruzavam diante dos galhos, as ovelhas davam crias listadas, com manchas e malhadas.
40 خنِّي ثُوغَا إِبطَّا يَاعْقُوبْ إِحُوڒِييّنْ ؤُشَا يَارَّا ؤُدْجِي س ؤُزدْجِيفْ نْسنْ غَارْ مِينْ إِشَارْضنْ ذ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَبَارْشَانْ جَارْ وُودْجِي ن لَابَانْ. ؤُشَا إِڭَّا ثِيحِيمْرِيوِينْ نّسْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ، وَارْ ثنْثْ إِڭِّي أَكْ-ذ وُودْجِي ن لَابَانْ.
40 Jacó separou as ovelhas dos bodes e fez com que olhassem na direção dos animais listados e dos animais pretos do rebanho de Labão. Assim, Jacó foi formando o seu próprio rebanho, separando-o dos animais de Labão.
41 كُوڒْ أَمُوڒْ خْمِي تّْوحَّامنْثْ ثِينِّي إِجهْذنْ زڭْ وُودْجِي، إِتّڭّْ يَاعْقُوبْ ثِيسضْوِينْ قِيبَاتْشْ إِ وُودْجِي ذِي ثَارْيِيوِينْ، حِيمَا أَذْ وحّْمنْثْ غَارْ ثْسضْوِينْ.
41 Quando os animais fortes estavam cruzando, Jacó punha os galhos das árvores na frente deles nos bebedouros, e assim eles cruzavam perto dos galhos.
42 مَاشَا وَارْ ثنْثْ إِسَّارْسْ شَا أَكْ-ذ ثنِّي إِضعْفنْ جَارْ وُودْجِي. أَمُّو ثُوغَا ثِينِّي إِضعْفنْ إِ لَابَانْ ؤُ ثِينِّي إِجهْذنْ إِ يَاعْقُوبْ.
42 Mas na frente dos animais fracos Jacó não punha os galhos. Por isso os animais fracos ficavam para Labão, e os mais fortes ficavam para Jacó.
43 ؤُشَا إِمْغَارْ وَاڭْڒَا ن ورْيَازْ-أَ بْڒَا قطُّو. ثُوغَا غَارسْ أَطَّاسْ ن وُودْجِي ذ ثِييَّا ذ إِسمْغَانْ ذ إِڒغْمَانْ ذ يغْيَاڒْ.
43 Desse modo ele ficou muito rico e chegou a ter muitas ovelhas e cabras, escravos, escravas, camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.