Gênesis 2
rifa (RIFA) vs BKJ
1 أَمُّو إِ تّْوَاكمّْڒنْ إِجنْوَانْ ذ ثمُّورْثْ ذ قَاعْ ڒْعسْكَارْ نْسنْ.
1 Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército.
2 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا إِكمّڒْ أَربِّي ڒْخذْمثْ نّسْ إِ إِڭَّا ؤُشَا يَاريّحْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا زِي مَارَّا ڒْخذْمثْ نّسْ إِ إِڭَّا.
2 E no sétimo dia Deus terminou o trabalho que havia realizado; e ele descansou no sétimo dia de todo o trabalho que havia feito.
3 إِبَاركْ أَربِّي أَسّْ وِيسّْ سبْعَا ؤُشَا إِسّْقدّسْ إِ-ث، مِينْزِي ذَايسْ إِ يَاريّحْ زِي مَارَّا ڒْخذْمثْ نّسْ، ڒْخذْمثْ إِ د-إِخْڒقْ أَربِّي مَاحنْذْ أَذْ ت إِڭّْ أَمنِّي.
3 E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez.
4 ذڭْ وَاسّْ إِ إِڭَّا سِيذِي أَربِّي ثَامُّورْثْ ذ إِجنْوَانْ
4 Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 - قْبڒْ ثُوغِي ذِينْ مَارَّا شْبَارْقْ ذِي ثمُّورْثْ ؤُ قْبڒْ د-إِغْمِي وفْسُو ن ييَّارْ، مِينْزِي سِيذِي أَربِّي وَارْ إِجِّي أَنْژَارْ أَذْ إِوّثْ عَاذْ خْ ثمُّورْثْ - ؤُشَا وَارْ ثُوغِي ذِينْ أَذَامْ عَاذْ حِيمَا أَذْ إِخْذمْ ثَامُّورْثْ،
5 e toda planta do campo antes de estar na terra, e toda erva do campo antes de crescer; pois o SENHOR Deus não havia feito chover sobre a terra, e não havia homem para cultivar a terra.
6 ثْڭعّذْ-د ثَايُّوثْ زِي ثمُّورْثْ، ثسُّو مَارَّا ؤُذمْ ن ثمُّورْثْ.
6 Mas ali subia uma neblina da terra, e regava toda a face da terra.
7 ؤُشَا إِكوّنْ سِيذِي أَربِّي أَذَامْ زِي ثْعجَّاجْثْ ن ؤُشَاڒْ ؤُشَا إِسُوضْ ڒعْوِينْ ن ثُوذَارْثْ ذڭْ ونْزَارنْ نّسْ. أَمُّو إِ إِذْوڒْ أَذَامْ ذ إِجّْ ن نّفْسْ إِدَّارْ.
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou nas suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma vivente.
8 خنِّي إِژُّو سِيذِي أَربِّي جّنّثْ ذِي عَاذْنْ، جِّيهثْ ن شَّارْقْ، ؤُشَا إِسَّارْسْ ذِينْ أَذَامْ إِ إِڭَّا.
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado.
9 ؤُشَا إِسّغْمِي-د سِيذِي أَربِّي زِي ثمُّورْثْ كُوڒْ ثَاشجَّارْثْ، ثشْنَا إِ ڒْخژْرَاثْ ؤُ ثْمِيژِيذْثْ إِ مَاشَّا، ؤُشَا إِسّغْمِي-د ڒَا ذ ثَاشجَّارْثْ ن ثُوذَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ ن جّنّثْ ؤُڒَا ذ ثَاشجَّارْثْ ن ثُوسّْنَا ن ڒْخَارْ ذ ڒْغَارْ.
9 E da terra o SENHOR Deus fez crescer toda árvore que é agradável à vista, e boa para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 إِفّغْ-د إِجّْ ن إِغْزَارْ زِي عَاذْنْ، حِيمَا أَذْ إِسُّووْ جّنّثْ ؤُ سّنِّي إِمّْسبْضَا خْ أَربْعَا ن إِزدْجِيفنْ إِ إِڭِّينْ ثِيسدْجْيَاوِينْ.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali partia-se, e tornava-se quatro cabeças.
11 إِسمْ ن يغْزَارْ أَمزْوَارُو ذ فِيشُونْ. نتَّا إِ إِنّْضنْ إِ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن حَاوِيلَا مَانِي إِدْجَا وُورغْ.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que circunda toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 ؤُرغْ ن ثمُّورْثْ نِّي إِصْبحْ. أَقَا ذِينْ أَسرْغَاغْ أَشمْڒَاڒْ قَّارنْ أَسْ ’بذُولَا‘، ذ وژْرُو ن ’ؤُنِيكْسْ‘.
12 e o ouro dessa terra é bom; ali há bdélio e a pedra ônix.
13 إِسمْ ن إِغْزَارْ وِيسّْ ثْنَاينْ ذ جِيحُونْ إِ ثُوغَا إِنّْضنْ إِ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن كُوشْ.
13 E o nome do segundo rio é Giom; esse é o mesmo que circunda toda a terra de Cuxe.
14 إِسمْ ن إِغْزَارْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ذ حِيدَّاقِيلْ. نتَّا إِتَّازّڒْ غَارْ شَّارْقْ ن أَشُّورْ. ؤُ إِغْزَارْ وِيسّْ أَربْعَا ذ لْفُورَاطْ.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para o leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 إِكْسِي سِيذِي أَربِّي أَذَامْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ث ذِي جّنّثْ ن عَاذْنْ، حِيمَا أَذْ ت إِخْذمْ ؤُ أَذْ ت إِحْضَا.
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 سِيذِي أَربِّي إِوصَّا أَذَامْ، إِنَّا: ”زِي مَارَّا ثِيشجُّورَا ن جّنّثْ أَذْ ثشّذْ مَاشَّا،
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim tu poderás comer livremente;
17 مَاشَا زِي ثْشجَّارْثْ ن ثُوسّْنَا ن ڒْخَارْ ذ ڒْغَارْ وَارْ تّتّذْ شَا زَّايسْ، مِينْزِي ذڭْ وَاسّْ إِ زَّايسْ غَا ثشّذْ، ڒْموْثْ إِ غَا ثمّْثذْ!“
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela tu não comerás. Pois no dia em que dela comeres, tu certamente morrerás.
18 إِنَّا سِيذِي أَربِّي: ”وَارْ إِعدّڒْ أَذْ يِيڒِي أَذَامْ وحّْذسْ. أَذْ أَسْ ڭّغْ وِي ث غَا إِعَاوْننْ، أَمْ نتَّا قِيبَاتْشْ نّسْ.“
18 E o SENHOR Deus disse: Não é bom que o homem esteja sozinho; eu farei uma ajudadora adequada para ele.
19 ثُوغَا سِيذِي أَربِّي إِڭَّا زڭْ ؤُشَاڒْ مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا ؤُ مَارَّا إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا، ؤُشَا إِنْذهْ إِ-ثنْ غَارْ أَذَامْ، حِيمَا أَذْ إِژَارْ مَامّشْ إِ ثنْ غَا إِسمَّا. مَامّشْ إِ غَا إِسمَّا أَذَامْ كُوڒْ نّفْسْ إِدَّارنْ ذ وَا ذ إِسمْ نّسْ.
19 E da terra o SENHOR Deus formou todo animal do campo, e toda ave do ar; e os levou até Adão para ver como ele lhes chamaria. E como quer que Adão chamasse cada criatura vivente, este era o seu nome.
20 إِڭَّا أَذَامْ إِسْمَاونْ إِ مَارَّا ڒبْهَايمْ ذ يجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ إِ مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا، مَاشَا إِ أَذَامْ وَارْ يُوفِي وِي ث غَا إِعَاوْننْ ذ وِي غَا يِيڒِينْ أَمْ نتَّا قِيبَاتْشْ نّسْ.
20 E Adão deu nomes a todo o gado, e a toda ave do céu, e a todo animal do campo; mas para Adão não foi encontrada uma ajudadora adequada.
21 إِسّهْوَا-د سِيذِي أَربِّي إِجّْ ن يِيضصْ يُودْجغْ خْ أَذَامْ ؤُشَا إِطّصْ. خنِّي إِكْسِي إِشْثنْ زِي ثْغزْذِيسِينْ نّسْ ؤُشَا إِقّنْ أَمْشَانْ يَارزْمنْ نِّي س ويْسُومْ.
21 E o SENHOR Deus fez um profundo sono cair sobre Adão, e ele dormiu; e ele tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 يَارَّا سِيذِي أَربِّي ثَاغزْذِيسْثْ ثنِّي إِ إِكْسِي زِي أَذَامْ ذ ثَامْغَارْثْ ؤُشَا يِيوْيِي ت-إِ-د غَارْ أَذَامْ.
22 e da costela que o SENHOR Deus havia tirado do homem, ele fez uma mulher, e a levou ao homem.
23 خنِّي إِنَّا أَذَامْ: ”ثْوَاڒَا-يَا ثَانِيثَا أَقَا-ت ذ إِغسْ زڭْ إِغْسَانْ إِنُو ذ أَيْسُومْ زڭْ ويْسُومْ إِنُو. ثَانِيثَا أَذْ ثتّْوَاسمَّا ’ثَارْيَازْثْ‘، إِخْسْ أَذْ يِينِي ’ثَامْغَارْثْ‘، مِينْزِي نتَّاثْ ثتّْوَاكْسِي-د زڭْ ورْيَازْ.“
23 E Adão disse: Esta agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada Mulher, porque ela foi tomada do Homem.
24 خْ ؤُيَا أَذْ إِسْمحْ ورْيَازْ ذِي بَابَاسْ ذ يمَّاسْ، أَذْ إِقّنْ غَارْ ثمْغَارْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِڒِينْ ذ إِشْثْ ن دَّاثْ.
24 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua mulher, e eles serão uma carne.
25 ثُوغَا-ثنْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ ذ إِعَارْيَاننْ، أَذَامْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ، مَاشَا ثُوغَا وَارْ ذِينْ شَا ن ڒحْيَا جَارْ أَسنْ.
25 E estavam os dois nus, o homem e sua mulher, e não estavam envergonhados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.