Gênesis 28
rifa (RIFA) vs NVT
1 إِڒَاغَا إِسْحَاقْ إِ يَاعْقُوبْ، إِبَاركْ إِ-ث ؤُشَا إِسّكّْ إِ-ث، إِنَّا أَسْ: ”وَارْ تَّاوِي ثَامْغَارْثْ زِي يسِّيسْ ن كنْعَانْ.
1 Então Isaque mandou chamar Jacó, o abençoou e disse: “Não se case com uma mulher cananita.
2 كَّارْ، رُوحْ غَارْ فَاذَانْ-أَرَامْ، غَارْ ثَادَّارْثْ ن بِيثُووِيلْ، بَابَاسْ ن يمَّاشْ، ؤُشَا أَوِي-د سّنِّي ثَامْغَارْثْ إِ شكْ زڭْ يسِّيسْ ن لَابَانْ، ؤُمَاسْ ن يمَّاشْ.
2 Em vez disso, vá de imediato a Padã-Arã, à casa de seu avô Betuel, e case-se com uma das filhas de seu tio Labão.
3 أَربِّي، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، أَذْ شكْ إِبَاركْ ؤُ أَذْ أَشْ إِوْشْ ڒْغِيدْجثْ ؤُشَا أَذْ شكْ إِكتَّارْ أَڒْ غَا ثْذوْڒذْ ذ إِجّْ ن وڭْرَاوْ ن ڒڭْنُوسْ.
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe e lhe dê muitos filhos, e que eles se multipliquem e venham a ser muitas nações.
4 إِڒِي نتَّا أَذْ أَشْ إِوْشْ لْبَارَاكَا ن إِبْرَاهِيمْ، إِ شكْ ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّشْ أَكِيذكْ، حِيمَا أَذْ ثْوَارْثذْ ثَامُّورْثْ نِّي ذِي ثْزدّْغذْ أَمْ ؤُبَارَّانِي، ثنِّي إِوْشَا أَربِّي إِ إِبْرَاهِيمْ.“
4 Que Deus dê a você e a seus descendentes as bênçãos que ele prometeu a Abraão. Que você venha a possuir esta terra na qual vive agora como estrangeiro, pois Deus entregou esta terra a Abraão”.
5 خنِّي إِسّكّْ إِسْحَاقْ يَاعْقُوبْ. ؤُشَا نتَّا إِرُوحْ غَارْ فَادَّانْ-أَرَامْ، غَارْ لَابَانْ، مِّيسْ ن بِيثُووِيلْ، أَرَامِييُو، ؤُمَاسْ ن رِيفْقَا، يمَّاسْ ن يَاعْقُوبْ ذ عِيسُو.
5 Assim, Isaque se despediu de Jacó, que foi a Padã-Arã morar com seu tio Labão, irmão de Rebeca, filho de Betuel, o arameu.
6 ؤُمِي إِژْرَا عِيسُو بلِّي إِسْحَاقْ إِبَاركْ يَاعْقُوبْ ؤُشَا إِسّكّْ إِ-ث-إِ-د غَارْ فَادَّانْ-أَرَامْ حِيمَا أَذْ يَاوِي إِ يِيخفْ نّسْ ثَامْغَارْثْ سّنِّي، ؤُ ڒَامِي ث إِبَاركْ، يُومُورْ إِ-ث، إِنَّا أَسْ: ”وَارْ كسِّي ثَامْغَارْثْ زڭْ يسِّيسْ ن كنْعَانْ!“،
6 Esaú soube que seu pai, Isaque, havia abençoado Jacó e o enviado a Padã-Arã para encontrar uma esposa e que, ao abençoá-lo, tinha advertido a seu irmão: “Não se case com uma mulher cananita”.
7 ؤُشَا إِژْرَا عَاوذْ بلِّي يَاعْقُوبْ إِطَاعْ بَابَاسْ ذ يمَّاسْ، إِرُوحْ غَارْ فَادَّانْ-أَرَامْ،
7 Também soube que Jacó havia obedecido aos pais e ido a Padã-Arã.
8 خنِّي إِثْوَاڒَا عِيسُو بلِّي يسِّيسْ ن كنْعَانْ ذ ثِيعفَّانِينْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن بَابَاسْ إِسْحَاقْ.
8 Quando ficou evidente que seu pai não aprovava as mulheres cananitas,
9 خنِّي إِرُوحْ عِيسُو غَارْ إِسْمَاعِيلْ ؤُشَا يِيوِي مَاحَالَاثْ ذ ثَامْغَارْثْ إِ يِيخفْ نّسْ، يَارْنِي ت-إِ-د غَارْ ثمْغَارِينْ نّغْنِي. نتَّاثْ ثُوغَا-ت ذ يدْجِيسْ ن إِسْمَاعِيلْ، مِّيسْ ن إِبْرَاهِيمْ، ؤُتْشْمَاسْ ن نَابَايُوثْ.
9 Esaú foi visitar a família de seu tio Ismael e, além das duas mulheres cananitas com as quais havia se casado, tomou para si uma das filhas de Ismael. O nome de sua nova mulher era Maalate, irmã de Nebaiote e filha de Ismael, filho de Abraão.
10 ؤُشَا إِفّغْ يَاعْقُوبْ زِي بِئرْ-سبْعَا، إِرُوحْ غَارْ حَارَانْ.
10 Nesse meio-tempo, Jacó partiu de Berseba e rumou para Harã.
11 يِيوضْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ مَانِي ينْسَا، مِينْزِي ثُوغَا ثَافُوشْثْ ثغْرِي. إِكْسِي زڭْ يژْرَا ن ومْشَانْ نِّي، إِسَّارْسْ إِ-ثنْ سَاذُو ؤُزدْجِيفْ نّسْ ؤُشَا إِوْضَا إِطّصْ ذڭْ ومْشَانْ نِّي.
11 Quando o sol se pôs, chegou a um bom local para acampar e ali passou a noite. Encontrou uma pedra para descansar a cabeça e se deitou para dormir.
12 يُورْجَا، أَقَا إِجّْ ن دّْرُوجْ إِبدّْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا إِتّْحَاذَا إِخفْ ن دّْرُوجْ أَجنَّا، ؤُ خْزَارْ، لْمَالَاكَاثْ ن أَربِّي تَّاڒْينْثْ هكّْوَانْثْ زَّايسْ.
12 Enquanto dormia, sonhou com uma escada que ia da terra ao céu e viu os anjos de Deus, que subiam e desciam pela escada.
13 ؤُ خْزَارْ، سِيذِي إِبدّْ خَاسْ، إِنَّا: ”نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي ن بَابَاشْ إِبْرَاهِيمْ، ذ أَربِّي ن إِسْحَاقْ. ثَامُّورْثْ إِ خفْ ثطّْصذْ أَذْ أَشْ ت وْشغْ إِ شكْ ؤُ إِ زَّارِيعثْ نّشْ.
13 No topo da escada estava o S enhor , que lhe disse: “Eu sou o S enhor , o Deus de seu avô, Abraão, e o Deus de seu pai, Isaque. A terra na qual você está deitado lhe pertence. Eu a darei a você e a seus descendentes.
14 أَذْ ثِيڒِي زَّارِيعثْ نّشْ أَمْ ؤُشَاڒْ ن ثمُّورْثْ ؤُشَا أَذْ ثِيرِيوذْ غَارْ ڒْغَارْبْ ذ شَّارْقْ، غَارْ شَّامَالْ ذ لْجَانُوبْ. ذَايكْ ؤُ ذِي زَّارِيعثْ نّشْ أَذْ تّْوَابَارْكنْثْ مَارَّا ڒَادْجَاثْ ن ثمُّورْثْ.
14 Seus descendentes serão tão numerosos quanto o pó da terra! Eles se espalharão por todas as direções: leste e oeste, norte e sul. E todas as famílias da terra serão abençoadas por seu intermédio e de sua descendência.
15 أَقَا أَيِي نشّْ أَكِيذكْ ؤُ نشّْ أَذْ شكْ حْضِيغْ قَاعْ مَانِي إِ غَا ثْرَاحذْ، أَذْ شكْ أَرّغْ غَارْ ثمُّورْثْ-أَ، مِينْزِي نشّْ وَارْ شكْ تّجِّيغْ أَڒْ غَا كمّْڒغْ مِينْ ذ أَشْ نِّيغْ.“
15 Além disso, estarei com você e o protegerei aonde quer que vá. Um dia, trarei você de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não tiver terminado de lhe dar tudo que prometi”.
16 ڒَامِي د-إِفَاقْ يَاعْقُوبْ زڭْ يِيضصْ نّسْ، إِنَّا: ”س ثِيذتّْ، سِيذِي أَقَا-ث ذڭْ ومْشَانْ-أَ ؤُ نشّْ وَارْ سِّينغْ!“
16 Então Jacó acordou e disse: “Certamente o S enhor está neste lugar, e eu não havia percebido!”.
17 ثُوغَا إِڭّْوذْ أَطَّاسْ، إِنَّا: ”مشْحَاڒْ إِسَّاڭّْوَاذْ ومْشَانْ-أَ! أَقَا ثَا مْغِيرْ ذ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ ثَانِيثَا ذ ثَاوَّارْثْ ن ؤُجنَّا!“
17 Contudo, também teve medo e disse: “Como é temível este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; é a porta para os céus!”.
18 إِكَّارْ يَاعْقُوبْ ؤُشَا إِكْسِي أَژْرُو نِّي ثُوغَا إِسَّارْسْ سَاذُو ؤُزدْجِيفْ نّسْ، إِڭَّا إِ-ث أَمْ يِيجّْ ن وژْرُو ن ڒِيذَارثْ ؤُشَا إِفَارّغْ زّشْثْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن وژْرُو.
18 Na manhã seguinte, Jacó se levantou bem cedo. Pegou a pedra na qual havia descansado a cabeça, colocou-a em pé, como coluna memorial, e derramou azeite de oliva sobre ela.
19 إِڭَّا أَمْشَانْ نِّي بَايْثْ-إِلْ، مَاشَا زڭْ ؤُمزْوَارُو ثُوغَا إِسمْ ن ومْشَانْ نِّي لُوزْ.
19 Chamou o lugar de Betel, embora anteriormente se chamasse Luz.
20 ؤُشَا إِوَاعْذْ يَاعْقُوبْ، إِنَّا: ”مَاڒَا أَربِّي أَقَا-ث أَكِيذِي ؤُشَا أَذْ أَيِي إِحْضَا ذڭْ وبْرِيذْ إِ غَا ؤُيُورغْ، أَذْ أَيِي إِوْشْ أَغْرُومْ حِيمَا أَذْ شّغْ، ذ وَارُّوضْ حِيمَا أَذْ أَرْضغْ
20 Então Jacó fez o seguinte voto: “Se, de fato, Deus for comigo e me proteger nesta jornada, se ele me providenciar alimento e roupa,
21 ؤُ مَاڒَا ذوْڒغْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن بَابَا ذِي ڒَامَانْ، خنِّي سِيذِي أَذْ يِيڒِي ذ أَربِّي إِ نشّْ.
21 e se eu voltar são e salvo à casa de meu pai, então o S enhor certamente será o meu Deus.
22 ؤُشْ أَژْرُو-يَا إِ ڭِّيغْ ذ أَژْرُو ن ڒِيذَارثْ، أَذْ يِيڒِي ذ ثَادَّارْثْ ن أَربِّي ؤُ زِي مَارَّا مِينْ ذ أَيِي غَا ثوْشذْ، أَذْ أَشْ وْشغْ ڒعْشُورْ!“
22 E esta coluna memorial que eu levantei será um lugar de adoração a Deus, e eu entregarei a Deus a décima parte de tudo que ele me der”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.