Gênesis 23

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ثُوغَا غَارْ سَارَا مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. مَانْ أَيَا ذ ڒْمِيجَاڒْ ن إِسڭّْوُوسَا ن ثُوذَارْثْ ن سَارَا.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 ؤُشَا ثمُّوثْ سَارَا ذِي قَارْيَاثْ-أَرْبَاعْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي حَابْرُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ. ؤُشَا يُوذفْ-د إِبْرَاهِيمْ غَارْ ؤُقِيضُونْ، إِشْضنْ خْ سَارَا، إِسْغُويْ خَاسْ.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 خَاسْ ؤُشَا إِكَّارْ إِبْرَاهِيمْ طَّارْفْ إِ ؤُمتِّينْ نّسْ، ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ ثَارْوَا ن حِيثْ، إِنَّا:
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 ”نشّْ ذ أَبَارَّانِي ذ أَمْعزّبْ غَارْ أَومْ. وْشمْ أَيِي مْغِيرْ أَنْضڒْ ذ أَڭْڒَا جَارْ أَومْ، حِيمَا أَذْ نضْڒغْ أَمتِّينْ إِنُو زِي زَّاثْ إِنُو.“
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 أَرِّينْ-د ثَارْوَا ن حِيثْ خْ إِبْرَاهِيمْ، نَّانْ أَسْ:
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 ”سڒْ غَارْنغْ، أَ سِيذِي إِنُو! شكْ ذ ڒْحَاكمْ ن أَربِّي جَارْ أَنغْ. نْضڒْ أَمتِّينْ نّشْ ذڭْ ونْضڒْ نّغْ إِصبْحنْ. ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْنغْ أَذْ شكْ إِطّفْ خْ ونْضڒْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ذَايسْ ثْنضْڒذْ أَمتِّينْ نّشْ.“
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 خنِّي إِكَّارْ إِبْرَاهِيمْ، إِبنْذقْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، زَّاثْ إِ ثَارْوَا ن حِيثْ
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكِيذْسنْ، إِنَّا: ”مَاڒَا كنِّيوْ س أَرَّايْ نْومْ أَذْ نضْڒغْ أَمتِّينْ إِنُو زِي زَّاثْ إِنُو، سْڒمْ غَارِي ؤُشَا زَاوْڭمْ ذِي طّْوعْ إِنُو غَارْ عِيفْرُونْ، مِّيسْ ن زُوهَارْ،
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 مَاحنْذْ أَذْ أَيِي إِوْشْ إِفْرِي ن مَاكْفِيلَا، ذ ونِّي نّسْ، غَارْ طَّارْفْ ن ييَّارْ نّسْ. أجّْ إِ-ث أَذْ أَيِي ث إِوْشْ س تَّامَانْ نّسْ إِكْمڒْ. أَذْ يِيڒِي ذ أَنْضڒْ إِنُو إِ غَا ملّْكغْ جَارْ أَومْ.“
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 عِيفْرُونْ ثُوغَا إِقِّيمْ جَارْ ثَارْوَا ن حِيثْ ؤُشَا عِيفْرُونْ، أَحِيتِّي، يَارَّا-د خْ إِبْرَاهِيمْ ذڭْ إِمجَّانْ ن ثَارْوَا ن حِيثْ ذ مَارَّا إِنِّي يُوذْفنْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ، إِنَّا:
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 ”لَّ، أَ سِيذِي إِنُو، سڒْ-د غَارِي! نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ إِيَّارْ ؤُڒَا ذ إِفْرِي نِّي ذَايسْ إِدْجَانْ. زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ إِنُو أَذْ أَشْ ث وْشغْ، نْضڒْ أَمتِّينْ نّشْ!“
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 خنِّي إِبنْذقْ إِبْرَاهِيمْ س ؤُغمْبُوبْ نّسْ غَارْ ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ عِيفْرُونْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، إِنَّا: ”تّْزَاوْڭغْ، مَاڒَا ثخْسذْ، سڒْ-د غَارِي. أَذْ أَشْ وْشغْ نُّوقَارْثْ ن ييَّارْ، قْبڒْ إِ-ت زَّايِي، خنِّي أَذْ ذَايسْ نضْڒغْ أَمتِّينْ إِنُو.“
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 يَارَّا-د عِيفْرُونْ خْ إِبْرَاهِيمْ، إِنَّا أَسْ:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 ”سِيذِي إِنُو، سڒْ-د غَارِي! مِينْ إِخْسْ أَذْ يِينِي إِيَّارْ إِسكّْوَانْ أَربْعَا-مْيَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ جَارْ أَيِي ذ شكْ؟ نْضڒْ أَمتِّينْ نّشْ!“
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 إِسْڒَا إِبْرَاهِيمْ إِ عِيفْرُونْ ؤُشَا إِوْزنْ إِبْرَاهِيمْ إِ عِيفْرُونْ ثْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ إِ خفْ إِسِّيوڒْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ثَارْوَا ن حِيثْ: أَربْعَا-مْيَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ، أَمْ ت نُّومنْ إِسبَّابنْ.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 أَمُّو إِ إِذْوڒْ ييَّارْ ن عِيفْرُونْ، ونِّي إِدْجَانْ ذِي مَاكْفِيلَا أَرنْذَاذْ ن مَامْرِي، إِيَّارْ ذ إِفْرِي ونِّي ذَايسْ إِدْجَانْ ذ مَارَّا ثِيشجُّورَا إِنِّي ذڭْ إِيَّارْ غَارْ إِيْمِيرنْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ،
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 ذ أَڭْڒَا ن إِبْرَاهِيمْ زَّاثْ إِ ثَارْوَا ن حِيثْ ذ مَارَّا إِنِّي يُوذْفنْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 أَوَارْنِي أَيَا إِنْضڒْ إِبْرَاهِيمْ سَارَا، ثَامْغَارْثْ نّسْ، ذڭْ إِفْرِي ن ييَّارْ ن مَاكْفِيلَا قِيبَاتْشْ إِ مَامْرِي، ونِّي إِدْجَانْ ذ حَابْرُونْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 أَمُّو إِ إِذْوڒْ إِيَّارْ أَكْ-ذ يفْرِي إِ ذَايسْ إِدْجَانْ زِي ثَارْوَا ن حِيثْ غَارْ إِبْرَاهِيمْ أَمْ ونْضڒْ نّسْ.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.