Gênesis 23
rifa (RIFA) vs ARA
1 ثُوغَا غَارْ سَارَا مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. مَانْ أَيَا ذ ڒْمِيجَاڒْ ن إِسڭّْوُوسَا ن ثُوذَارْثْ ن سَارَا.
1 Tendo Sara vivido cento e vinte e sete anos,
2 ؤُشَا ثمُّوثْ سَارَا ذِي قَارْيَاثْ-أَرْبَاعْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي حَابْرُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ. ؤُشَا يُوذفْ-د إِبْرَاهِيمْ غَارْ ؤُقِيضُونْ، إِشْضنْ خْ سَارَا، إِسْغُويْ خَاسْ.
2 morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 خَاسْ ؤُشَا إِكَّارْ إِبْرَاهِيمْ طَّارْفْ إِ ؤُمتِّينْ نّسْ، ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ ثَارْوَا ن حِيثْ، إِنَّا:
3 Levantou-se, depois, Abraão da presença de sua morta e falou aos filhos de Hete:
4 ”نشّْ ذ أَبَارَّانِي ذ أَمْعزّبْ غَارْ أَومْ. وْشمْ أَيِي مْغِيرْ أَنْضڒْ ذ أَڭْڒَا جَارْ أَومْ، حِيمَا أَذْ نضْڒغْ أَمتِّينْ إِنُو زِي زَّاثْ إِنُو.“
4 Sou estrangeiro e morador entre vós; dai-me a posse de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta.
5 أَرِّينْ-د ثَارْوَا ن حِيثْ خْ إِبْرَاهِيمْ، نَّانْ أَسْ:
5 Responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo:
6 ”سڒْ غَارْنغْ، أَ سِيذِي إِنُو! شكْ ذ ڒْحَاكمْ ن أَربِّي جَارْ أَنغْ. نْضڒْ أَمتِّينْ نّشْ ذڭْ ونْضڒْ نّغْ إِصبْحنْ. ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْنغْ أَذْ شكْ إِطّفْ خْ ونْضڒْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ذَايسْ ثْنضْڒذْ أَمتِّينْ نّشْ.“
6 Ouve-nos, senhor: tu és príncipe de Deus entre nós; sepulta numa das nossas melhores sepulturas a tua morta; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para sepultares a tua morta.
7 خنِّي إِكَّارْ إِبْرَاهِيمْ، إِبنْذقْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، زَّاثْ إِ ثَارْوَا ن حِيثْ
7 Então, se levantou Abraão e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكِيذْسنْ، إِنَّا: ”مَاڒَا كنِّيوْ س أَرَّايْ نْومْ أَذْ نضْڒغْ أَمتِّينْ إِنُو زِي زَّاثْ إِنُو، سْڒمْ غَارِي ؤُشَا زَاوْڭمْ ذِي طّْوعْ إِنُو غَارْ عِيفْرُونْ، مِّيسْ ن زُوهَارْ،
8 E lhes falou, dizendo: Se é do vosso agrado que eu sepulte a minha morta, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 مَاحنْذْ أَذْ أَيِي إِوْشْ إِفْرِي ن مَاكْفِيلَا، ذ ونِّي نّسْ، غَارْ طَّارْفْ ن ييَّارْ نّسْ. أجّْ إِ-ث أَذْ أَيِي ث إِوْشْ س تَّامَانْ نّسْ إِكْمڒْ. أَذْ يِيڒِي ذ أَنْضڒْ إِنُو إِ غَا ملّْكغْ جَارْ أَومْ.“
9 para que ele me dê a caverna de Macpela, que tem no extremo do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepultura entre vós.
10 عِيفْرُونْ ثُوغَا إِقِّيمْ جَارْ ثَارْوَا ن حِيثْ ؤُشَا عِيفْرُونْ، أَحِيتِّي، يَارَّا-د خْ إِبْرَاهِيمْ ذڭْ إِمجَّانْ ن ثَارْوَا ن حِيثْ ذ مَارَّا إِنِّي يُوذْفنْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ، إِنَّا:
10 Ora, Efrom, o heteu, sentando-se no meio dos filhos de Hete, respondeu a Abraão, ouvindo-o os filhos de Hete, a saber, todos os que entravam pela porta da sua cidade:
11 ”لَّ، أَ سِيذِي إِنُو، سڒْ-د غَارِي! نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ إِيَّارْ ؤُڒَا ذ إِفْرِي نِّي ذَايسْ إِدْجَانْ. زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ إِنُو أَذْ أَشْ ث وْشغْ، نْضڒْ أَمتِّينْ نّشْ!“
11 De modo nenhum, meu senhor; ouve-me: dou-te o campo e também a caverna que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta a tua morta.
12 خنِّي إِبنْذقْ إِبْرَاهِيمْ س ؤُغمْبُوبْ نّسْ غَارْ ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ
12 Então, se inclinou Abraão diante do povo da terra;
13 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ عِيفْرُونْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، إِنَّا: ”تّْزَاوْڭغْ، مَاڒَا ثخْسذْ، سڒْ-د غَارِي. أَذْ أَشْ وْشغْ نُّوقَارْثْ ن ييَّارْ، قْبڒْ إِ-ت زَّايِي، خنِّي أَذْ ذَايسْ نضْڒغْ أَمتِّينْ إِنُو.“
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: Mas, se concordas, ouve-me, peço-te: darei o preço do campo, toma-o de mim, e sepultarei ali a minha morta.
14 يَارَّا-د عِيفْرُونْ خْ إِبْرَاهِيمْ، إِنَّا أَسْ:
14 Respondeu-lhe Efrom:
15 ”سِيذِي إِنُو، سڒْ-د غَارِي! مِينْ إِخْسْ أَذْ يِينِي إِيَّارْ إِسكّْوَانْ أَربْعَا-مْيَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ جَارْ أَيِي ذ شكْ؟ نْضڒْ أَمتِّينْ نّشْ!“
15 Meu senhor, ouve-me: um terreno que vale quatrocentos siclos de prata, que é isso entre mim e ti? Sepulta ali a tua morta.
16 إِسْڒَا إِبْرَاهِيمْ إِ عِيفْرُونْ ؤُشَا إِوْزنْ إِبْرَاهِيمْ إِ عِيفْرُونْ ثْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ إِ خفْ إِسِّيوڒْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ثَارْوَا ن حِيثْ: أَربْعَا-مْيَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ، أَمْ ت نُّومنْ إِسبَّابنْ.
16 Tendo Abraão ouvido isso a Efrom, pesou-lhe a prata, de que este lhe falara diante dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 أَمُّو إِ إِذْوڒْ ييَّارْ ن عِيفْرُونْ، ونِّي إِدْجَانْ ذِي مَاكْفِيلَا أَرنْذَاذْ ن مَامْرِي، إِيَّارْ ذ إِفْرِي ونِّي ذَايسْ إِدْجَانْ ذ مَارَّا ثِيشجُّورَا إِنِّي ذڭْ إِيَّارْ غَارْ إِيْمِيرنْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ،
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, fronteiro a Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o limite ao redor
18 ذ أَڭْڒَا ن إِبْرَاهِيمْ زَّاثْ إِ ثَارْوَا ن حِيثْ ذ مَارَّا إِنِّي يُوذْفنْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ.
18 se confirmaram por posse a Abraão, na presença dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 أَوَارْنِي أَيَا إِنْضڒْ إِبْرَاهِيمْ سَارَا، ثَامْغَارْثْ نّسْ، ذڭْ إِفْرِي ن ييَّارْ ن مَاكْفِيلَا قِيبَاتْشْ إِ مَامْرِي، ونِّي إِدْجَانْ ذ حَابْرُونْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ.
19 Depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na caverna do campo de Macpela, fronteiro a Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 أَمُّو إِ إِذْوڒْ إِيَّارْ أَكْ-ذ يفْرِي إِ ذَايسْ إِدْجَانْ زِي ثَارْوَا ن حِيثْ غَارْ إِبْرَاهِيمْ أَمْ ونْضڒْ نّسْ.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, em posse de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.