Gênesis 23
rifa (RIFA) vs ACF
1 ثُوغَا غَارْ سَارَا مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. مَانْ أَيَا ذ ڒْمِيجَاڒْ ن إِسڭّْوُوسَا ن ثُوذَارْثْ ن سَارَا.
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 ؤُشَا ثمُّوثْ سَارَا ذِي قَارْيَاثْ-أَرْبَاعْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي حَابْرُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ. ؤُشَا يُوذفْ-د إِبْرَاهِيمْ غَارْ ؤُقِيضُونْ، إِشْضنْ خْ سَارَا، إِسْغُويْ خَاسْ.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 خَاسْ ؤُشَا إِكَّارْ إِبْرَاهِيمْ طَّارْفْ إِ ؤُمتِّينْ نّسْ، ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ ثَارْوَا ن حِيثْ، إِنَّا:
3 Depois se levantou Abraão de diante de sua morta, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 ”نشّْ ذ أَبَارَّانِي ذ أَمْعزّبْ غَارْ أَومْ. وْشمْ أَيِي مْغِيرْ أَنْضڒْ ذ أَڭْڒَا جَارْ أَومْ، حِيمَا أَذْ نضْڒغْ أَمتِّينْ إِنُو زِي زَّاثْ إِنُو.“
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face.
5 أَرِّينْ-د ثَارْوَا ن حِيثْ خْ إِبْرَاهِيمْ، نَّانْ أَسْ:
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 ”سڒْ غَارْنغْ، أَ سِيذِي إِنُو! شكْ ذ ڒْحَاكمْ ن أَربِّي جَارْ أَنغْ. نْضڒْ أَمتِّينْ نّشْ ذڭْ ونْضڒْ نّغْ إِصبْحنْ. ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْنغْ أَذْ شكْ إِطّفْ خْ ونْضڒْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ذَايسْ ثْنضْڒذْ أَمتِّينْ نّشْ.“
6 Ouve-nos, meu senhor; príncipe poderoso és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrar a tua morta.
7 خنِّي إِكَّارْ إِبْرَاهِيمْ، إِبنْذقْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، زَّاثْ إِ ثَارْوَا ن حِيثْ
7 Então se levantou Abraão, inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكِيذْسنْ، إِنَّا: ”مَاڒَا كنِّيوْ س أَرَّايْ نْومْ أَذْ نضْڒغْ أَمتِّينْ إِنُو زِي زَّاثْ إِنُو، سْڒمْ غَارِي ؤُشَا زَاوْڭمْ ذِي طّْوعْ إِنُو غَارْ عِيفْرُونْ، مِّيسْ ن زُوهَارْ،
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar,
9 مَاحنْذْ أَذْ أَيِي إِوْشْ إِفْرِي ن مَاكْفِيلَا، ذ ونِّي نّسْ، غَارْ طَّارْفْ ن ييَّارْ نّسْ. أجّْ إِ-ث أَذْ أَيِي ث إِوْشْ س تَّامَانْ نّسْ إِكْمڒْ. أَذْ يِيڒِي ذ أَنْضڒْ إِنُو إِ غَا ملّْكغْ جَارْ أَومْ.“
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que ele tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em herança de sepulcro no meio de vós.
10 عِيفْرُونْ ثُوغَا إِقِّيمْ جَارْ ثَارْوَا ن حِيثْ ؤُشَا عِيفْرُونْ، أَحِيتِّي، يَارَّا-د خْ إِبْرَاهِيمْ ذڭْ إِمجَّانْ ن ثَارْوَا ن حِيثْ ذ مَارَّا إِنِّي يُوذْفنْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ، إِنَّا:
10 Ora Efrom habitava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 ”لَّ، أَ سِيذِي إِنُو، سڒْ-د غَارِي! نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ إِيَّارْ ؤُڒَا ذ إِفْرِي نِّي ذَايسْ إِدْجَانْ. زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ إِنُو أَذْ أَشْ ث وْشغْ، نْضڒْ أَمتِّينْ نّشْ!“
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo te dou, também te dou a cova que nele está, diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta a tua morta.
12 خنِّي إِبنْذقْ إِبْرَاهِيمْ س ؤُغمْبُوبْ نّسْ غَارْ ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ
12 Então Abraão se inclinou diante da face do povo da terra,
13 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ عِيفْرُونْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، إِنَّا: ”تّْزَاوْڭغْ، مَاڒَا ثخْسذْ، سڒْ-د غَارِي. أَذْ أَشْ وْشغْ نُّوقَارْثْ ن ييَّارْ، قْبڒْ إِ-ت زَّايِي، خنِّي أَذْ ذَايسْ نضْڒغْ أَمتِّينْ إِنُو.“
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
14 يَارَّا-د عِيفْرُونْ خْ إِبْرَاهِيمْ، إِنَّا أَسْ:
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 ”سِيذِي إِنُو، سڒْ-د غَارِي! مِينْ إِخْسْ أَذْ يِينِي إِيَّارْ إِسكّْوَانْ أَربْعَا-مْيَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ جَارْ أَيِي ذ شكْ؟ نْضڒْ أَمتِّينْ نّشْ!“
15 Meu senhor, ouve-me, a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta a tua morta.
16 إِسْڒَا إِبْرَاهِيمْ إِ عِيفْرُونْ ؤُشَا إِوْزنْ إِبْرَاهِيمْ إِ عِيفْرُونْ ثْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ إِ خفْ إِسِّيوڒْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ثَارْوَا ن حِيثْ: أَربْعَا-مْيَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ، أَمْ ت نُّومنْ إِسبَّابنْ.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom, e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, corrente entre mercadores.
17 أَمُّو إِ إِذْوڒْ ييَّارْ ن عِيفْرُونْ، ونِّي إِدْجَانْ ذِي مَاكْفِيلَا أَرنْذَاذْ ن مَامْرِي، إِيَّارْ ذ إِفْرِي ونِّي ذَايسْ إِدْجَانْ ذ مَارَّا ثِيشجُّورَا إِنِّي ذڭْ إِيَّارْ غَارْ إِيْمِيرنْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ،
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 ذ أَڭْڒَا ن إِبْرَاهِيمْ زَّاثْ إِ ثَارْوَا ن حِيثْ ذ مَارَّا إِنِّي يُوذْفنْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ.
18 Se confirmou a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade.
19 أَوَارْنِي أَيَا إِنْضڒْ إِبْرَاهِيمْ سَارَا، ثَامْغَارْثْ نّسْ، ذڭْ إِفْرِي ن ييَّارْ ن مَاكْفِيلَا قِيبَاتْشْ إِ مَامْرِي، ونِّي إِدْجَانْ ذ حَابْرُونْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ.
19 E depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 أَمُّو إِ إِذْوڒْ إِيَّارْ أَكْ-ذ يفْرِي إِ ذَايسْ إِدْجَانْ زِي ثَارْوَا ن حِيثْ غَارْ إِبْرَاهِيمْ أَمْ ونْضڒْ نّسْ.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão, pelos filhos de Hete, em possessão de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.