Gênesis 23
rifa (RIFA) vs NVT
1 ثُوغَا غَارْ سَارَا مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. مَانْ أَيَا ذ ڒْمِيجَاڒْ ن إِسڭّْوُوسَا ن ثُوذَارْثْ ن سَارَا.
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 ؤُشَا ثمُّوثْ سَارَا ذِي قَارْيَاثْ-أَرْبَاعْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي حَابْرُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ. ؤُشَا يُوذفْ-د إِبْرَاهِيمْ غَارْ ؤُقِيضُونْ، إِشْضنْ خْ سَارَا، إِسْغُويْ خَاسْ.
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 خَاسْ ؤُشَا إِكَّارْ إِبْرَاهِيمْ طَّارْفْ إِ ؤُمتِّينْ نّسْ، ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ ثَارْوَا ن حِيثْ، إِنَّا:
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 ”نشّْ ذ أَبَارَّانِي ذ أَمْعزّبْ غَارْ أَومْ. وْشمْ أَيِي مْغِيرْ أَنْضڒْ ذ أَڭْڒَا جَارْ أَومْ، حِيمَا أَذْ نضْڒغْ أَمتِّينْ إِنُو زِي زَّاثْ إِنُو.“
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 أَرِّينْ-د ثَارْوَا ن حِيثْ خْ إِبْرَاهِيمْ، نَّانْ أَسْ:
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 ”سڒْ غَارْنغْ، أَ سِيذِي إِنُو! شكْ ذ ڒْحَاكمْ ن أَربِّي جَارْ أَنغْ. نْضڒْ أَمتِّينْ نّشْ ذڭْ ونْضڒْ نّغْ إِصبْحنْ. ؤُڒَا ذ إِجّْ زَّايْنغْ أَذْ شكْ إِطّفْ خْ ونْضڒْ نّسْ، حِيمَا أَذْ ذَايسْ ثْنضْڒذْ أَمتِّينْ نّشْ.“
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 خنِّي إِكَّارْ إِبْرَاهِيمْ، إِبنْذقْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، زَّاثْ إِ ثَارْوَا ن حِيثْ
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكِيذْسنْ، إِنَّا: ”مَاڒَا كنِّيوْ س أَرَّايْ نْومْ أَذْ نضْڒغْ أَمتِّينْ إِنُو زِي زَّاثْ إِنُو، سْڒمْ غَارِي ؤُشَا زَاوْڭمْ ذِي طّْوعْ إِنُو غَارْ عِيفْرُونْ، مِّيسْ ن زُوهَارْ،
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 مَاحنْذْ أَذْ أَيِي إِوْشْ إِفْرِي ن مَاكْفِيلَا، ذ ونِّي نّسْ، غَارْ طَّارْفْ ن ييَّارْ نّسْ. أجّْ إِ-ث أَذْ أَيِي ث إِوْشْ س تَّامَانْ نّسْ إِكْمڒْ. أَذْ يِيڒِي ذ أَنْضڒْ إِنُو إِ غَا ملّْكغْ جَارْ أَومْ.“
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 عِيفْرُونْ ثُوغَا إِقِّيمْ جَارْ ثَارْوَا ن حِيثْ ؤُشَا عِيفْرُونْ، أَحِيتِّي، يَارَّا-د خْ إِبْرَاهِيمْ ذڭْ إِمجَّانْ ن ثَارْوَا ن حِيثْ ذ مَارَّا إِنِّي يُوذْفنْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ نّسْ، إِنَّا:
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 ”لَّ، أَ سِيذِي إِنُو، سڒْ-د غَارِي! نشّْ أَذْ أَشْ وْشغْ إِيَّارْ ؤُڒَا ذ إِفْرِي نِّي ذَايسْ إِدْجَانْ. زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ثَارْوَا ن ڒْڭنْسْ إِنُو أَذْ أَشْ ث وْشغْ، نْضڒْ أَمتِّينْ نّشْ!“
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 خنِّي إِبنْذقْ إِبْرَاهِيمْ س ؤُغمْبُوبْ نّسْ غَارْ ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ عِيفْرُونْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، إِنَّا: ”تّْزَاوْڭغْ، مَاڒَا ثخْسذْ، سڒْ-د غَارِي. أَذْ أَشْ وْشغْ نُّوقَارْثْ ن ييَّارْ، قْبڒْ إِ-ت زَّايِي، خنِّي أَذْ ذَايسْ نضْڒغْ أَمتِّينْ إِنُو.“
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 يَارَّا-د عِيفْرُونْ خْ إِبْرَاهِيمْ، إِنَّا أَسْ:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 ”سِيذِي إِنُو، سڒْ-د غَارِي! مِينْ إِخْسْ أَذْ يِينِي إِيَّارْ إِسكّْوَانْ أَربْعَا-مْيَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ جَارْ أَيِي ذ شكْ؟ نْضڒْ أَمتِّينْ نّشْ!“
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 إِسْڒَا إِبْرَاهِيمْ إِ عِيفْرُونْ ؤُشَا إِوْزنْ إِبْرَاهِيمْ إِ عِيفْرُونْ ثْمنْيَاثْ ن نُّوقَارْثْ إِ خفْ إِسِّيوڒْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن ثَارْوَا ن حِيثْ: أَربْعَا-مْيَا شِيقْلُو ن نُّوقَارْثْ، أَمْ ت نُّومنْ إِسبَّابنْ.
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 أَمُّو إِ إِذْوڒْ ييَّارْ ن عِيفْرُونْ، ونِّي إِدْجَانْ ذِي مَاكْفِيلَا أَرنْذَاذْ ن مَامْرِي، إِيَّارْ ذ إِفْرِي ونِّي ذَايسْ إِدْجَانْ ذ مَارَّا ثِيشجُّورَا إِنِّي ذڭْ إِيَّارْ غَارْ إِيْمِيرنْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ،
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 ذ أَڭْڒَا ن إِبْرَاهِيمْ زَّاثْ إِ ثَارْوَا ن حِيثْ ذ مَارَّا إِنِّي يُوذْفنْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ.
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 أَوَارْنِي أَيَا إِنْضڒْ إِبْرَاهِيمْ سَارَا، ثَامْغَارْثْ نّسْ، ذڭْ إِفْرِي ن ييَّارْ ن مَاكْفِيلَا قِيبَاتْشْ إِ مَامْرِي، ونِّي إِدْجَانْ ذ حَابْرُونْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ.
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 أَمُّو إِ إِذْوڒْ إِيَّارْ أَكْ-ذ يفْرِي إِ ذَايسْ إِدْجَانْ زِي ثَارْوَا ن حِيثْ غَارْ إِبْرَاهِيمْ أَمْ ونْضڒْ نّسْ.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.