Gênesis 22
rifa (RIFA) vs ARIB
1 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا ثمْسَارْ، أَقَا إِجَارّبْ أَربِّي إِبْرَاهِيمْ، إِنَّا أَسْ: ”إِبْرَاهِيمْ!“ ؤُشَا إِنَّا أَسْ: ”خْزَارْ، نشّْ أَقَا أَيِي ذَا!“
1 Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.
2 إِنَّا أَسْ نتَّا: ”كْسِي أَينِّي ن مِّيشْ، ونِّي ثخْسذْ، إِسْحَاقْ، ؤُشَا رُوحْ غَارْ ثمُّورْثْ ن مُورِييَا ؤُشَا ثْقدّْمذْ ث ذِينْ ذ ثَاغْرَاصْثْ خْ يِيجّْ ن وذْرَارْ جَارْ إِذُورَارْ إِ ذ أَشْ غَا إِنِيغْ.“
2 Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar.
3 إِكَّارْ إِبْرَاهِيمْ زِيشْ، إِحزّمْ إِ وغْيُوڒْ نّسْ ؤُشَا إِكْسِي أَكِيذسْ ثْنَاينْ ن إِمْسخَّارنْ نّسْ ذ مِّيسْ إِسْحَاقْ. إِقسّْ أَكشُّوضْ إِ ثوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصْثْ، إِكَّارْ، إِرُوحْ ذڭْ وبْرِيذْ غَارْ ومْشَانْ إِ ذ أَسْ إِنَّا أَربِّي.
3 Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera.
4 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا إِسّْڭعّذْ إِبْرَاهِيمْ ثَامُوغْڒِي نّسْ ؤُشَا إِژْرَا أَمْشَانْ زِي ڒَاڭّْوَاجْ.
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe.
5 إِنَّا إِبْرَاهِيمْ إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ: ”رَاجَامْ ذَا أَكْ-ذ وغْيُوڒْ، نشّْ ذ ؤُحنْجِيرْ أَذْ نْرَاحْ ذِيهَا، أَذْ نسْجذْ. أَوَارْنِي أَسْ أَذْ غَارْومْ د-نعْقبْ.“
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós.
6 إِكْسِي إِبْرَاهِيمْ أَكشُّوضْ إِ وشْمَاضْ ن ثْغَارْصْثْ، إِسَّارْسْ إِ-ث خْ مِّيسْ إِسْحَاقْ ؤُ نتَّا س يِيخفْ نّسْ إِكْسِي س ؤُفُوسْ نّسْ ثِيمسِّي ذ ثْخذْمشْثْ، ؤُشَا أَمُّو إِ رُوحنْ نِيثْنِي س ثْنَاينْ إِذْسنْ.
6 Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos.
7 خنِّي إِسِّيوڒْ إِسْحَاقْ أَكْ-ذ إِبْرَاهِيمْ بَابَاسْ، إِنَّا: ”بَابَا إِنُو!“ إِنَّا نتَّا: ”خْزَارْ، نشّْ أَقَا أَيِي ذَا، مِّي!“ ؤُشَا إِنَّا نتَّا: ”خْزَارْ، أَقَا ذَا ثِيمسِّي ذ ؤُكشُّوضْ، مَاشَا مَانِي إِدْجَا إِزْمَارْ إِ ثْغَارْصْثْ؟“
7 Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 إِنَّا إِبْرَاهِيمْ: ”أَربِّي سِيمَانْثْ نّسْ أَذْ إِسَّارْزقْ س يزْمَارْ إِ ثْغَارْصْثْ، أَ مِّي!“ ؤُشَا أَمُّو إِ رُوحنْ س ثْنَاينْ إِذْسنْ
8 Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.
9 ؤُشَا إِوْضنْ غَارْ ومْشَانْ نِّي إِ ذ أَسْ إِنَّا أَربِّي. ذِينْ إِ إِبْنَا إِبْرَاهِيمْ إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا إِعْذڒْ أَكشُّوضْ، إِشَارْفْ مِّيسْ إِسْحَاقْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ث خْ ؤُعَالْطَارْ خْ إِكشْوَاضْ.
9 Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o deitou sobre o altar em cima da lenha.
10 خَاسْ ؤُشَا إِسّْوِيژّضْ إِبْرَاهِيمْ أَفُوسْ نّسْ ؤُشَا إِكْسِي-د ثَاخذْمشْثْ، حِيمَا أَذْ إِغَارْصْ إِ مِّيسْ.
10 E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.
11 مَاشَا لْمَالَاكْ ن سِيذِي إِڒَاغَا أَسْ-د زڭْ ؤُجنَّا، إِنَّا أَسْ: ”إِبْرَاهِيمْ، إِبْرَاهِيمْ!“ نتَّا إِنَّا: ”نشّْ أَقَا أَيِي ذَا!“
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui.
12 خنِّي إِنَّا أَسْ: ”وَارْ سْوِيژِّيضْ أَفُوسْ نّشْ غَارْ ؤُحنْجِيرْ. وَارْ ذ تّڭّْ شَا، مِينْزِي ڒخُّو أَقَا سّْنغْ بلِّي ثتّڭّْوذذْ أَربِّي ؤُ وَارْ خَافِي ثسّْعِيزّذْ أَينِّي ن مِّيشْ.“
12 Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, visto que não me negaste teu filho, o teu único filho.
13 إِسّْڭعّذْ إِبْرَاهِيمْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ، ؤُ خْزَارْ، أَقَا أَوَارْنِي أَسْ ثُوغَا إِجّْ ن إِشَارِّي إِقّنْ غَارْ شْبَارْقْ زڭْ وَاشَّاونْ نّسْ. يُويُورْ إِبْرَاهِيمْ ذِينِّي، إِطّفْ إِشَارِّي ؤُشَا إِڭَّا-إِ-ث ذ ثَاغَارْصْثْ ذڭْ ومْشَانْ ن مِّيسْ.
13 Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho.
14 إِڒَاغَا إِبْرَاهِيمْ إِسمْ ن ومْشَانْ نِّي: ”سِيذِي أَذْ إِسَّارْزقْ!“ س ؤُينِّي إِقَّارْ بْنَاذمْ أَڒْ أَسّْ-أَ: ”ذڭْ وذْرَارْ ن سِيذِي أَذْ يِيڒِي يَارْزقْ!“
14 Pelo que chamou Abraão àquele lugar Jeová-Jiré; donde se diz até o dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 إِڒَاغَا-د لْمَالَاكْ ن سِيذِي وِيسّْ مَارْثَاينْ زڭْ ؤُجنَّا خْ إِبْرَاهِيمْ،
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,
16 إِنَّا: ”مِينْزِي ثڭِّيذْ مَانْ أَيَا ؤُشَا وَارْ خَافِي ثطِّيفذْ أَينِّي ن مِّيشْ، أَذْ جَّادْجغْ خْ سِيمَانْثْ إِنُو، إِقَّارْ سِيذِي،
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho,
17 أَقَا أَذْ شكْ بَارْكغْ أَطَّاسْ ؤُشَا أَذْ كتَّارغْ زَّارِيعثْ نّشْ أَطَّاسْ أَمْ يِيثْرَانْ ن ؤُجنَّا ؤُ أَمْ يِيجْذِي خْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ. زَّارِيعثْ نّشْ أَذْ ثطّفْ ثَاوَّارْثْ ن ڒْعذْيَانْ نّسْ ذ ڒْوَارْثْ
17 que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 ؤُ ذِي زَّارِيعثْ نّشْ أَذْ تّْوَابَارْكنْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ، مِينْزِي ثسْڒِيذْ إِ ثْمِيجَّا إِنُو.“
18 e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 خنِّي إِعْقبْ-د إِبْرَاهِيمْ غَارْ إِمْسخَّارنْ نّسْ. نِيثْنِي كَّارنْ ؤُشَا رُوحنْ جْمِيعْ ذڭْ وبْرِيذْ غَارْ بِئرْ-سبْعَا، ؤُشَا إِڭَّا إِبْرَاهِيمْ أَذْ إِزْذغْ ذِي بِئرْ-سبْعَا.
19 Então voltou Abraão aos seus moços e, levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e Abraão habitou em Beer-Seba.
20 أَوَارْنِي مَانْ أَيَا إِمْسَارْ أَقَا خبَّارنْ إِبْرَاهِيمْ، نَّانْ أَسْ: ”خْزَارْ، عَاوذْ مِيلْكَا ثُورُووْ-د إِحنْجِيرنْ إِ نَاحُورْ ؤُمَاشْ:
20 Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado à luz filhos a Naor, teu irmão:
21 عُوصْ، أَمنْزُو نّسْ، ذ بُوزْ ؤُمَاسْ، ذ قَامُووِيلْ ونِّي ذ بَابَاسْ ن أَرَامْ،
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão,
22 ذ كَاسَاذْ ذ حَازُو ذ فِيلْذَاشْ ذ يِيذْلَافْ ذ بِيثُووِيلْ.“
22 e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 بِيثُووِيلْ إِجَّا-د رِيفْقَا. ثْمنْيَا أَيَا إِ د-ثُورُووْ مِيلْكَا إِ نَاحُورْ، ؤُمَاسْ ن إِبْرَاهِيمْ.
23 E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 ؤُ ثَايَّا نّسْ، ثنِّي ؤُمِي قَّارنْ رِيعُومَا، ثُورُووْ أَسْ-د عَاوذْ طَابَاحْ ذ جَاحَامْ ذ ثَاحَاشْ ذ مَاعْكَا.
24 E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu à luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.