Gênesis 20
rifa (RIFA) vs BKJ
1 سّنِّي إِسّْمُوطِّييْ إِبْرَاهِيمْ إِقِيضَانْ نّسْ، يُويُورْ غَارْ ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ. إِزْذغْ نتَّا جَارْ قَاذَاشْ ذ شُورْ ؤُشَا إِقِّيمْ أَمْ ؤُبَارَّانِي ذِي جِيرَارْ.
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 ؤُمِي إِنَّا إِبْرَاهِيمْ خْ سَارَا ثَامْغَارْثْ نّسْ: ”نتَّاثْ ذ ؤُتْشْمَا إِ ثدْجَا!“، إِسّكّْ أَبِيمَالِيكْ، أَجدْجِيذْ ن جِيرَارْ، يِيوِي أَكِيسْ سَارَا.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 مَاشَا إِضْهَارْ-د أَربِّي إِ أَبِيمَالِيكْ ذِي ثَارْجِيثْ ن دْجِيرثْ، إِنَّا أَسْ: ”أَقَا ڒخُّو أَذْ ثمّْثذْ ذِي سِّيبّثْ ن ثمْغَارْثْ، ثنِّي د-ثِيوْيذْ أَكِيذكْ، مِينْزِي نتَّاثْ ثمْڒشْ أَكْ-ذ ورْيَازْ.“
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 مَاشَا أَبِيمَالِيكْ ثُوغَا وَارْ غَارسْ د-إِقَارّبْ، إِنَّا: ”أَ سِيذِي إِنُو، مَا خنِّي أَذْ ثَاوْضذْ أَذْ ثنْغذْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِسڭّْذنْ؟
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 مَا وَارْ ذ أَيِي إِنِّي نتَّا: ’نتَّاثْ ذ ؤُتْشْمَا إِ ثدْجَا!‘، ؤُ نتَّاثْ س يِيخفْ نّسْ ثنَّا عَاوذْ: ’نتَّا ذ ؤُمَا إِ يدْجَا!‘ س ثِيذتّْ ن وُوڒْ ؤُ س إِفَاسّنْ إِزْذِيڭنْ إِ ڭِّيغْ أَيَا.“
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 إِنَّا أَسْ أَربِّي ذِي ثَارْجِيثْ: ”نشّْ سّْنغْ عَاذْ بلِّي ثڭِّيذْ مَانْ أَيَا س ثِيذتّْ ن وُوڒْ، خْ ؤُيَا حْضِيغْ شكْ حِيمَا وَارْ خَافِي ثْخطِّيضْ ؤُ وَارْ شكْ جِّيغْ أَذْ ت ثْحَاذِيذْ.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 ڒخُّو، أَرّْ ثَامْغَارْثْ غَارْ ورْيَازْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا ذ أَنَابِي ؤُشَا نتَّا أَذْ خَاكْ إِژَّادْجْ، حِيمَا أَذْ ثدَّارذْ. مَاشَا مَاڒَا وَارْ ت ثَارِّيذْ شَا، سّنْ بلِّي أَقَا أَذْ ثمّْثذْ، شكْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ نّشْ!“
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 إِكَّارْ أَبِيمَالِيكْ زِيشْ غَارْ صّْبحْ. إِڒَاغَا إِ مَارَّا إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِنَّا مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ ذڭْ إِمزُّوغنْ نْسنْ ؤُشَا إِرْيَازنْ نِّي ذوْڒنْ ڭّْوذنْ أَطَّاسْ.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 خنِّي إِڒَاغَا أَبِيمَالِيكْ خْ إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا إِنَّا أَسْ: ”مِينْ ذ أَنغْ ثڭِّيذْ ذ مِينْ ذِي خْضِيغْ أَكِيذكْ ؤُمِي ثْغضْرذْ خَافِي ؤُ خْ ثْڭلْذِيثْ إِنُو دّنْبْ أَمقّْرَانْ؟ شكْ ثڭِّيذْ أَكِيذِي مِينْ وَارْ إِشُووَّارنْ أَذْ ث ثڭّذْ.“
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 ؤُشَا يَارْنِي إِنَّا أَبِيمَالِيكْ إِ إِبْرَاهِيمْ: ”مِينْ شكْ يجِّينْ ڒَامِي ثڭِّيذْ مَانْ أَيَا؟“
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 إِنَّا إِبْرَاهِيمْ: ”مِينْزِي نْوِيغْ: ’نِيشَانْ وَارْ ذِينِّي ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي ذڭْ ومْشَانْ-أَ ؤُشَا أَذْ أَيِي نْغنْ ذِي سِّيبّثْ ن ثمْغَارْثْ إِنُو.‘
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 ؤُشَا س ثِيذتّْ نتَّاثْ عَاوذْ ذ ؤُتْشْمَا. نتَّاثْ ذ يدْجِيسْ ن بَابَا، مَاشَا وَارْ ثدْجِي ذ يدْجِيسْ ن يمَّا ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ إِنُو.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 ؤُمِي ذ أَيِي إِسّثْلعْ أَربِّي زِي ثَادَّارْثْ ن بَابَا، نِّيغْ أَسْ: ’أَذْ يِيڒِي وَا ذ ڒعْڒَامثْ ن ثْمخْسِيوْثْ نّشْ إِشوَّارنْ إِ نشّْ، أَقَا أَذْ ثِينِيذْ ذِي مَارَّا إِمُوشَانْ مَانِي غَا نَاوضْ: نتَّا أَقَا ذ ؤُمَا!‘ “
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 خنِّي إِكْسِي أَبِيمَالِيكِي ؤُدْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ إِسمْغَانْ ذ ثِييَّا ؤُشَا إِوْشَا إِ-ثنْ إِ إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا يَارّْ أَسْ سَارَا، ثَامْغَارْثْ نّسْ.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 إِنَّا أَبِيمَالِيكْ: ”خْزَارْ، ثَامُّورْثْ إِنُو أَقَا-ت قِيبَاتْشْ نّشْ. زْذغْ مَانِي إِ ذ أَشْ د-إِضْهَارْ مْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ.“
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 إِ سَارَا إِنَّا: ”خْزَارْ، وْشِيغْ أَڒفْ ن ؤُقِييَّاثْ ن نُّوقَارْثْ إِ ؤُمَامْ. أَقَا أَثنْثْ ذ أَڒحَّافْ خْ ثِيطَّاوِينْ إِ كُوڒْشِي إِنِّي كِيذمْ إِدْجَانْ، وَاهْ، إِ كُوڒْشِي إِذْوڒْ أَمْ-د ذ تِّيقَارْثْ.“
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 إِژُّودْجْ إِبْرَاهِيمْ إِ أَربِّي ؤُشَا أَربِّي إِسّْڭنْفَا أَبِيمَالِيكْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ ذ ثمْسخَّارِينْ نّسْ ؤُشَا ؤُرْونْثْ.
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 مِينْزِي ثُوغَا سِيذِي إِبلّعْ قَاعْ مَارَّا ڒمْڒَاوَاثْ ن ثمْغَارِينْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَبِيمَالِيكْ ذِي سِّيبّثْ ن سَارَا، ثَامْغَارْثْ ن إِبْرَاهِيمْ.
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.