Gênesis 20
rifa (RIFA) vs ARC
1 سّنِّي إِسّْمُوطِّييْ إِبْرَاهِيمْ إِقِيضَانْ نّسْ، يُويُورْ غَارْ ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ. إِزْذغْ نتَّا جَارْ قَاذَاشْ ذ شُورْ ؤُشَا إِقِّيمْ أَمْ ؤُبَارَّانِي ذِي جِيرَارْ.
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 ؤُمِي إِنَّا إِبْرَاهِيمْ خْ سَارَا ثَامْغَارْثْ نّسْ: ”نتَّاثْ ذ ؤُتْشْمَا إِ ثدْجَا!“، إِسّكّْ أَبِيمَالِيكْ، أَجدْجِيذْ ن جِيرَارْ، يِيوِي أَكِيسْ سَارَا.
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 مَاشَا إِضْهَارْ-د أَربِّي إِ أَبِيمَالِيكْ ذِي ثَارْجِيثْ ن دْجِيرثْ، إِنَّا أَسْ: ”أَقَا ڒخُّو أَذْ ثمّْثذْ ذِي سِّيبّثْ ن ثمْغَارْثْ، ثنِّي د-ثِيوْيذْ أَكِيذكْ، مِينْزِي نتَّاثْ ثمْڒشْ أَكْ-ذ ورْيَازْ.“
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 مَاشَا أَبِيمَالِيكْ ثُوغَا وَارْ غَارسْ د-إِقَارّبْ، إِنَّا: ”أَ سِيذِي إِنُو، مَا خنِّي أَذْ ثَاوْضذْ أَذْ ثنْغذْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِسڭّْذنْ؟
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 مَا وَارْ ذ أَيِي إِنِّي نتَّا: ’نتَّاثْ ذ ؤُتْشْمَا إِ ثدْجَا!‘، ؤُ نتَّاثْ س يِيخفْ نّسْ ثنَّا عَاوذْ: ’نتَّا ذ ؤُمَا إِ يدْجَا!‘ س ثِيذتّْ ن وُوڒْ ؤُ س إِفَاسّنْ إِزْذِيڭنْ إِ ڭِّيغْ أَيَا.“
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 إِنَّا أَسْ أَربِّي ذِي ثَارْجِيثْ: ”نشّْ سّْنغْ عَاذْ بلِّي ثڭِّيذْ مَانْ أَيَا س ثِيذتّْ ن وُوڒْ، خْ ؤُيَا حْضِيغْ شكْ حِيمَا وَارْ خَافِي ثْخطِّيضْ ؤُ وَارْ شكْ جِّيغْ أَذْ ت ثْحَاذِيذْ.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 ڒخُّو، أَرّْ ثَامْغَارْثْ غَارْ ورْيَازْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا ذ أَنَابِي ؤُشَا نتَّا أَذْ خَاكْ إِژَّادْجْ، حِيمَا أَذْ ثدَّارذْ. مَاشَا مَاڒَا وَارْ ت ثَارِّيذْ شَا، سّنْ بلِّي أَقَا أَذْ ثمّْثذْ، شكْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ نّشْ!“
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 إِكَّارْ أَبِيمَالِيكْ زِيشْ غَارْ صّْبحْ. إِڒَاغَا إِ مَارَّا إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِنَّا مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ ذڭْ إِمزُّوغنْ نْسنْ ؤُشَا إِرْيَازنْ نِّي ذوْڒنْ ڭّْوذنْ أَطَّاسْ.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 خنِّي إِڒَاغَا أَبِيمَالِيكْ خْ إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا إِنَّا أَسْ: ”مِينْ ذ أَنغْ ثڭِّيذْ ذ مِينْ ذِي خْضِيغْ أَكِيذكْ ؤُمِي ثْغضْرذْ خَافِي ؤُ خْ ثْڭلْذِيثْ إِنُو دّنْبْ أَمقّْرَانْ؟ شكْ ثڭِّيذْ أَكِيذِي مِينْ وَارْ إِشُووَّارنْ أَذْ ث ثڭّذْ.“
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 ؤُشَا يَارْنِي إِنَّا أَبِيمَالِيكْ إِ إِبْرَاهِيمْ: ”مِينْ شكْ يجِّينْ ڒَامِي ثڭِّيذْ مَانْ أَيَا؟“
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 إِنَّا إِبْرَاهِيمْ: ”مِينْزِي نْوِيغْ: ’نِيشَانْ وَارْ ذِينِّي ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي ذڭْ ومْشَانْ-أَ ؤُشَا أَذْ أَيِي نْغنْ ذِي سِّيبّثْ ن ثمْغَارْثْ إِنُو.‘
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 ؤُشَا س ثِيذتّْ نتَّاثْ عَاوذْ ذ ؤُتْشْمَا. نتَّاثْ ذ يدْجِيسْ ن بَابَا، مَاشَا وَارْ ثدْجِي ذ يدْجِيسْ ن يمَّا ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ إِنُو.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 ؤُمِي ذ أَيِي إِسّثْلعْ أَربِّي زِي ثَادَّارْثْ ن بَابَا، نِّيغْ أَسْ: ’أَذْ يِيڒِي وَا ذ ڒعْڒَامثْ ن ثْمخْسِيوْثْ نّشْ إِشوَّارنْ إِ نشّْ، أَقَا أَذْ ثِينِيذْ ذِي مَارَّا إِمُوشَانْ مَانِي غَا نَاوضْ: نتَّا أَقَا ذ ؤُمَا!‘ “
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 خنِّي إِكْسِي أَبِيمَالِيكِي ؤُدْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ إِسمْغَانْ ذ ثِييَّا ؤُشَا إِوْشَا إِ-ثنْ إِ إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا يَارّْ أَسْ سَارَا، ثَامْغَارْثْ نّسْ.
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 إِنَّا أَبِيمَالِيكْ: ”خْزَارْ، ثَامُّورْثْ إِنُو أَقَا-ت قِيبَاتْشْ نّشْ. زْذغْ مَانِي إِ ذ أَشْ د-إِضْهَارْ مْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ.“
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 إِ سَارَا إِنَّا: ”خْزَارْ، وْشِيغْ أَڒفْ ن ؤُقِييَّاثْ ن نُّوقَارْثْ إِ ؤُمَامْ. أَقَا أَثنْثْ ذ أَڒحَّافْ خْ ثِيطَّاوِينْ إِ كُوڒْشِي إِنِّي كِيذمْ إِدْجَانْ، وَاهْ، إِ كُوڒْشِي إِذْوڒْ أَمْ-د ذ تِّيقَارْثْ.“
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 إِژُّودْجْ إِبْرَاهِيمْ إِ أَربِّي ؤُشَا أَربِّي إِسّْڭنْفَا أَبِيمَالِيكْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ ذ ثمْسخَّارِينْ نّسْ ؤُشَا ؤُرْونْثْ.
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 مِينْزِي ثُوغَا سِيذِي إِبلّعْ قَاعْ مَارَّا ڒمْڒَاوَاثْ ن ثمْغَارِينْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَبِيمَالِيكْ ذِي سِّيبّثْ ن سَارَا، ثَامْغَارْثْ ن إِبْرَاهِيمْ.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.