Gênesis 20
rifa (RIFA) vs ARA
1 سّنِّي إِسّْمُوطِّييْ إِبْرَاهِيمْ إِقِيضَانْ نّسْ، يُويُورْ غَارْ ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ. إِزْذغْ نتَّا جَارْ قَاذَاشْ ذ شُورْ ؤُشَا إِقِّيمْ أَمْ ؤُبَارَّانِي ذِي جِيرَارْ.
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 ؤُمِي إِنَّا إِبْرَاهِيمْ خْ سَارَا ثَامْغَارْثْ نّسْ: ”نتَّاثْ ذ ؤُتْشْمَا إِ ثدْجَا!“، إِسّكّْ أَبِيمَالِيكْ، أَجدْجِيذْ ن جِيرَارْ، يِيوِي أَكِيسْ سَارَا.
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 مَاشَا إِضْهَارْ-د أَربِّي إِ أَبِيمَالِيكْ ذِي ثَارْجِيثْ ن دْجِيرثْ، إِنَّا أَسْ: ”أَقَا ڒخُّو أَذْ ثمّْثذْ ذِي سِّيبّثْ ن ثمْغَارْثْ، ثنِّي د-ثِيوْيذْ أَكِيذكْ، مِينْزِي نتَّاثْ ثمْڒشْ أَكْ-ذ ورْيَازْ.“
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 مَاشَا أَبِيمَالِيكْ ثُوغَا وَارْ غَارسْ د-إِقَارّبْ، إِنَّا: ”أَ سِيذِي إِنُو، مَا خنِّي أَذْ ثَاوْضذْ أَذْ ثنْغذْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِسڭّْذنْ؟
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 مَا وَارْ ذ أَيِي إِنِّي نتَّا: ’نتَّاثْ ذ ؤُتْشْمَا إِ ثدْجَا!‘، ؤُ نتَّاثْ س يِيخفْ نّسْ ثنَّا عَاوذْ: ’نتَّا ذ ؤُمَا إِ يدْجَا!‘ س ثِيذتّْ ن وُوڒْ ؤُ س إِفَاسّنْ إِزْذِيڭنْ إِ ڭِّيغْ أَيَا.“
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 إِنَّا أَسْ أَربِّي ذِي ثَارْجِيثْ: ”نشّْ سّْنغْ عَاذْ بلِّي ثڭِّيذْ مَانْ أَيَا س ثِيذتّْ ن وُوڒْ، خْ ؤُيَا حْضِيغْ شكْ حِيمَا وَارْ خَافِي ثْخطِّيضْ ؤُ وَارْ شكْ جِّيغْ أَذْ ت ثْحَاذِيذْ.
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 ڒخُّو، أَرّْ ثَامْغَارْثْ غَارْ ورْيَازْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا ذ أَنَابِي ؤُشَا نتَّا أَذْ خَاكْ إِژَّادْجْ، حِيمَا أَذْ ثدَّارذْ. مَاشَا مَاڒَا وَارْ ت ثَارِّيذْ شَا، سّنْ بلِّي أَقَا أَذْ ثمّْثذْ، شكْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ نّشْ!“
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 إِكَّارْ أَبِيمَالِيكْ زِيشْ غَارْ صّْبحْ. إِڒَاغَا إِ مَارَّا إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِنَّا مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ ذڭْ إِمزُّوغنْ نْسنْ ؤُشَا إِرْيَازنْ نِّي ذوْڒنْ ڭّْوذنْ أَطَّاسْ.
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 خنِّي إِڒَاغَا أَبِيمَالِيكْ خْ إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا إِنَّا أَسْ: ”مِينْ ذ أَنغْ ثڭِّيذْ ذ مِينْ ذِي خْضِيغْ أَكِيذكْ ؤُمِي ثْغضْرذْ خَافِي ؤُ خْ ثْڭلْذِيثْ إِنُو دّنْبْ أَمقّْرَانْ؟ شكْ ثڭِّيذْ أَكِيذِي مِينْ وَارْ إِشُووَّارنْ أَذْ ث ثڭّذْ.“
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 ؤُشَا يَارْنِي إِنَّا أَبِيمَالِيكْ إِ إِبْرَاهِيمْ: ”مِينْ شكْ يجِّينْ ڒَامِي ثڭِّيذْ مَانْ أَيَا؟“
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 إِنَّا إِبْرَاهِيمْ: ”مِينْزِي نْوِيغْ: ’نِيشَانْ وَارْ ذِينِّي ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي ذڭْ ومْشَانْ-أَ ؤُشَا أَذْ أَيِي نْغنْ ذِي سِّيبّثْ ن ثمْغَارْثْ إِنُو.‘
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 ؤُشَا س ثِيذتّْ نتَّاثْ عَاوذْ ذ ؤُتْشْمَا. نتَّاثْ ذ يدْجِيسْ ن بَابَا، مَاشَا وَارْ ثدْجِي ذ يدْجِيسْ ن يمَّا ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ إِنُو.
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 ؤُمِي ذ أَيِي إِسّثْلعْ أَربِّي زِي ثَادَّارْثْ ن بَابَا، نِّيغْ أَسْ: ’أَذْ يِيڒِي وَا ذ ڒعْڒَامثْ ن ثْمخْسِيوْثْ نّشْ إِشوَّارنْ إِ نشّْ، أَقَا أَذْ ثِينِيذْ ذِي مَارَّا إِمُوشَانْ مَانِي غَا نَاوضْ: نتَّا أَقَا ذ ؤُمَا!‘ “
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 خنِّي إِكْسِي أَبِيمَالِيكِي ؤُدْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ إِسمْغَانْ ذ ثِييَّا ؤُشَا إِوْشَا إِ-ثنْ إِ إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا يَارّْ أَسْ سَارَا، ثَامْغَارْثْ نّسْ.
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 إِنَّا أَبِيمَالِيكْ: ”خْزَارْ، ثَامُّورْثْ إِنُو أَقَا-ت قِيبَاتْشْ نّشْ. زْذغْ مَانِي إِ ذ أَشْ د-إِضْهَارْ مْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ.“
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 إِ سَارَا إِنَّا: ”خْزَارْ، وْشِيغْ أَڒفْ ن ؤُقِييَّاثْ ن نُّوقَارْثْ إِ ؤُمَامْ. أَقَا أَثنْثْ ذ أَڒحَّافْ خْ ثِيطَّاوِينْ إِ كُوڒْشِي إِنِّي كِيذمْ إِدْجَانْ، وَاهْ، إِ كُوڒْشِي إِذْوڒْ أَمْ-د ذ تِّيقَارْثْ.“
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 إِژُّودْجْ إِبْرَاهِيمْ إِ أَربِّي ؤُشَا أَربِّي إِسّْڭنْفَا أَبِيمَالِيكْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ ذ ثمْسخَّارِينْ نّسْ ؤُشَا ؤُرْونْثْ.
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 مِينْزِي ثُوغَا سِيذِي إِبلّعْ قَاعْ مَارَّا ڒمْڒَاوَاثْ ن ثمْغَارِينْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَبِيمَالِيكْ ذِي سِّيبّثْ ن سَارَا، ثَامْغَارْثْ ن إِبْرَاهِيمْ.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.