Gênesis 20
rifa (RIFA) vs ARIB
1 سّنِّي إِسّْمُوطِّييْ إِبْرَاهِيمْ إِقِيضَانْ نّسْ، يُويُورْ غَارْ ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ. إِزْذغْ نتَّا جَارْ قَاذَاشْ ذ شُورْ ؤُشَا إِقِّيمْ أَمْ ؤُبَارَّانِي ذِي جِيرَارْ.
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 ؤُمِي إِنَّا إِبْرَاهِيمْ خْ سَارَا ثَامْغَارْثْ نّسْ: ”نتَّاثْ ذ ؤُتْشْمَا إِ ثدْجَا!“، إِسّكّْ أَبِيمَالِيكْ، أَجدْجِيذْ ن جِيرَارْ، يِيوِي أَكِيسْ سَارَا.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 مَاشَا إِضْهَارْ-د أَربِّي إِ أَبِيمَالِيكْ ذِي ثَارْجِيثْ ن دْجِيرثْ، إِنَّا أَسْ: ”أَقَا ڒخُّو أَذْ ثمّْثذْ ذِي سِّيبّثْ ن ثمْغَارْثْ، ثنِّي د-ثِيوْيذْ أَكِيذكْ، مِينْزِي نتَّاثْ ثمْڒشْ أَكْ-ذ ورْيَازْ.“
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 مَاشَا أَبِيمَالِيكْ ثُوغَا وَارْ غَارسْ د-إِقَارّبْ، إِنَّا: ”أَ سِيذِي إِنُو، مَا خنِّي أَذْ ثَاوْضذْ أَذْ ثنْغذْ إِجّْ ن ڒْڭنْسْ إِسڭّْذنْ؟
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 مَا وَارْ ذ أَيِي إِنِّي نتَّا: ’نتَّاثْ ذ ؤُتْشْمَا إِ ثدْجَا!‘، ؤُ نتَّاثْ س يِيخفْ نّسْ ثنَّا عَاوذْ: ’نتَّا ذ ؤُمَا إِ يدْجَا!‘ س ثِيذتّْ ن وُوڒْ ؤُ س إِفَاسّنْ إِزْذِيڭنْ إِ ڭِّيغْ أَيَا.“
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 إِنَّا أَسْ أَربِّي ذِي ثَارْجِيثْ: ”نشّْ سّْنغْ عَاذْ بلِّي ثڭِّيذْ مَانْ أَيَا س ثِيذتّْ ن وُوڒْ، خْ ؤُيَا حْضِيغْ شكْ حِيمَا وَارْ خَافِي ثْخطِّيضْ ؤُ وَارْ شكْ جِّيغْ أَذْ ت ثْحَاذِيذْ.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 ڒخُّو، أَرّْ ثَامْغَارْثْ غَارْ ورْيَازْ نّسْ، مِينْزِي نتَّا ذ أَنَابِي ؤُشَا نتَّا أَذْ خَاكْ إِژَّادْجْ، حِيمَا أَذْ ثدَّارذْ. مَاشَا مَاڒَا وَارْ ت ثَارِّيذْ شَا، سّنْ بلِّي أَقَا أَذْ ثمّْثذْ، شكْ ذ مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ نّشْ!“
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 إِكَّارْ أَبِيمَالِيكْ زِيشْ غَارْ صّْبحْ. إِڒَاغَا إِ مَارَّا إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِنَّا مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ ذڭْ إِمزُّوغنْ نْسنْ ؤُشَا إِرْيَازنْ نِّي ذوْڒنْ ڭّْوذنْ أَطَّاسْ.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 خنِّي إِڒَاغَا أَبِيمَالِيكْ خْ إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا إِنَّا أَسْ: ”مِينْ ذ أَنغْ ثڭِّيذْ ذ مِينْ ذِي خْضِيغْ أَكِيذكْ ؤُمِي ثْغضْرذْ خَافِي ؤُ خْ ثْڭلْذِيثْ إِنُو دّنْبْ أَمقّْرَانْ؟ شكْ ثڭِّيذْ أَكِيذِي مِينْ وَارْ إِشُووَّارنْ أَذْ ث ثڭّذْ.“
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 ؤُشَا يَارْنِي إِنَّا أَبِيمَالِيكْ إِ إِبْرَاهِيمْ: ”مِينْ شكْ يجِّينْ ڒَامِي ثڭِّيذْ مَانْ أَيَا؟“
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 إِنَّا إِبْرَاهِيمْ: ”مِينْزِي نْوِيغْ: ’نِيشَانْ وَارْ ذِينِّي ثِيڭّْوُوذِي زِي أَربِّي ذڭْ ومْشَانْ-أَ ؤُشَا أَذْ أَيِي نْغنْ ذِي سِّيبّثْ ن ثمْغَارْثْ إِنُو.‘
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 ؤُشَا س ثِيذتّْ نتَّاثْ عَاوذْ ذ ؤُتْشْمَا. نتَّاثْ ذ يدْجِيسْ ن بَابَا، مَاشَا وَارْ ثدْجِي ذ يدْجِيسْ ن يمَّا ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَامْغَارْثْ إِنُو.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 ؤُمِي ذ أَيِي إِسّثْلعْ أَربِّي زِي ثَادَّارْثْ ن بَابَا، نِّيغْ أَسْ: ’أَذْ يِيڒِي وَا ذ ڒعْڒَامثْ ن ثْمخْسِيوْثْ نّشْ إِشوَّارنْ إِ نشّْ، أَقَا أَذْ ثِينِيذْ ذِي مَارَّا إِمُوشَانْ مَانِي غَا نَاوضْ: نتَّا أَقَا ذ ؤُمَا!‘ “
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 خنِّي إِكْسِي أَبِيمَالِيكِي ؤُدْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ إِسمْغَانْ ذ ثِييَّا ؤُشَا إِوْشَا إِ-ثنْ إِ إِبْرَاهِيمْ ؤُشَا يَارّْ أَسْ سَارَا، ثَامْغَارْثْ نّسْ.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 إِنَّا أَبِيمَالِيكْ: ”خْزَارْ، ثَامُّورْثْ إِنُو أَقَا-ت قِيبَاتْشْ نّشْ. زْذغْ مَانِي إِ ذ أَشْ د-إِضْهَارْ مْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ.“
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 إِ سَارَا إِنَّا: ”خْزَارْ، وْشِيغْ أَڒفْ ن ؤُقِييَّاثْ ن نُّوقَارْثْ إِ ؤُمَامْ. أَقَا أَثنْثْ ذ أَڒحَّافْ خْ ثِيطَّاوِينْ إِ كُوڒْشِي إِنِّي كِيذمْ إِدْجَانْ، وَاهْ، إِ كُوڒْشِي إِذْوڒْ أَمْ-د ذ تِّيقَارْثْ.“
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 إِژُّودْجْ إِبْرَاهِيمْ إِ أَربِّي ؤُشَا أَربِّي إِسّْڭنْفَا أَبِيمَالِيكْ ذ ثمْغَارْثْ نّسْ ذ ثمْسخَّارِينْ نّسْ ؤُشَا ؤُرْونْثْ.
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 مِينْزِي ثُوغَا سِيذِي إِبلّعْ قَاعْ مَارَّا ڒمْڒَاوَاثْ ن ثمْغَارِينْ ذِي ثَادَّارْثْ ن أَبِيمَالِيكْ ذِي سِّيبّثْ ن سَارَا، ثَامْغَارْثْ ن إِبْرَاهِيمْ.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.