Gênesis 1

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ذڭْ ؤُمزْوَارُو إِخْڒقْ-د أَربِّي إِجنْوَانْ ذ ثمُّورْثْ.
1 No começo Deus criou os céus e a terra.
2 ثُوغَا ثَامُّورْثْ ثخْڒَا، أَمْ مَامّشْ وَارْ ت إِتّْحِيذِي حذْ ؤُ خْ وُوذمْ ن وَامَانْ إِهوْڒنْ ثَادْجسْثْ، ؤُ أَرُّوحْ ن أَربِّي ثُوغَا إِتّْرَاحْ إِتَّاسْ-د خْ وُوذمْ ن وَامَانْ.
2 A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
3 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أَذْ ثِيڒِي ثْفَاوْثْ“، ؤُشَا ثُوسَا-د ثْفَاوْثْ! ◼ 1:‏3 \+bd ’ثَافَاوْثْ‘\+bd* - أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْفَارْقْ جَارْ ثْفَاوْثْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ ثْفُوشْثْ ذ إِثْرَانْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. ثَافُوشْثْ ذ يثْرَانْ أَقَا-ثنْ أَربُّونْ ثَافَاوْثْ، مَاشَا وَارْ ڭِّينْ ثَافَاوْثْ س يِيخفْ نْسنْ.
3 Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir.
4 إِژْرَا أَربِّي بلِّي ثَافَاوْثْ ثصْبحْ ؤُشَا إِبْضَا أَربِّي جَارْ ثْفَاوْثْ ذ ثَادْجسْثْ.
4 Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.
5 إِڒَاغَا أَربِّي ثَافَاوْثْ ’أَزِيڒْ‘ ؤُ ’ثَادْجسْثْ‘ إِڒَاغَا أَسْ ’دْجِيڒثْ‘. ثذْوڒْ ذ ثَامذِّيثْ ؤُ إِذْوڒْ ذ صّْبحْ: ذ أَسّْ أَمزْوَارُو.
5 Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
6 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أَذْ ثِيڒِي إِشْثْ ن ڒْقُوبّثْ ذِي ڒْوسْطْ ن وَامَانْ، أَذْ ثبْضَا أَمَانْ خْ وَامَانْ!“
6 Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!
7 أَربِّي إِڭَّا ڒْقُوبّثْ ن ؤُجنَّا ؤُشَا إِبْضَا أَمَانْ إِ إِدْجَانْ سْوَادَّايْ إِ ڒْقُوبّثْ خْ وَامَانْ إِ إِدْجَانْ سنّجْ إِ ڒْقُوبّثْ. ؤُشَا أَمُّو إِ ثمْسَارْ.
7 E assim aconteceu. Deus fez uma divisão que separou a água em duas partes: uma parte ficou do lado de baixo da divisão, e a outra parte ficou do lado de cima.
8 إِڒَاغَا أَربِّي إِ ڒْقُوبّثْ ’أَجنَّا‘. ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَامذِّيثْ ؤُ إِذْوڒْ ذ صّْبحْ: ذ أَسّْ وِيسّْ ثْنَاينْ.
8 Nessa divisão Deus pôs o nome de “céu”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o segundo dia.
9 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أَذْ مُوننْ وَامَانْ إِ إِدْجَانْ سْوَادَّايْ إِ ؤُجنَّا غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ مَاحنْذْ أَذْ د-إِبَانْ ڒْبَارّْ!“ ؤُشَا أَمُّو إِ ثمْسَارْ.
9 Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu.
10 إِڒَاغَا أَربِّي إِ ڒْبَارّْ ’ثَامُّورْثْ‘ ؤُ أَمُونِي ن وَامَانْ إِڒَاغَا أَسْ ’ڒبْحُورْ‘. ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي بلِّي مَانْ أَيَا إِصْبحْ.
10 Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom.
11 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أَذْ د-ثسّغْمِي ثمُّورْثْ أَغمُّويْ أَزِيزَا: أَفْسُو أَزِيزَا إِ إِزَارّْعنْ زَّارِيعثْ ذ ثْشجُّورَا س فْرُوثَا إِ د إِتِّيشنْ فْرُوثَاثْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْثْ س زَّارِيعثْ نْسنْثْ ذَايسْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ!“ ؤُشَا أَمُّو إِ ثمْسَارْ.
11 Em seguida ele disse: — Que a terra produza todo tipo de vegetais, isto é, plantas que deem sementes e árvores que deem frutas! E assim aconteceu.
12 ثسّغْمِي-د ثمُّورْثْ أَغمُّويْ أَزِيزَا: أَفْسُو أَزِيزَا إِ إِزَارّْعنْ زَّارِيعثْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نّسْ ذ ثْشجُّورَا إِ د إِتِّيشنْ ڒْغِيدْجثْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْثْ س زَّارِيعثْ نْسنْثْ ذَايسْ. ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي بلِّي مَانْ أَيَا إِصْبحْ.
12 A terra produziu todo tipo de vegetais: plantas que dão sementes e árvores que dão frutas. E Deus viu que o que havia feito era bom.
13 ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَامذِّيثْ ؤُ إِذْوڒْ ذ صّْبحْ: ذ أَسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا.
13 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o terceiro dia.
14 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ ثْفَاوِينْ ذِي ڒْقُوبّثْ ن ؤُجنَّا حِيمَا أَذْ بْضَانْثْ جَارْ وَاسّْ ذ دْجِيڒثْ، أَذْ إِڒِينْثْ ذ ڒِْيمَارَاثْ، ذ وُوسَّانْ إِتّْوَاڭّنْ، ذ وُوسَّانْ، ذ إِسڭّْوُوسَا
14 Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
15 ؤُشَا أَذْ إِڒِينْثْ ذ ثِيفَاوِينْ ذِي ڒْقُوبّثْ ن ؤُجنَّا حِيمَا أَذْ وْشنْثْ ثَافَاوْثْ خْ ثمُّورْثْ!“ ؤُشَا أَمُّو إِ ثمْسَارْ.
15 Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 إِڭَّا أَربِّي ثْنَاينْ ن ثِيفَاوِينْ مْغَارنْثْ، ثَافَاوْثْ ثَامقّْرَانْثْ، حِيمَا أَذْ ثحْكمْ خْ ؤُزِيڒْ، ؤُ ثَافَاوْثْ ثَامژْيَانْثْ حِيمَا أَذْ ثحْكمْ خْ دْجِيڒثْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِثْرَانْ.
16 Deus fez as duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite. E fez também as estrelas.
17 إِسَّارْسْ إِ-ثنْثْ أَربِّي ذِي ڒْقُوبّثْ ن ؤُجنَّا حِيمَا أَذْ وْشنْثْ ثَافَاوْثْ خْ ثمُّورْثْ
17 Deus pôs essas luzes no céu para iluminarem a terra,
18 ؤُ حِيمَا أَذْ حكْمنْثْ خْ وَاسّْ ذ دْجِيڒثْ ؤُ حِيمَا أَذْ بْضَانْثْ جَارْ ثْفَاوْثْ ذ ثَادْجسْثْ. ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي بلِّي مَانْ أَيَا إِصْبحْ.
18 para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
19 ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَامذِّيثْ ؤُ إِذْوڒْ ذ صّْبحْ: ذ أَسّْ وِيسّْ أَربْعَا.
19 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quarto dia.
20 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أَذْ د-سّفْينْ وَامَانْ س وَاطَّاسْ ن مَارَّا مِينْ ذِي إِدْجَا بُوحْبڒْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَذْ ضْونْ إِجْضَاضْ سنّجْ إِ ثمُّورْثْ غَارْ مَانِي ثدْجَا ڒْقُوبّثْ ن ؤُجنَّا!“
20 Depois Deus disse: — Que as águas fiquem cheias de todo tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar!
21 إِخْڒقْ-د أَربِّي إِمُودَّارنْ إِمقّْرَاننْ ذِي ڒبْحَارْ ؤُ مَارَّا بُوحْبڒْ إِدَّارنْ إِتّنْهزَّانْ، إِنِّي زِي د-سّفْينْ وَامَانْ، عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْ ؤُشَا مَارَّا إِجْضَاضْ س وَافْرِيونْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْ. ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي بلِّي مَانْ أَيَا إِصْبحْ.
21 Assim Deus criou os grandes monstros do mar, e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.
22 إِبَارْكْ إِ-ثنْ أَربِّي، إِنَّا: ”جّمْ-د ڒْغِيدْجثْ، كْثَارمْ، عمَّارمْ أَمَانْ ن ڒبْحُورْ ؤُشَا أَذْ كْثَارنْ إِجْضَاضْ ذِي ثمُّورْثْ.“
22 Ele abençoou os seres vivos do mar e disse: — Aumentem muito em número e encham as águas dos mares! E que as aves se multipliquem na terra!
23 ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَامذِّيثْ ؤُ إِذْوڒْ ذ صّْبحْ: ذ أَسّْ وِيسّْ خمْسَا.
23 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quinto dia.
24 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أجّْ ثمُّورْثْ أَذْ ثسُّوفّغْ مَارَّا مِينْ غَارسْ بُوحْبڒْ إِدَّارنْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نّسْ: ڒبْهَايمْ ذ إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ ذ ڒْمَاڒْ نْ ڒخْڒَا عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْ!“ ؤُشَا أَمُّو إِ ثمْسَارْ.
24 Então Deus disse: — Que a terra produza todo tipo de animais: domésticos, selvagens e os que se arrastam pelo chão, cada um de acordo com a sua espécie! E assim aconteceu.
25 إِڭَّا أَربِّي ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا ن ثمُّورْثْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْ، ؤُ ڒبْهَايمْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْثْ ؤُ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْ. ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي بلِّي مَانْ أَيَا إِصْبحْ.
25 Deus fez os animais, cada um de acordo com a sua espécie: os animais domésticos, os selvagens e os que se arrastam pelo chão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
26 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أجّْ أَنغْ أَذْ نڭّْ أَذَامْ، بْنَاذمْ ذِي صِّيفثْ نّغْ، ذڭْ وَارْوَاسْ نّغْ، ؤُشَا أَذْ غَارسْ يِيڒِي جّهْذْ خْ إِسڒْمَانْ ن ڒبْحَارْ ؤُ خْ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ خْ ڒبْهَايمْ ؤُ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ؤُ خْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ!“
26 Aí ele disse: — Agora vamos fazer os seres humanos, que serão como nós, que se parecerão conosco. Eles terão poder sobre os peixes, sobre as aves, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
27 إِخْڒقْ-د أَربِّي أَذَامْ ذِي صِّيفثْ نّسْ. إِخْڒقْ إِ-ث-إِ-د ذِي صِّيفثْ ن أَربِّي، إِخْڒقْ إِ-ثنْ-د أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ.
27 Assim Deus criou os seres humanos; ele os criou parecidos com Deus. Ele os criou homem e mulher
28 إِبَارْكْ إِ-ثنْ أَربِّي ؤُشَا إِنَّا أَسنْ أَربِّي: ”جّمْ-د ڒْغِيدْجثْ، كْثَارمْ، عمَّارمْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا أَرّمْ ت سَاذُو ؤُفُوسْ نْومْ، حكْممْ خْ إِسڒْمَانْ ن ڒبْحَارْ ؤُ خْ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ خْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ!“
28 e os abençoou, dizendo: — Tenham muitos e muitos filhos; espalhem-se por toda a terra e a dominem. E tenham poder sobre os peixes do mar, sobre as aves que voam no ar e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
29 إِنَّا أَربِّي: ”خْزَارمْ، أَذْ أَومْ وْشغْ مَارَّا أَفْسُو أَزِيزَا إِ إِزَارّْعنْ زَّارِيعثْ خْ مَارَّا وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ؤُڒَا ذ مَارَّا ثِيشجُّورَا س ڒْغِيدْجثْ نِّي إِزَارّْعنْ زَّارِيعثْ. مَانْ أَيَا أَذْ أَومْ يِيڒِي ذ مَاشَّا.
29 Para vocês se alimentarem, eu lhes dou todas as plantas que produzem sementes e todas as árvores que dão frutas.
30 ؤُ إِ مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا ن ثمُّورْثْ، ؤُ إِ مَارَّا إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ إِ مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ إِ ذِي إِدْجَا بُوحْبڒْ إِدَّارنْ، أَذْ أَسنْ يِيڒِي مَارَّا أَفْسُو أَزِيزَا ذ مَاشَّا إِ نِيثْنِي.“ ؤُشَا أَمُّو إِ ثمْسَارْ.
30 Mas, para todos os animais selvagens, para as aves e para os animais que se arrastam pelo chão, dou capim e verduras como alimento. E assim aconteceu.
31 ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي مَارَّا مِينْ إِڭَّا، ؤُ خْزَارْ، ثُوغَا إِصْبحْ أَطَّاسْ. ثذْوڒْ ذ ثَامذِّيثْ ؤُ إِذْوڒْ ذ صّْبحْ: ذ أَسّْ وِيسّْ ستَّا.
31 E Deus viu que tudo o que havia feito era muito bom. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.