Gênesis 1
rifa (RIFA) vs NAA
1 ذڭْ ؤُمزْوَارُو إِخْڒقْ-د أَربِّي إِجنْوَانْ ذ ثمُّورْثْ.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 ثُوغَا ثَامُّورْثْ ثخْڒَا، أَمْ مَامّشْ وَارْ ت إِتّْحِيذِي حذْ ؤُ خْ وُوذمْ ن وَامَانْ إِهوْڒنْ ثَادْجسْثْ، ؤُ أَرُّوحْ ن أَربِّي ثُوغَا إِتّْرَاحْ إِتَّاسْ-د خْ وُوذمْ ن وَامَانْ.
2 A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
3 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أَذْ ثِيڒِي ثْفَاوْثْ“، ؤُشَا ثُوسَا-د ثْفَاوْثْ! ◼ 1:3 \+bd ’ثَافَاوْثْ‘\+bd* - أَقَا ذِينْ إِجّْ ن ڒْفَارْقْ جَارْ ثْفَاوْثْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ ثْفُوشْثْ ذ إِثْرَانْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. ثَافُوشْثْ ذ يثْرَانْ أَقَا-ثنْ أَربُّونْ ثَافَاوْثْ، مَاشَا وَارْ ڭِّينْ ثَافَاوْثْ س يِيخفْ نْسنْ.
3 Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz.
4 إِژْرَا أَربِّي بلِّي ثَافَاوْثْ ثصْبحْ ؤُشَا إِبْضَا أَربِّي جَارْ ثْفَاوْثْ ذ ثَادْجسْثْ.
4 E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas.
5 إِڒَاغَا أَربِّي ثَافَاوْثْ ’أَزِيڒْ‘ ؤُ ’ثَادْجسْثْ‘ إِڒَاغَا أَسْ ’دْجِيڒثْ‘. ثذْوڒْ ذ ثَامذِّيثْ ؤُ إِذْوڒْ ذ صّْبحْ: ذ أَسّْ أَمزْوَارُو.
5 Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أَذْ ثِيڒِي إِشْثْ ن ڒْقُوبّثْ ذِي ڒْوسْطْ ن وَامَانْ، أَذْ ثبْضَا أَمَانْ خْ وَامَانْ!“
6 E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 أَربِّي إِڭَّا ڒْقُوبّثْ ن ؤُجنَّا ؤُشَا إِبْضَا أَمَانْ إِ إِدْجَانْ سْوَادَّايْ إِ ڒْقُوبّثْ خْ وَامَانْ إِ إِدْجَانْ سنّجْ إِ ڒْقُوبّثْ. ؤُشَا أَمُّو إِ ثمْسَارْ.
7 E Deus fez o firmamento e a separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas acima do firmamento. E assim aconteceu.
8 إِڒَاغَا أَربِّي إِ ڒْقُوبّثْ ’أَجنَّا‘. ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَامذِّيثْ ؤُ إِذْوڒْ ذ صّْبحْ: ذ أَسّْ وِيسّْ ثْنَاينْ.
8 E Deus chamou ao firmamento “céus”. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أَذْ مُوننْ وَامَانْ إِ إِدْجَانْ سْوَادَّايْ إِ ؤُجنَّا غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ مَاحنْذْ أَذْ د-إِبَانْ ڒْبَارّْ!“ ؤُشَا أَمُّو إِ ثمْسَارْ.
9 E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu.
10 إِڒَاغَا أَربِّي إِ ڒْبَارّْ ’ثَامُّورْثْ‘ ؤُ أَمُونِي ن وَامَانْ إِڒَاغَا أَسْ ’ڒبْحُورْ‘. ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي بلِّي مَانْ أَيَا إِصْبحْ.
10 Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أَذْ د-ثسّغْمِي ثمُّورْثْ أَغمُّويْ أَزِيزَا: أَفْسُو أَزِيزَا إِ إِزَارّْعنْ زَّارِيعثْ ذ ثْشجُّورَا س فْرُوثَا إِ د إِتِّيشنْ فْرُوثَاثْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْثْ س زَّارِيعثْ نْسنْثْ ذَايسْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ!“ ؤُشَا أَمُّو إِ ثمْسَارْ.
11 E Deus disse: — Que a terra produza relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja no fruto sobre a terra. E assim aconteceu.
12 ثسّغْمِي-د ثمُّورْثْ أَغمُّويْ أَزِيزَا: أَفْسُو أَزِيزَا إِ إِزَارّْعنْ زَّارِيعثْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نّسْ ذ ثْشجُّورَا إِ د إِتِّيشنْ ڒْغِيدْجثْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْثْ س زَّارِيعثْ نْسنْثْ ذَايسْ. ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي بلِّي مَانْ أَيَا إِصْبحْ.
12 E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَامذِّيثْ ؤُ إِذْوڒْ ذ صّْبحْ: ذ أَسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أَذْ ذِينْ إِڒِينْثْ ثْفَاوِينْ ذِي ڒْقُوبّثْ ن ؤُجنَّا حِيمَا أَذْ بْضَانْثْ جَارْ وَاسّْ ذ دْجِيڒثْ، أَذْ إِڒِينْثْ ذ ڒِْيمَارَاثْ، ذ وُوسَّانْ إِتّْوَاڭّنْ، ذ وُوسَّانْ، ذ إِسڭّْوُوسَا
14 E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 ؤُشَا أَذْ إِڒِينْثْ ذ ثِيفَاوِينْ ذِي ڒْقُوبّثْ ن ؤُجنَّا حِيمَا أَذْ وْشنْثْ ثَافَاوْثْ خْ ثمُّورْثْ!“ ؤُشَا أَمُّو إِ ثمْسَارْ.
15 E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 إِڭَّا أَربِّي ثْنَاينْ ن ثِيفَاوِينْ مْغَارنْثْ، ثَافَاوْثْ ثَامقّْرَانْثْ، حِيمَا أَذْ ثحْكمْ خْ ؤُزِيڒْ، ؤُ ثَافَاوْثْ ثَامژْيَانْثْ حِيمَا أَذْ ثحْكمْ خْ دْجِيڒثْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِثْرَانْ.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 إِسَّارْسْ إِ-ثنْثْ أَربِّي ذِي ڒْقُوبّثْ ن ؤُجنَّا حِيمَا أَذْ وْشنْثْ ثَافَاوْثْ خْ ثمُّورْثْ
17 E os colocou no firmamento dos céus para iluminarem a terra,
18 ؤُ حِيمَا أَذْ حكْمنْثْ خْ وَاسّْ ذ دْجِيڒثْ ؤُ حِيمَا أَذْ بْضَانْثْ جَارْ ثْفَاوْثْ ذ ثَادْجسْثْ. ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي بلِّي مَانْ أَيَا إِصْبحْ.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَامذِّيثْ ؤُ إِذْوڒْ ذ صّْبحْ: ذ أَسّْ وِيسّْ أَربْعَا.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أَذْ د-سّفْينْ وَامَانْ س وَاطَّاسْ ن مَارَّا مِينْ ذِي إِدْجَا بُوحْبڒْ إِدَّارنْ ؤُشَا أَذْ ضْونْ إِجْضَاضْ سنّجْ إِ ثمُّورْثْ غَارْ مَانِي ثدْجَا ڒْقُوبّثْ ن ؤُجنَّا!“
20 E Deus disse: — Que as águas sejam povoadas de enxames de seres vivos; e as aves voem sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 إِخْڒقْ-د أَربِّي إِمُودَّارنْ إِمقّْرَاننْ ذِي ڒبْحَارْ ؤُ مَارَّا بُوحْبڒْ إِدَّارنْ إِتّنْهزَّانْ، إِنِّي زِي د-سّفْينْ وَامَانْ، عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْ ؤُشَا مَارَّا إِجْضَاضْ س وَافْرِيونْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْ. ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي بلِّي مَانْ أَيَا إِصْبحْ.
21 Assim Deus criou as grandes criaturas marinhas e todos os seres vivos que se movem, os quais povoam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que isso era bom.
22 إِبَارْكْ إِ-ثنْ أَربِّي، إِنَّا: ”جّمْ-د ڒْغِيدْجثْ، كْثَارمْ، عمَّارمْ أَمَانْ ن ڒبْحُورْ ؤُشَا أَذْ كْثَارنْ إِجْضَاضْ ذِي ثمُّورْثْ.“
22 E Deus os abençoou, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 ؤُشَا ثذْوڒْ ذ ثَامذِّيثْ ؤُ إِذْوڒْ ذ صّْبحْ: ذ أَسّْ وِيسّْ خمْسَا.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أجّْ ثمُّورْثْ أَذْ ثسُّوفّغْ مَارَّا مِينْ غَارسْ بُوحْبڒْ إِدَّارنْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نّسْ: ڒبْهَايمْ ذ إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ ذ ڒْمَاڒْ نْ ڒخْڒَا عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْ!“ ؤُشَا أَمُّو إِ ثمْسَارْ.
24 E Deus disse: — Que a terra produza seres vivos, conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam e animais selvagens, segundo a sua espécie. E assim aconteceu.
25 إِڭَّا أَربِّي ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا ن ثمُّورْثْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْ، ؤُ ڒبْهَايمْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْثْ ؤُ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ عْلَاحْسَابْ مَارْكَا نْسنْ. ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي بلِّي مَانْ أَيَا إِصْبحْ.
25 E Deus fez os animais selvagens, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os animais que rastejam sobre a terra, segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 ؤُشَا إِنَّا أَربِّي: ”أجّْ أَنغْ أَذْ نڭّْ أَذَامْ، بْنَاذمْ ذِي صِّيفثْ نّغْ، ذڭْ وَارْوَاسْ نّغْ، ؤُشَا أَذْ غَارسْ يِيڒِي جّهْذْ خْ إِسڒْمَانْ ن ڒبْحَارْ ؤُ خْ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ خْ ڒبْهَايمْ ؤُ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ؤُ خْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ!“
26 E Deus disse: — Façamos o ser humano à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os animais que rastejam pela terra.
27 إِخْڒقْ-د أَربِّي أَذَامْ ذِي صِّيفثْ نّسْ. إِخْڒقْ إِ-ث-إِ-د ذِي صِّيفثْ ن أَربِّي، إِخْڒقْ إِ-ثنْ-د أَوْثمْ ذ ثوْثمْثْ.
27 Assim Deus criou o ser humano à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 إِبَارْكْ إِ-ثنْ أَربِّي ؤُشَا إِنَّا أَسنْ أَربِّي: ”جّمْ-د ڒْغِيدْجثْ، كْثَارمْ، عمَّارمْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا أَرّمْ ت سَاذُو ؤُفُوسْ نْومْ، حكْممْ خْ إِسڒْمَانْ ن ڒبْحَارْ ؤُ خْ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ خْ مَارَّا إِمُودَّارنْ نِّي إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ!“
28 E Deus os abençoou e lhes disse: — Sejam fecundos, multipliquem-se, encham a terra e sujeitem-na. Tenham domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 إِنَّا أَربِّي: ”خْزَارمْ، أَذْ أَومْ وْشغْ مَارَّا أَفْسُو أَزِيزَا إِ إِزَارّْعنْ زَّارِيعثْ خْ مَارَّا وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ؤُڒَا ذ مَارَّا ثِيشجُّورَا س ڒْغِيدْجثْ نِّي إِزَارّْعنْ زَّارِيعثْ. مَانْ أَيَا أَذْ أَومْ يِيڒِي ذ مَاشَّا.
29 E Deus disse ainda: — Eis que lhes tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso servirá de alimento para vocês.
30 ؤُ إِ مَارَّا ڒْمَاڒْ ن ڒخْڒَا ن ثمُّورْثْ، ؤُ إِ مَارَّا إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ إِ مَارَّا مِينْ إِتّْبُوعنْ خْ ثمُّورْثْ إِ ذِي إِدْجَا بُوحْبڒْ إِدَّارنْ، أَذْ أَسنْ يِيڒِي مَارَّا أَفْسُو أَزِيزَا ذ مَاشَّا إِ نِيثْنِي.“ ؤُشَا أَمُّو إِ ثمْسَارْ.
30 E para todos os animais da terra, todas as aves dos céus e todos os animais que rastejam sobre a terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes servirá de alimento. E assim aconteceu.
31 ؤُشَا إِژْرَا أَربِّي مَارَّا مِينْ إِڭَّا، ؤُ خْزَارْ، ثُوغَا إِصْبحْ أَطَّاسْ. ثذْوڒْ ذ ثَامذِّيثْ ؤُ إِذْوڒْ ذ صّْبحْ: ذ أَسّْ وِيسّْ ستَّا.
31 Deus viu tudo o que havia feito, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.