Gênesis 13

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 أَمُّو إِ يُويُورْ أَبْرَامْ زِي مِيصْرَا غَارْ ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ ن كنْعَانْ، نتَّا ذ ثمْغَارْثْ نّسْ، أَكْ-ذ مَارَّا مِينْ غَارسْ، ذ لُوطْ أَكِيذسْ.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 أَبْرَامْ ثُوغَا غَارسْ أَطَّاسْ ن وَاڭْڒَا ذ ڒبْهَايمْ ذ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 ؤُشَا إِمُّوطِّي زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ زِي ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ غَارْ بَايْثْ-إِلْ أَڒْ أَمْشَانْ مَانِي ثُوغَا إِدْجَا ؤُقِيضُونْ نّسْ قْبڒْ، جَارْ بَايْثْ-إِلْ ذ عَايْ،
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 أَڒْ أَمْشَانْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ ثُوغَا إِڭَّا قْبڒْ، مِينْ خفْ إِسَّارْسْ ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ، ؤُشَا ذِينِّي إِڒَاغَا أَبْرَامْ إِسمْ ن سِيذِي.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 ؤُشَا لُوطْ، ونِّي يُويُورنْ أَكْ-ذ أَبْرَامْ، ثُوغَا غَارسْ عَاوذْ ؤُدْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ إِقِيضَانْ.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 ثَامُّورْثْ وَارْ ذ أَسنْ ثِيرِيوْ حِيمَا أَذْ قِّيمنْ زدّْغنْ جْمِيعْ، مِينْزِي أَڭْڒَا نْسنْ إِمْغَارْ أَطَّاسْ أَڒْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ ذِينْ زذْغنْ جْمِيعْ.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 ؤُشَا إِمْسَارْ ؤُمْشُوبّشْ جَارْ إِمكْسَاونْ ن ڒبْهَايمْ ن أَبْرَامْ ذ إِمكْسَاونْ ن ڒبْهَايمْ ن لُوطْ. ثُوغَا أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِفِيرِيزِييّنْ زدّْغنْ ڒخْذنِّي ذِي ثمُّورْثْ.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 إِنَّا أَبْرَامْ إِ لُوطْ: ”وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ ؤُمْشُوبّشْ جَارْ أَيِي ذ شكْ، جَارْ إِمكْسَاونْ إِنُو ذ إِمكْسَاونْ نّشْ، مِينْزِي نشِّينْ ذ إِرْيَازنْ أَوْمَاثنْ.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 مَا وَارْ ثَارْزمْ ثمُّورْثْ زَّاثشْ؟ تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ خَافِي ثبْضِيضْ، مَا خْ ؤُزڒْمَاضْ، نِيغْ خْ يفُوسْ! مَاڒَا شكْ ثْرُوحذْ خْ يفُوسْ، نشّْ أَذْ رَاحغْ خْ ؤُزڒْمَاضْ.“
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 إِسّْڭعّذْ لُوطْ ثَامُوغْڒِي نّسْ ؤُشَا إِژْرَا أَذوَّارْ ن يغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ثُوغَا مَارَّا إِسْوَا. قْبڒْ أَردّدْجْ زِي سِيذِي ثُوغَا سَاذُومْ ذ عَامُورَّا أَمْ جّنّثْ ن سِيذِي، أَمْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا خْمِي د غَا ثَاسذْ غَارْ صُوغَارْ.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 ؤُشَا إِخْضَارْ لُوطْ إِ يِيخفْ نّسْ مَارَّا أَذوَّارْ ن يغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُ إِفْسِي لُوطْ إِقِيضَانْ نّسْ ؤُشَا يُويُورْ غَارْ شَّارْقْ. أَمُّو إِ مّْسبْضَانْ نِيثْنِي إِجّنْ خْ ونّغْنِي.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 أَبْرَامْ إِزْذغْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، مَاشَا لُوطْ إِزْذغْ ذِي ثْندَّامْ ن ؤُذوَّارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، إِوْثَا إِقِيضَانْ نّسْ أَڒْ سَاذُومْ.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 إِرْيَازنْ ن سَاذُومْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِعفَّاننْ ذ إِمذْنَابْ أَكْ-ذ سِيذِي أَڒْ طَّارْفْ.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 أَوَارْنِي ڒَامِي خَاسْ إِمّْسبْضَا لُوطْ، إِنَّا سِيذِي إِ أَبْرَامْ: ”سَارّحْ ڒخُّو ثِيطَّاوِينْ نّشْ، ثخْزَارذْ زڭْ ومْشَانْ مَانِي ثدْجِيذْ غَارْ شَّامَالْ، غَارْ لْجَانُوبْ، غَارْ شَّارْقْ ؤُ غَارْ ڒْغَارْبْ،
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 مِينْزِي مَارَّا ثَامُّورْثْ إِ ثتّْوَاڒِيذْ، أَذْ أَشْ ت وْشغْ، إِ شكْ ذ زَّارِيعثْ نّشْ إِ ڒبْذَا.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 أَذْ ڭّغْ زَّارِيعثْ نّشْ أَمْ ثْعجَّاجْثْ ن ثمُّورْثْ، حِيمَا، مَاڒَا إِزمَّارْ حذْ أَذْ إِحْسبْ ثَاعجَّاجْثْ ن ثمُّورْثْ، ؤُڒَا ذ زَّارِيعثْ نّشْ ثْزمَّارْ عَاوذْ أَذْ ثتّْوَاحْسبْ.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 كَّارْ، شُوقْ ذِي ثمُّورْثْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ذ ثِيرُو نّسْ، مِينْزِي إِ شكْ ؤُمِي ت إِ غَا وْشغْ.“
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 خنِّي إِكّسْ أَبْرَامْ إِقِيضَانْ نّسْ ؤُشَا يُويُورْ أَذْ إِزْذغْ غَارْ ثْشجُّورَا ن يِيڭّْ ن مَامْرِي، إِنِّي إِدْجَانْ ذِي حَابْرُونْ. ذِينِّي إِبْنَا إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ سِيذِي.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.