Gênesis 13

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أَمُّو إِ يُويُورْ أَبْرَامْ زِي مِيصْرَا غَارْ ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ ن كنْعَانْ، نتَّا ذ ثمْغَارْثْ نّسْ، أَكْ-ذ مَارَّا مِينْ غَارسْ، ذ لُوطْ أَكِيذسْ.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 أَبْرَامْ ثُوغَا غَارسْ أَطَّاسْ ن وَاڭْڒَا ذ ڒبْهَايمْ ذ نُّوقَارْثْ ذ وُورغْ.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 ؤُشَا إِمُّوطِّي زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ زِي ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ غَارْ بَايْثْ-إِلْ أَڒْ أَمْشَانْ مَانِي ثُوغَا إِدْجَا ؤُقِيضُونْ نّسْ قْبڒْ، جَارْ بَايْثْ-إِلْ ذ عَايْ،
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 أَڒْ أَمْشَانْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ ثُوغَا إِڭَّا قْبڒْ، مِينْ خفْ إِسَّارْسْ ثِيغَارْصَا ذ ثوْهِيبِينْ، ؤُشَا ذِينِّي إِڒَاغَا أَبْرَامْ إِسمْ ن سِيذِي.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 ؤُشَا لُوطْ، ونِّي يُويُورنْ أَكْ-ذ أَبْرَامْ، ثُوغَا غَارسْ عَاوذْ ؤُدْجِي ذ إِفُونَاسنْ ذ ثْفُونَاسِينْ ذ إِقِيضَانْ.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 ثَامُّورْثْ وَارْ ذ أَسنْ ثِيرِيوْ حِيمَا أَذْ قِّيمنْ زدّْغنْ جْمِيعْ، مِينْزِي أَڭْڒَا نْسنْ إِمْغَارْ أَطَّاسْ أَڒْ وَارْ زمَّارنْ أَذْ ذِينْ زذْغنْ جْمِيعْ.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 ؤُشَا إِمْسَارْ ؤُمْشُوبّشْ جَارْ إِمكْسَاونْ ن ڒبْهَايمْ ن أَبْرَامْ ذ إِمكْسَاونْ ن ڒبْهَايمْ ن لُوطْ. ثُوغَا أَيْثْ ن كنْعَانْ ذ إِفِيرِيزِييّنْ زدّْغنْ ڒخْذنِّي ذِي ثمُّورْثْ.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 إِنَّا أَبْرَامْ إِ لُوطْ: ”وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ ؤُمْشُوبّشْ جَارْ أَيِي ذ شكْ، جَارْ إِمكْسَاونْ إِنُو ذ إِمكْسَاونْ نّشْ، مِينْزِي نشِّينْ ذ إِرْيَازنْ أَوْمَاثنْ.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 مَا وَارْ ثَارْزمْ ثمُّورْثْ زَّاثشْ؟ تّْزَاوْڭغْ شكْ أَذْ خَافِي ثبْضِيضْ، مَا خْ ؤُزڒْمَاضْ، نِيغْ خْ يفُوسْ! مَاڒَا شكْ ثْرُوحذْ خْ يفُوسْ، نشّْ أَذْ رَاحغْ خْ ؤُزڒْمَاضْ.“
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 إِسّْڭعّذْ لُوطْ ثَامُوغْڒِي نّسْ ؤُشَا إِژْرَا أَذوَّارْ ن يغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ثُوغَا مَارَّا إِسْوَا. قْبڒْ أَردّدْجْ زِي سِيذِي ثُوغَا سَاذُومْ ذ عَامُورَّا أَمْ جّنّثْ ن سِيذِي، أَمْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا خْمِي د غَا ثَاسذْ غَارْ صُوغَارْ.
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 ؤُشَا إِخْضَارْ لُوطْ إِ يِيخفْ نّسْ مَارَّا أَذوَّارْ ن يغْزَارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُ إِفْسِي لُوطْ إِقِيضَانْ نّسْ ؤُشَا يُويُورْ غَارْ شَّارْقْ. أَمُّو إِ مّْسبْضَانْ نِيثْنِي إِجّنْ خْ ونّغْنِي.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 أَبْرَامْ إِزْذغْ ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، مَاشَا لُوطْ إِزْذغْ ذِي ثْندَّامْ ن ؤُذوَّارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، إِوْثَا إِقِيضَانْ نّسْ أَڒْ سَاذُومْ.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 إِرْيَازنْ ن سَاذُومْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِعفَّاننْ ذ إِمذْنَابْ أَكْ-ذ سِيذِي أَڒْ طَّارْفْ.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 أَوَارْنِي ڒَامِي خَاسْ إِمّْسبْضَا لُوطْ، إِنَّا سِيذِي إِ أَبْرَامْ: ”سَارّحْ ڒخُّو ثِيطَّاوِينْ نّشْ، ثخْزَارذْ زڭْ ومْشَانْ مَانِي ثدْجِيذْ غَارْ شَّامَالْ، غَارْ لْجَانُوبْ، غَارْ شَّارْقْ ؤُ غَارْ ڒْغَارْبْ،
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 مِينْزِي مَارَّا ثَامُّورْثْ إِ ثتّْوَاڒِيذْ، أَذْ أَشْ ت وْشغْ، إِ شكْ ذ زَّارِيعثْ نّشْ إِ ڒبْذَا.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 أَذْ ڭّغْ زَّارِيعثْ نّشْ أَمْ ثْعجَّاجْثْ ن ثمُّورْثْ، حِيمَا، مَاڒَا إِزمَّارْ حذْ أَذْ إِحْسبْ ثَاعجَّاجْثْ ن ثمُّورْثْ، ؤُڒَا ذ زَّارِيعثْ نّشْ ثْزمَّارْ عَاوذْ أَذْ ثتّْوَاحْسبْ.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 كَّارْ، شُوقْ ذِي ثمُّورْثْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ذ ثِيرُو نّسْ، مِينْزِي إِ شكْ ؤُمِي ت إِ غَا وْشغْ.“
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 خنِّي إِكّسْ أَبْرَامْ إِقِيضَانْ نّسْ ؤُشَا يُويُورْ أَذْ إِزْذغْ غَارْ ثْشجُّورَا ن يِيڭّْ ن مَامْرِي، إِنِّي إِدْجَانْ ذِي حَابْرُونْ. ذِينِّي إِبْنَا إِجّْ ن ؤُعَالْطَارْ إِ سِيذِي.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.