Gênesis 10

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 تّْوَارْونْ أَسنْ-د إِحنْجِيرنْ أَوَارْنِي إِ سّحْڒثْ. *
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 أَيْثْ ن يَافَاثْ ثُوغَا أَثنْ ذ جُومَارْ، مَاجُوجْ، مَاذَايْ، يَاوَانْ، ثُوبَالْ، مَاشِيكْ ذ ثِيرَاسْ.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 إِحنْجِيرنْ ن جُومَارْ، ثُوغَا أَثنْ ذ أَشْكَانَازْ، رِيفَاثْ ذ ثُوجَارْمَا.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 إِحنْجِيرنْ ن يَاوَانْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِلِيشَا، ثَارْشِيشْ ذ إِكِيتِّييّنْ ذ إِذُوذَانِييّنْ.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 زَّايْسنْ إِ تّْوَابْضَانْثْ ثڭْزِيرِينْ ن ڒڭْنُوسْ ذِي ثمُّورَا نْسنْ، كُوڒْ إِجّنْ عْلَاحْسَابْ إِڒسْ نّسْ ؤُشَا مَارَّا عْلَاحْسَابْ ڒَادْجْ نْسنْ ؤُ ذِي ڒڭْنُوسْ نْسنْ.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 أَيْثْ ن حَامْ ثُوغَا أَثنْ ذ كُوشْ، مِيصْرَايِيمْ، فُوطْ ذ كنْعَانْ.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 إِحنْجِيرنْ ن كُوشْ ثُوغَا أَثنْ ذ سبَا، حَاوِيلَا، سَابْثَا، رَاعَامَا ذ سَابْثَاكَا. إِحنْجِيرنْ ن رَاعَامَا ثُوغَا أَثنْ ذ شَابَا ذ ذَاذَانْ.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 كُوشْ إِجَّا-د نِيمْرُوذْ. وَانِيثَا إِبْذَا أَذْ يِيڒِي ذ جِّيهڒْ ذِي ثمُّورْثْ.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 وَا ثُوغَا ذ أَنڭْمَارْ ذ أَمقّْرَانْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. خْ ؤُيَا قَّارنْ: ’أَنڭْمَارْ أَمقّْرَانْ أَمْ نِيمْرُوذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.‘
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 أَمزْوَارْ ن ثْڭلْذِيثْ نّسْ ثُوغَا أَثنْثْ ذ ثِيندَّامْ ن بَابِيلْ ذ إِرِيخْ ذ أَكَّاذْ ذ كَالْنَا ذِي ثمُّورْثْ ن شِينْعَارْ.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 زِي ثمُّورْثْ نِّي د-إِفّغْ غَارْ أَشُّورْ ؤُشَا إِبْنَا ذِينْ نِينْوَا، رِيحُوبُوثْ-عِيرْ ذ كَالَاحْ
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 ذ رِيسِينْ جَارْ نِينْوَا ذ كَالَاحْ، نتَّاثْ ذ ثَانْذِينْثْ ثَامقّْرَانْثْ.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 مِيصْرَايِيمْ إِجَّا-د إِلُوذِييّنْ، إِعَانَامِييّنْ، إِلَاهَابِييّنْ، إِنَافْثُوحِييّنْ،
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 إِفَاثْرُوسِييّنْ، إِكَاسْلُوحِييّنْ، إِنِّي زِي د-إِقَّارْصنْ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ، ؤُڒَا ذ إِكَافْثُورِييّنْ.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 كنْعَانْ إِجَّا-د صِيذُونْ، أَمنْزُو نّسْ، ذ حِيثْ
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 ذ ؤُيابُوسِي ذ ؤُمُورِي ذ ؤُجِيرْجَاشِي
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 ذ ؤُحِيوِي ذ ؤُعَارْقِي ذ ؤُسِينِي
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 ذ ؤُرْوَاذِي ذ ؤُصَامَارِي ذ ؤُحَامَاثِي. أَوَارْنِي أَسْ مْبزّْعنْثْ مَارَّا ڒَادْجَاثْ ن كنْعَانْ.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 ثُوغَا أَيْمِيرْ ن أَيْثْ ن كنْعَانْ زِي صِيذُونْ غَارْ خِيرَارْ أَڒْ غَازَّا ؤُ سّنِّي غَارْ سَاذُومْ ذ عَامُورَّا ذ أَذْمَا ذ صابُويِيمْ أَڒْ لَاشَاعْ.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 إِنَا ذ أَيْثْ ن حَامْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، عْلَاحْسَابْ إِڒْسَاونْ نْسنْ، ذِي ثِيمُّورَا نْسنْ ؤُ أَكْ-ذ ڒڭْنُوسْ نْسنْ.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 إِ شَامْ، ونِّي ذ جدّْ ن مَارَّا أَيْثْ ن عَابِيرْ، ؤُمَاسْ ن يَافَاثْ، أَمقّْرَانْ، تّْوَارْونْ أَسْ-د عَاوذْ إِحنْجِيرنْ.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 إِحنْجِيرنْ ن شَامْ ثُوغَا أَثنْ ذ عِيلَامْ، أَشُّورْ، أَرْفَاكْشَاذْ، لُوذْ ذ أَرَامْ.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 إِحنْجِيرنْ ن أَرَامْ ثُوغَا أَثنْ ذ عُوصْ ذ حُولْ ذ جَاثِيرْ ذ مَاشْ.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 أَرْفَاكْشَاذْ إِجَّا-د شَالَاحْ ؤُ شَالَاحْ إِجَّا-د عَابِيرْ.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 تّْوَارْونْ-د إِ عَابِيرْ ثْنَاينْ ن إِحنْجِيرنْ. إِجّنْ قَّارنْ أَسْ فَالَاجْ، مِينْزِي ذڭْ وُوسَّانْ نّسْ ثتّْوَافدْجقْ ثمُّورْثْ، ؤُ قَّارنْ أَسْ إِ ؤُمَاسْ يُوقْطَانْ.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 يُوقْطَانْ إِجَّا-د أَلْمُوذَاذْ، شَالَافْ، هَاضَارْمَاوْثْ، يَارَاحْ،
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 هَاذُورَامْ، ؤُزَالْ، ذِيقْلَا،
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 عُوبَالْ، أَبِيمَايِيلْ، شَابَا،
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 ؤُفِيرْ، حَاوِيلَا ذ يُوبَابْ. مَارَّا إِنَا ثُوغَا أَثنْ ذ إِحنْجِيرنْ ن يُوقْطَانْ.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 ثَامُّورْثْ مَانِي ثُوغَا زدّْغنْ ثُوغَا-ت زِي مِيشَا أَڒْ سَافَارْ، أَذْرَارْ ن شَّارْقْ.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 إِنَا ذ أَيْثْ ن شَامْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ؤُ عْلَاحْسَابْ إِڒْسَاونْ نْسنْ، ذِي ثمُّورَا نْسنْ ؤُ أَكْ-ذ ڒڭْنُوسْ نْسنْ.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 ثِينَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِحنْجِيرنْ ن نُوحْ، عْلَاحْسَابْ مَامّشْ د-خڒْقنْ، أَكْ-ذ ڒڭْنُوسْ نْسنْ. زَّايْسنْ إِ زِي تّْوَابْضَانْ ڒڭْنُوسْ ذِي ثمُّورْثْ أَوَارْنِي إِ سّحْڒثْ. *
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.