Ezequiel 48
rifa (RIFA) vs VC
1 ”إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن ثْقبَّاڒْ.
1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte.
2 خْ ويْمِيرْ ن ذَانْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser.
3 خْ ويْمِيرْ ن أَشِيرْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali.
4 خْ ويْمِيرْ ن نَافْثَالِي، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés.
5 خْ ويْمِيرْ ن مَانَاسَّا، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim.
6 خْ ويْمِيرْ ن إِفْرَايِيمْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem.
7 خْ ويْمِيرْ ن رُوبِينْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá.
8 خْ ويْمِيرْ ن يَاهُوذَا، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ، ثنِّي إِ غَا ثْوهّْبمْ، س إِشْثْ ن ثِيرُو ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ ؤُ س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ أَمْ ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثنْ زِي ثْسقَّارْ إِنّغْنِي زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ. زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ أَذْ ثِيڒِي ذِي ڒْوسْثْ نّسْ.
8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário.
9 ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي نِّي إِ غَا ثسّْڭعّْذمْ، أَذْ ثِيڒِي س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ ؤُ س إِشْثْ ن ثِيرُو نعشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ.
9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura.
10 ثَاوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ أَذْ ثِيڒِي إِ إِنَا:
10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro.
11 أَذْ ثِيڒِي ثمُّورْثْ-أَ إِقدّْسنْ إِ إِكهَّاننْ زڭْ أَيْثْ ن صَاذُوقْ، إِنِّي إِحْضَانْ أَحطُّو إِنُو، إِنِّي وَارْ د-إِفّْغنْ شَا زڭْ وبْرِيذْ زِي سِّيبّثْ ن ؤُودَّارْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ فّْغنْ ؤُڒَا ذ أَيْثْ ن لَاوِي.
11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram.
12 أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ نِيثْنِي زِي ثوْهِيبْثْ ن ثمُّورْثْ، أَذْ ثِيڒِي ثْقدّسْ قَاعْ، أَذْ ثِيڒِي خْ ويْمِيرْ ن إِلَاوِييّنْ.
12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas.
13 غَارْ ويْمِيرْ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي إِ إِلَاوِييّنْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، س إِشْثْ ن ثِيرُو نعشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ. مَارَّا ثُوزّڭَّارْثْ أَذْ ثِيڒِي خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ أَذْ ثِيڒِي عَاوذْعشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ.
13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil.
14 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ زّنْزنْ ؤُڒَا ذ شَا زَّايسْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ت بدّْڒنْ نِيغْ أَذْ ت سّعْذُونْ، أَقَا-ت ذ ڒمْخيّرْ ن ثمُّورْثْ، مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor.
15 خمْسَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ نِّي إِ غَا إِقِّيمنْ غَارْ ثِيرُو، غَارْ زَّاثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، أَذْ إِڒِينْ إِ ثُوذَارْثْ ن كُوڒْ أَسّْ ذِي ثنْذِينْثْ، إِ ثْزذِّيغْثْ ؤُ إِ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا. أَذْ ثِيڒِي ثنْذِينْثْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ.
15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro.
16 إِنَا أَذْ إِڒِينْ ذ ڒعْبُورَاثْ نّسْ: غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒبْحَارْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ.
16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados.
17 دّْمَانِي ن ثَاروْسَا ن ثنْذِينْثْ: غَارْ شَّامَالْ أَذْ إِڒِينْثْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ لْجَانُوبْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ شَّارْقْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ ڒْغَارْبْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ.
17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados.
18 مِينْ إِقِّيمنْ زِي ثُوزّڭَّارْثْ غَارْ زَّاثْ ن ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ،عشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ غَارْ شَّارْقْ ذعشْرَا-أَڒَافْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْ ڒْغَارْبْ، أَذْ يِيڒِي زَّاثْ ن ثمُّورْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ. صَّابثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي ذ مَاشَّا إِ إِمْسخَّارنْ ن ثنْذِينْثْ.
18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.
19 إِمْسخَّارنْ ن ثنْذِينْثْ، أَقَا أَذْ ت سخَّارنْ زِي مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção.
20 مَارَّا ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ أَذْ ثِيڒِي خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ خْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ. أَذْ سّْڭعّْذنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ ذ إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ أَكْ-ذ ثسْغَارْثْ ن ثنْذِينْثْ إِ ذَايسْ.
20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa.
21 مِينْ إِقِّيمنْ أَذْ يِيڒِي إِ ڒْحَاكمْ، غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ ؤُ ن ثسْغَارْثْ ن ثنْذِينْثْ. مِينْ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ أَڒْ أَيْمِيرْ ن شَّارْقْ، ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ غَارْ زَّاثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ أَڒْ أَيْمِيرْ ن ڒْغَارْبْ غَارْ ڒبْحَارْ، زَّاثْ إِ ثْسقَّارْ نّغْنِي ن ثمُّورْثْ، ذ مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي إِ ڒْحَاكمْ.
21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 زِي مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن إِلَاوِييّنْ ؤُ زِي مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثنْذِينْثْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن مِينْ غَا يِيڒِي إِ ڒْحَاكمْ، أَذْ يِيڒِي مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ جَارْ ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا ذ ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ، إِ ڒْحَاكمْ.
22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar.
23 مِينْ إِقِّيمنْ ن ثْقبَّاڒْ زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim.
24 خْ ويْمِيرْ ن بِينْيَامِينْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão.
25 خْ ويْمِيرْ ن شِيمْعُونْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar.
26 خْ ويْمِيرْ ن إِسَّاكَارْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon.
27 خْ ويْمِيرْ ن زابُولُونْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad.
28 خْ ويْمِيرْ ن جَاذْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ ذِي جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ، أَذْ يِيڒِي ويْمِيرْ زِي ثَامَارْ أَڒْ أَمَانْ ن مَارِيبَا-قَاذَاشْ، خنِّي أَذْ يكّْ خْ ثغْزَارْثْ ن مِيصْرَا أَڒْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ.
28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar.
29 ثَا ذ ثمُّورْثْ نِّي إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ت ثبْضَامْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ إِ ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل ؤُ ثِينَا ذ ثِيسقَّارْ نْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“ *
29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé.
30 ”ذ يِينَا إِ غَا يِيڒِينْ ذ ؤُفُّوغنْ ن ثنْذِينْثْ:
30 Eis as saídas da cidade.
31 ثِيوُّورَا ن ثنْذِينْثْ أَذْ تّْوَاڒَاغَانْثْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل: ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا أَذْ إِڒِينْثْ غَارْ شَّامَالْ: إِشْثنْ ن رُوبِينْ، إِشْثنْ ن يَاهُوذَا، إِشْثنْ ن لَاوِي.
31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَقَا ذِينْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن ڒعْبُورَاثْ، أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا: إِشْثنْ ن يُوسُوفْ، إِشْثنْ ن بِينْيَامِينْ، إِشْثنْ ن دَان.
32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã.
33 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ أَقَا ذِينْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن ڒعْبُورَاثْ، أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا: إِشْثنْ ن شِيمْعُونْ، إِشْثنْ ن إِسَّاكَارْ، إِشْثنْ ن زابُولُونْ.
33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon.
34 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ أَقَا ذِينْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن ڒعْبُورَاثْ، أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا نْسنْ: إِشْثنْ ن جَاذْ، إِشْثنْ ن أَشِيرْ، إِشْثنْ ن نَافْثَالِي.
34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali.
35 ڒعْبَارْ ذڭْ ونّضْ ن ثنْذِينْثْ أَقَا-ث ذِي ثْمنْطَاشْ-أَڒفْ ن ڒعْبُورَاثْ ؤُ زڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي يِيسمْ ن ثنْذِينْثْ ذ وَا:
35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.