Ezequiel 48

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ”إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن ثْقبَّاڒْ.
1 — ausente —
2 خْ ويْمِيرْ ن ذَانْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
2 — ausente —
3 خْ ويْمِيرْ ن أَشِيرْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
3 — ausente —
4 خْ ويْمِيرْ ن نَافْثَالِي، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
4 — ausente —
5 خْ ويْمِيرْ ن مَانَاسَّا، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
5 — ausente —
6 خْ ويْمِيرْ ن إِفْرَايِيمْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
6 — ausente —
7 خْ ويْمِيرْ ن رُوبِينْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
7 — ausente —
8 خْ ويْمِيرْ ن يَاهُوذَا، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ، ثنِّي إِ غَا ثْوهّْبمْ، س إِشْثْ ن ثِيرُو ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ ؤُ س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ أَمْ ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثنْ زِي ثْسقَّارْ إِنّغْنِي زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ. زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ أَذْ ثِيڒِي ذِي ڒْوسْثْ نّسْ.
8 Ao lado do território de Judá, ficará a terra separada para uso especial. De norte a sul, terá doze quilômetros e meio de largura e de leste a oeste terá o mesmo comprimento dos territórios dados às tribos . O Templo ficará nessa área.
9 ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي نِّي إِ غَا ثسّْڭعّْذمْ، أَذْ ثِيڒِي س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ ؤُ س إِشْثْ ن ثِيرُو نعشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ.
9 No centro dessas terras haverá uma área dedicada ao Senhor , com doze quilômetros e meio por dez.
10 ثَاوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ أَذْ ثِيڒِي إِ إِنَا:
10 Os sacerdotes terão uma parte dessa terra sagrada. Nos lados norte e sul, deverá medir doze quilômetros e meio e nos lados leste e oeste deverá medir cinco. O Templo do Senhor ficará no meio.
11 أَذْ ثِيڒِي ثمُّورْثْ-أَ إِقدّْسنْ إِ إِكهَّاننْ زڭْ أَيْثْ ن صَاذُوقْ، إِنِّي إِحْضَانْ أَحطُّو إِنُو، إِنِّي وَارْ د-إِفّْغنْ شَا زڭْ وبْرِيذْ زِي سِّيبّثْ ن ؤُودَّارْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ فّْغنْ ؤُڒَا ذ أَيْثْ ن لَاوِي.
11 Essa área sagrada será para os sacerdotes descendentes de Zadoque. Eles me serviram fielmente e não se juntaram com o resto dos israelitas para fazer o mal, como os outros membros da tribo de Levi fizeram.
12 أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ نِيثْنِي زِي ثوْهِيبْثْ ن ثمُّورْثْ، أَذْ ثِيڒِي ثْقدّسْ قَاعْ، أَذْ ثِيڒِي خْ ويْمِيرْ ن إِلَاوِييّنْ.
12 Por isso, eles terão uma área especial perto da área dos levitas , e será a área mais santa de todas.
13 غَارْ ويْمِيرْ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي إِ إِلَاوِييّنْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، س إِشْثْ ن ثِيرُو نعشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ. مَارَّا ثُوزّڭَّارْثْ أَذْ ثِيڒِي خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ أَذْ ثِيڒِي عَاوذْعشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ.
13 Os levitas também terão uma área de terra que fará limite com a dos sacerdotes. Terá doze quilômetros e meio por cinco.
14 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ زّنْزنْ ؤُڒَا ذ شَا زَّايسْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ت بدّْڒنْ نِيغْ أَذْ ت سّعْذُونْ، أَقَا-ت ذ ڒمْخيّرْ ن ثمُّورْثْ، مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
14 A terra dedicada ao Senhor é a melhor de todas, e nenhuma parte dela poderá ser vendida, nem trocada, nem transferida para ninguém. É santa e pertence a Deus.
15 خمْسَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ نِّي إِ غَا إِقِّيمنْ غَارْ ثِيرُو، غَارْ زَّاثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، أَذْ إِڒِينْ إِ ثُوذَارْثْ ن كُوڒْ أَسّْ ذِي ثنْذِينْثْ، إِ ثْزذِّيغْثْ ؤُ إِ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا. أَذْ ثِيڒِي ثنْذِينْثْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ.
15 A área que sobrar, de doze quilômetros e meio por dois e meio, não é santa, mas será para uso geral do povo. Eles poderão morar ali e aproveitar a terra. A cidade ficará no centro
16 إِنَا أَذْ إِڒِينْ ذ ڒعْبُورَاثْ نّسْ: غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒبْحَارْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ.
16 e será quadrada, medindo dois mil duzentos e cinquenta metros de cada lado.
17 دّْمَانِي ن ثَاروْسَا ن ثنْذِينْثْ: غَارْ شَّامَالْ أَذْ إِڒِينْثْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ لْجَانُوبْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ شَّارْقْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ ڒْغَارْبْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ.
17 Em toda a volta da cidade, de cada lado, haverá um espaço livre de cento e vinte e cinco metros de largura.
18 مِينْ إِقِّيمنْ زِي ثُوزّڭَّارْثْ غَارْ زَّاثْ ن ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ،عشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ غَارْ شَّارْقْ ذعشْرَا-أَڒَافْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْ ڒْغَارْبْ، أَذْ يِيڒِي زَّاثْ ن ثمُّورْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ. صَّابثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي ذ مَاشَّا إِ إِمْسخَّارنْ ن ثنْذِينْثْ.
18 A terra que sobrar depois de construída a cidade nas terras ao lado da área sagrada — cinco quilômetros por dois e meio para o leste e cinco quilômetros por dois e meio para o oeste — essa terra será usada pela gente que mora na cidade, para nela fazerem plantações.
19 إِمْسخَّارنْ ن ثنْذِينْثْ، أَقَا أَذْ ت سخَّارنْ زِي مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
19 Quem trabalhar na cidade, seja de que tribo for, poderá cultivar essa terra.
20 مَارَّا ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ أَذْ ثِيڒِي خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ خْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ. أَذْ سّْڭعّْذنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ ذ إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ أَكْ-ذ ثسْغَارْثْ ن ثنْذِينْثْ إِ ذَايسْ.
20 Assim a área toda será quadrada, medindo doze quilômetros e meio de cada lado, e incluirá as terras ocupadas pela cidade.
21 مِينْ إِقِّيمنْ أَذْ يِيڒِي إِ ڒْحَاكمْ، غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ ؤُ ن ثسْغَارْثْ ن ثنْذِينْثْ. مِينْ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ أَڒْ أَيْمِيرْ ن شَّارْقْ، ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ غَارْ زَّاثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ أَڒْ أَيْمِيرْ ن ڒْغَارْبْ غَارْ ڒبْحَارْ، زَّاثْ إِ ثْسقَّارْ نّغْنِي ن ثمُّورْثْ، ذ مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي إِ ڒْحَاكمْ.
21 — ausente —
22 زِي مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن إِلَاوِييّنْ ؤُ زِي مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثنْذِينْثْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن مِينْ غَا يِيڒِي إِ ڒْحَاكمْ، أَذْ يِيڒِي مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ جَارْ ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا ذ ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ، إِ ڒْحَاكمْ.
22 — ausente —
23 مِينْ إِقِّيمنْ ن ثْقبَّاڒْ زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
23 — ausente —
24 خْ ويْمِيرْ ن بِينْيَامِينْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
24 — ausente —
25 خْ ويْمِيرْ ن شِيمْعُونْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
25 — ausente —
26 خْ ويْمِيرْ ن إِسَّاكَارْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
26 — ausente —
27 خْ ويْمِيرْ ن زابُولُونْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
27 — ausente —
28 خْ ويْمِيرْ ن جَاذْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ ذِي جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ، أَذْ يِيڒِي ويْمِيرْ زِي ثَامَارْ أَڒْ أَمَانْ ن مَارِيبَا-قَاذَاشْ، خنِّي أَذْ يكّْ خْ ثغْزَارْثْ ن مِيصْرَا أَڒْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ.
28 Na parte sul do território da tribo de Gade, a fronteira irá na direção sudoeste, desde a cidade de Tamar até o oásis de Cades, e daí, para o noroeste, seguindo a fronteira do Egito até o mar Mediterrâneo.
29 ثَا ذ ثمُّورْثْ نِّي إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ت ثبْضَامْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ إِ ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل ؤُ ثِينَا ذ ثِيسقَّارْ نْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“ *
29 O Senhor Deus disse: — É assim que o país será dividido em partes, que serão das tribos de Israel e que passarão para os seus descendentes.
30 ”ذ يِينَا إِ غَا يِيڒِينْ ذ ؤُفُّوغنْ ن ثنْذِينْثْ:
30 — ausente —
31 ثِيوُّورَا ن ثنْذِينْثْ أَذْ تّْوَاڒَاغَانْثْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل: ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا أَذْ إِڒِينْثْ غَارْ شَّامَالْ: إِشْثنْ ن رُوبِينْ، إِشْثنْ ن يَاهُوذَا، إِشْثنْ ن لَاوِي.
31 — ausente —
32 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَقَا ذِينْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن ڒعْبُورَاثْ، أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا: إِشْثنْ ن يُوسُوفْ، إِشْثنْ ن بِينْيَامِينْ، إِشْثنْ ن دَان.
32 — ausente —
33 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ أَقَا ذِينْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن ڒعْبُورَاثْ، أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا: إِشْثنْ ن شِيمْعُونْ، إِشْثنْ ن إِسَّاكَارْ، إِشْثنْ ن زابُولُونْ.
33 — ausente —
34 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ أَقَا ذِينْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن ڒعْبُورَاثْ، أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا نْسنْ: إِشْثنْ ن جَاذْ، إِشْثنْ ن أَشِيرْ، إِشْثنْ ن نَافْثَالِي.
34 — ausente —
35 ڒعْبَارْ ذڭْ ونّضْ ن ثنْذِينْثْ أَقَا-ث ذِي ثْمنْطَاشْ-أَڒفْ ن ڒعْبُورَاثْ ؤُ زڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي يِيسمْ ن ثنْذِينْثْ ذ وَا:
35 O comprimento total da muralha em volta da cidade toda será de nove quilômetros. O nome da cidade daqui em diante será: “O Senhor está aqui.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.