Ezequiel 48
rifa (RIFA) vs ARA
1 ”إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن ثْقبَّاڒْ.
1 São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até à entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado oriental até ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 خْ ويْمِيرْ ن ذَانْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
2 Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção.
3 خْ ويْمِيرْ ن أَشِيرْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
3 Limitando-se com Aser, desde o lado oriental até ao ocidental, Naftali, uma porção.
4 خْ ويْمِيرْ ن نَافْثَالِي، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado oriental até ao ocidental, Manassés, uma porção.
5 خْ ويْمِيرْ ن مَانَاسَّا، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado oriental até ao ocidental, Efraim, uma porção.
6 خْ ويْمِيرْ ن إِفْرَايِيمْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado oriental até ao ocidental, Rúben, uma porção.
7 خْ ويْمِيرْ ن رُوبِينْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado oriental até ao ocidental, Judá, uma porção.
8 خْ ويْمِيرْ ن يَاهُوذَا، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ، أَذْ ثِيڒِي ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ، ثنِّي إِ غَا ثْوهّْبمْ، س إِشْثْ ن ثِيرُو ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ ؤُ س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ أَمْ ثُوزّڭَّارْثْ ن إِشْثنْ زِي ثْسقَّارْ إِنّغْنِي زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ثْمَا ن ڒبْحَارْ. زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ أَذْ ثِيڒِي ذِي ڒْوسْثْ نّسْ.
8 Limitando-se com Judá, desde o lado oriental até ao ocidental, será a região sagrada que haveis de separar, de vinte e cinco mil côvados de largura e de comprimento, o mesmo que o das porções, desde o lado oriental até ao ocidental; o santuário estará no meio dela.
9 ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي نِّي إِ غَا ثسّْڭعّْذمْ، أَذْ ثِيڒِي س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ ؤُ س إِشْثْ ن ثِيرُو نعشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ.
9 A região que haveis de separar ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil.
10 ثَاوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ أَذْ ثِيڒِي إِ إِنَا:
10 Esta região santa dos sacerdotes terá, ao norte, vinte e cinco mil côvados, ao ocidente, dez mil de largura, ao oriente, dez mil de largura e ao sul, vinte e cinco mil de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 أَذْ ثِيڒِي ثمُّورْثْ-أَ إِقدّْسنْ إِ إِكهَّاننْ زڭْ أَيْثْ ن صَاذُوقْ، إِنِّي إِحْضَانْ أَحطُّو إِنُو، إِنِّي وَارْ د-إِفّْغنْ شَا زڭْ وبْرِيذْ زِي سِّيبّثْ ن ؤُودَّارْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ فّْغنْ ؤُڒَا ذ أَيْثْ ن لَاوِي.
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como fizeram os levitas.
12 أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ نِيثْنِي زِي ثوْهِيبْثْ ن ثمُّورْثْ، أَذْ ثِيڒِي ثْقدّسْ قَاعْ، أَذْ ثِيڒِي خْ ويْمِيرْ ن إِلَاوِييّنْ.
12 Será região especial dentro da região sagrada, lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 غَارْ ويْمِيرْ أَكْ-ذ إِكهَّاننْ أَذْ غَارْسنْ ثِيڒِي إِ إِلَاوِييّنْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، س إِشْثْ ن ثِيرُو نعشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ. مَارَّا ثُوزّڭَّارْثْ أَذْ ثِيڒِي خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ أَذْ ثِيڒِي عَاوذْعشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ.
13 Os levitas, segundo o limite dos sacerdotes, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 وَارْ إِعدّڒْ أَذْ زّنْزنْ ؤُڒَا ذ شَا زَّايسْ، وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ت بدّْڒنْ نِيغْ أَذْ ت سّعْذُونْ، أَقَا-ت ذ ڒمْخيّرْ ن ثمُّورْثْ، مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
14 Não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão a outrem o melhor da terra, porque é santo ao Senhor .
15 خمْسَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ نِّي إِ غَا إِقِّيمنْ غَارْ ثِيرُو، غَارْ زَّاثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، أَذْ إِڒِينْ إِ ثُوذَارْثْ ن كُوڒْ أَسّْ ذِي ثنْذِينْثْ، إِ ثْزذِّيغْثْ ؤُ إِ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا. أَذْ ثِيڒِي ثنْذِينْثْ ذِي ڒْوسْطْ نّسْ.
15 Mas os cinco mil côvados que ficaram da largura diante dos vinte e cinco mil serão para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade estará no meio.
16 إِنَا أَذْ إِڒِينْ ذ ڒعْبُورَاثْ نّسْ: غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒبْحَارْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ.
16 Serão estas as suas medidas: o lado norte, de quatro mil e quinhentos côvados, o lado sul, de quatro mil e quinhentos, o lado oriental, de quatro mil e quinhentos, e o lado ocidental, de quatro mil e quinhentos.
17 دّْمَانِي ن ثَاروْسَا ن ثنْذِينْثْ: غَارْ شَّامَالْ أَذْ إِڒِينْثْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ لْجَانُوبْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ شَّارْقْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ، غَارْ ڒْغَارْبْ مِيثَاينْ ؤُ-خمْسِينْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de duzentos e cinquenta côvados, ao sul, de duzentos e cinquenta côvados, ao oriente, de duzentos e cinquenta e, ao ocidente, de duzentos e cinquenta.
18 مِينْ إِقِّيمنْ زِي ثُوزّڭَّارْثْ غَارْ زَّاثْ ن ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ،عشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ غَارْ شَّارْقْ ذعشْرَا-أَڒَافْ نْ إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نْ ڒْغَارْبْ، أَذْ يِيڒِي زَّاثْ ن ثمُّورْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ. صَّابثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي ذ مَاشَّا إِ إِمْسخَّارنْ ن ثنْذِينْثْ.
18 Quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralelo à região sagrada, será de dez mil para o oriente e de dez mil para o ocidente e corresponderá à região sagrada; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 إِمْسخَّارنْ ن ثنْذِينْثْ، أَقَا أَذْ ت سخَّارنْ زِي مَارَّا ثِيقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل.
19 Lavrá-lo-ão os trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 مَارَّا ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ أَذْ ثِيڒِي خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ خْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ. أَذْ سّْڭعّْذنْ ثَاوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ ذ إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ أَكْ-ذ ثسْغَارْثْ ن ثنْذِينْثْ إِ ذَايسْ.
20 A região toda será de vinte e cinco mil côvados em quadrado, isto é, a região sagrada juntamente com a possessão da cidade.
21 مِينْ إِقِّيمنْ أَذْ يِيڒِي إِ ڒْحَاكمْ، غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ ؤُ ن ثسْغَارْثْ ن ثنْذِينْثْ. مِينْ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ أَڒْ أَيْمِيرْ ن شَّارْقْ، ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ غَارْ زَّاثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ أَڒْ أَيْمِيرْ ن ڒْغَارْبْ غَارْ ڒبْحَارْ، زَّاثْ إِ ثْسقَّارْ نّغْنِي ن ثمُّورْثْ، ذ مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي إِ ڒْحَاكمْ.
21 O que restar será para o príncipe, deste e do outro lado da região sagrada e da possessão da cidade. Por isso, aquilo que se estende dos vinte e cinco mil côvados em direção do oriente e também dos vinte e cinco mil côvados em direção do ocidente, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 زِي مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن إِلَاوِييّنْ ؤُ زِي مِينْ إِدْجَانْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثنْذِينْثْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ ن مِينْ غَا يِيڒِي إِ ڒْحَاكمْ، أَذْ يِيڒِي مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ جَارْ ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا ذ ثمُّورْثْ ن بِينْيَامِينْ، إِ ڒْحَاكمْ.
22 Excetuando o que pertence aos levitas e a cidade que está no meio daquilo que pertence ao príncipe, entre o território de Judá e o de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 مِينْ إِقِّيمنْ ن ثْقبَّاڒْ زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
23 Quanto ao resto das tribos, desde o lado oriental até ao ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 خْ ويْمِيرْ ن بِينْيَامِينْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado oriental até ao ocidental, Simeão, uma porção.
25 خْ ويْمِيرْ ن شِيمْعُونْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado oriental até ao ocidental, Issacar, uma porção.
26 خْ ويْمِيرْ ن إِسَّاكَارْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado oriental até ao ocidental, Zebulom, uma porção.
27 خْ ويْمِيرْ ن زابُولُونْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَڒْ ڒبْحَارْ:
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção.
28 خْ ويْمِيرْ ن جَاذْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ ذِي جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ، أَذْ يِيڒِي ويْمِيرْ زِي ثَامَارْ أَڒْ أَمَانْ ن مَارِيبَا-قَاذَاشْ، خنِّي أَذْ يكّْ خْ ثغْزَارْثْ ن مِيصْرَا أَڒْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ.
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até ao mar Grande.
29 ثَا ذ ثمُّورْثْ نِّي إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ت ثبْضَامْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن ڒْوَارْثْ إِ ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل ؤُ ثِينَا ذ ثِيسقَّارْ نْسنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“ *
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas, as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 ”ذ يِينَا إِ غَا يِيڒِينْ ذ ؤُفُّوغنْ ن ثنْذِينْثْ:
30 São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede quatro mil e quinhentos côvados,
31 ثِيوُّورَا ن ثنْذِينْثْ أَذْ تّْوَاڒَاغَانْثْ عْلَاحْسَابْ إِسْمَاونْ ن ثْقبَّاڒْ ن إِسْرَائِيل: ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا أَذْ إِڒِينْثْ غَارْ شَّامَالْ: إِشْثنْ ن رُوبِينْ، إِشْثنْ ن يَاهُوذَا، إِشْثنْ ن لَاوِي.
31 três portas: a porta de Rúben, a de Judá e a de Levi, tomando as portas da cidade os nomes das tribos de Israel;
32 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ أَقَا ذِينْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن ڒعْبُورَاثْ، أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا: إِشْثنْ ن يُوسُوفْ، إِشْثنْ ن بِينْيَامِينْ، إِشْثنْ ن دَان.
32 do lado oriental, quatro mil e quinhentos côvados e três portas, a saber: a porta de José, a de Benjamim e a de Dã;
33 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ أَقَا ذِينْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن ڒعْبُورَاثْ، أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا: إِشْثنْ ن شِيمْعُونْ، إِشْثنْ ن إِسَّاكَارْ، إِشْثنْ ن زابُولُونْ.
33 do lado sul, quatro mil e quinhentos côvados e três portas: a porta de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom;
34 غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ أَقَا ذِينْ خمْسَا ؤُ-ربْعِينْ-مْيَا ن ڒعْبُورَاثْ، أَكْ-ذ ثْڒَاثَا ن ثوُّورَا نْسنْ: إِشْثنْ ن جَاذْ، إِشْثنْ ن أَشِيرْ، إِشْثنْ ن نَافْثَالِي.
34 do lado ocidental, quatro mil e quinhentos côvados e as suas três portas: a porta de Gade, a de Aser e a de Naftali.
35 ڒعْبَارْ ذڭْ ونّضْ ن ثنْذِينْثْ أَقَا-ث ذِي ثْمنْطَاشْ-أَڒفْ ن ڒعْبُورَاثْ ؤُ زڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ يِيڒِي يِيسمْ ن ثنْذِينْثْ ذ وَا:
35 Dezoito mil côvados em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.