Ezequiel 45
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ”خْمِي غَا ثبْضَامْ ثَامُّورْثْ ذ ڒْوَارْثْ س ثْقدُّوحْثْ، أَذْ ثْوهّْبمْ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ سِيذِي، إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ إِقدّْسنْ زِي ثمُّورْثْ: ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ ذ ثِيرُو نّسْعشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ. مَارَّا ثَامُّورْثْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ أَذْ ثِيڒِي ثْقدّسْ.
1 Demais, quando repartirdes a terra por sortes em herança, separareis uma oferta para o Senhor, uma santa porção da terra; o seu comprimento será de vinte e cinco mil canas, e a largura de dez mil. Esta será santa em todo o seu termo ao redor.
2 خمْسَا-مْيَا ذِي خمْسَا-مْيَا ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ غَارْ أَربْعَا إِغزْذِيسنْ نّسْ أَذْ زَّايسْ إِڒِينْ إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ؤُشَا ذڭْ ونّضْ نّسْ خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ أَذْ إِڒِينْ ذ دّْمَانِي ن ثَاروْسَا.
2 Desta porção o santuário ocupará quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, em quadrado, e terá em redor um espaço vazio de cinqüenta côvados.
3 س ڒعْبَارْ-أَ أَذْ ثعْبَارذْ ذِي ثُوزّڭَّارْثْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ؤُ ذِي ثِيرُوعشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ ؤُ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ أَذْ ذَايسْ ثِيڒِي، إِخْسْ أَذْ يِينِي أَقْذَاسْ خْ ؤُقدَّاسْ.
3 Desta área santa medirás um comprimento de vinte e cinco mil côvados, e uma largura de dez mil; e ali será o santuário, que é santíssimo.
4 أَذْ ثِيڒِي ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِقدّْسنْ. أَذْ ثِيڒِي إِ إِكهَّاننْ نِّي إِتّْسخَّارنْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، إِنِّي د-إِقَارّْبنْ مَاحنْذْ أَذْ سخَّارنْ إِ سِيذِي. أَذْ ثِيڒِي إِ نِيثْنِي ذ أَمْشَانْ ن ثْزذِّيغِينْ نْسنْ ذ إِجّْ ن ومْشَانْ إِقدّْسنْ إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
4 É ela uma porção santa da terra; será para os sacerdotes, ministros do santuário, que se aproximam do Senhor para o servir; e lhes servirá de lugar para suas casas, e de lugar santo para o santuário.
5 إِشْثْ ن ثمُّورْثْ س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ؤُ س إِشْثْ ن ثِيرُو نعشْرَا-أَڒَافْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ أَذْ ثِيڒِي إِ إِلَاوِييّنْ نِّي إِتّْسخَّارنْ ذِي ثَادَّارْثْ، أَذْ ثِيڒِي ذ ڒْمُولْكْ إِ نِيثْنِي، س عِيشْرِينْ ن ڒبْنِييَّاثْ ن إِخَّامنْ.
5 Também os levitas, ministros da casa, terão vinte e cinco mil canas de comprimento, e dez mil de largura, para possessão sua, para vinte câmaras.
6 أَذْ ثوْشمْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ س إِشْثْ ن ثِيرُو ن خمْسَا-أَڒَافْ ؤُ س إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ-أَڒفْ ن إِغُونَامْ ن ڒعْبَارْ ذ ثَامُّورْثْ إِ ثنْذِينْثْ، زَّاثْ إِ ثمُّورْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ. أَذْ ثِيڒِي إِ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.
6 E para possessão da cidade, de largura dareis cinco mil canas, e de comprimento vinte e cinco mil, ao lado da área santa; o que será para toda a casa de Israel.
7 ثَاسْغَارْثْ ن ثمُّورْثْ ن ڒْحَاكمْ أَذْ ثِيڒِي غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُڒَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ن ثمُّورْثْ ن ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ ؤُ ن ثسْغَارْثْ ن ثمُّورْثْ ن ثنْذِينْثْ، زَّاثْ إِ ثوْهِيبْثْ إِقدّْسنْ ن ؤُسْڭعّذْ ؤُ زَّاثْ إِ ثسْغَارْثْ ن ثمُّورْثْ ن ثنْذِينْثْ، زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ غَارْ ڒْغَارْبْ ؤُ زڭْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ غَارْ شَّارْقْ. ثُوزُّوڭَّارْثْ أَذْ ثِيڒِي نِيشَانْ زَّاثْ إِ ؤُغزْذِيسْ ن إِشْثنْ زِي ثْسقَّاڒْ ن ڒْوَارْثْ، زڭْ ويْمِيرْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ڒْغَارْبْ أَڒْ ويْمِيرْ إِ إِدْجَانْ غَارْ شَّارْقْ.
7 O príncipe, porém, terá a sua parte deste lado e do outro da área santa e da possessão da cidade, defronte da área santa e defronte da possessão da cidade, tanto ao lado ocidental, como ao lado oriental; e de comprimento corresponderá a uma das porções, desde o termo ocidental até o termo oriental.
8 ثَامُّورْثْ أَذْ ثِيڒِي نّسْ، ثَاسْغَارْثْ نّسْ ذِي إِسْرَائِيل. ؤُ ڒْحُوكَّامْ إِنُو وَارْ حسَّارنْ عَاذْ ڒْڭنْسْ إِنُو، مَاشَا أَذْ وْشنْ ثَامُّورْثْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، إِ ثْقبَّاڒْ نْسنْ.“
8 E esta terra será a sua possessão em Israel; e os meus príncipes não oprimirão mais o meu povo; mas distribuirão a terra pela casa de Israel, conforme as suas tribos.
9 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’شْفَا أَومْ، أَ كنِّيوْ، ڒْحُوكَّامْ ن إِسْرَايِيلْ! سْبعّذْ خَاومْ لْعُونْفْ ؤُ ڭّمْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا ؤُشَا كّْسمْ إِبعَّاجْ نْومْ خْ ڒْڭنْسْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
9 Assim diz o Senhor Deus: Baste-vos, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a opressão e praticai a retidão e a justiça; aliviai o meu povo das vossas exações, diz o Senhor Deus.
10 إِتّْخصَّا أَذْ غَارْومْ يِيڒِي إِجّْ ن ڒْمِيزَانْ نِيشَانْ ذ إِجّْ ن إِفَا نِيشَانْ ذ إِجّْ ن ؤُبَاثُو نِيشَانْ.
10 Tereis balanças justas, efa justa, e bato justo.
11 إِتّْخصَّا أَذْ يِيڒِي ڒعْبَارْ ن إِفَا ذ ڒعْبَارْ ن ؤُبَاثُو ذ ڒعْبَارْ ذ إِجّْ، حِيمَا أَذْ يِيڒِي ؤُبَاثُو ذ إِشْثْ زِي ثْعشَّارْثْ ن ؤُحُومِيرْ، ؤُشَا إِشْثْ ن ثْعشَّارْثْ ن ؤُحُومِيرْ أَذْ ثسْوَا إِفَا. ڒقْيَاسْ ن ڒعْبَارْ نْسنْ أَذْ يِيڒِي زڭْ ؤُحُومِيرْ.
11 A efa e o bato serão duma mesma medida, de maneira que o bato contenha a décima parte do hômer, e a efa a décima parte do hômer; o hômer será a medida padrão.
12 أَشِيقْلْ أَقَا-ث عِيشْرِينْ جِيرَا. عِيشْرِينْ شِيقْلُو، خمْسَا ؤُ -عشْرِينْ شِيقْلُو، خمّسْطَاشْ شِيقْلُو، أَذْ أَومْ يِيڒِي إِجّنْ مِينَا.‘ “
12 E o siclo será de vinte jeiras; cinco siclos serão cinco siclos, e dez siclos serão dez; a vossa mina será de cinqüenta siclos.
13 ”ثَا ذ ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ نِّي إِ غَا ثسّْڭعّْذمْ: إِشْثْ ن ثْسِيتُّوثْ ن إِجّْ ن إِفَا زڭْ إِجّْ ن ؤُحُومِيرْ ن يِيرْذنْ ؤُشَا أَذْ ثوْشمْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْسِيتُّوثْ ن إِجّْ ن ؤُحُومِيرْ ن إِمنْذِي.
13 Esta será a oferta que haveis de fazer: a sexta parte duma efa de cada hômer de trigo; também dareis a sexta parte duma efa de cada hômer de cevada;
14 خْ ثوْصيّثْ ن زّشْثْ، ثَاوْصِييّثْ ن ڒْْقدّْ ن ؤُبَاثُو ن زّشْثْ: أَقَا إِشْثْ ن ثعْشَارْثْ ن ؤُبَاثُو ن إِجّْ ن ؤُكُورُو، أَكُورُو نِّي إِسكّْوِينْ إِجّْ ن ؤُحُومِيرْ نعشْرَا إِبَاثُوثنْ، مِينْزِيعشْرَا إِبَاثُوثنْ ذ إِجّْ ن ؤُحُومِيرْ.
14 quanto à porção fixa do azeite, de cada bato de azeite oferecereis a décima parte do bato tirado dum coro, que é dez batos, a saber, um hômer; pois dez batos fazem um hômer;
15 خنِّي إِجّْ زڭْ وُودْجِي خْ مِيثَاينْ ن وُودْجِي زِي دّْمَانِي ن ثَاروْسَا ن ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل إِ إِفيّْضنْ س وَامَانْ، أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ؤُ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ؤُ أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒهْنَا، مَاحنْذْ أَذْ ثڭّذْ أَصْڒَاحْ إِ نِيثْنِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
15 e um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, de todas as famílias de Israel, para oferta de cereais, e para holocausto, e para oferta pacífica, para que façam expiação por eles, diz o Senhor Deus.
16 مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، مَارَّا نِيثْنِي أَذْ شَارْشنْ ذِي ثوْهِيبْثْ ن ؤُسْڭعّذْ إِ ڒْحَاكمْ ذِي إِسْرَائِيل.
16 Todo o povo da terra fará esta contribuição ao príncipe de Israel.
17 أَذْ يِيڒِي خْ ڒْحَاكمْ مَاحنْذْ أَذْ يڭّْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثْغَارْصْثْ ن ؤُسيّبْ ذِي ڒعْيُوذَاثْ ؤُ ذڭْ وُوسَّانْ ن ؤُيُورْ ن جْذِيذْ ؤُ خْ وُوسَّانْ ن سّبْثْ، وَاهْ، خْ مَارَّا ؤُسَّانْ ن ڒعْيُوذَاثْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل. نتَّا أَذْ إِسّوْجذْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ ذ ثوْهِيبْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبِينْ ن ڒهْنَا، مَاحنْذْ أَذْ إِڭّْ أَصْڒَاحْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.“
17 Tocará ao príncipe dar os holocaustos, as ofertas de cereais e as libações, nas festas, nas luas novas e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel. Ele proverá a oferta pelo pecado, a oferta de cereais, o holocausto e as ofertas pacíficas, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارْ ن ؤُيُورْ، أَذْ ثكْسِيذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ إِشْنَانْ أَطَّاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، ؤُشَا أَذْ زَّايسْ ثكّْسذْ دّنْبْ زِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
18 Assim diz o Senhor Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um bezerro sem mancha, e purificarás o santuário.
19 أَكهَّانْ أَذْ إِكْسِي زڭْ إِذَامّنْ ن ثْغَارْصَا ن دّنْبْ ؤُشَا أَذْ ثنْ يڭّْ خْ ڒضْرُوفْ إِ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثوُّورَا ن ثَادَّارْثْ، غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ثْرفِّيذثْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُ خْ ڒضْرُوفْ ن ثوَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ.
19 O sacerdote tomará do sangue da oferta pelo pecado, e pô-lo-á nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da saliência do altar e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 أَمُّو إِ غَا ثڭّذْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ سبْعَا ن ؤُيُورْ، ذِي طّْوعْ ن ونِّي إِودَّارنْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُ ذِي طّْوعْ ن ؤُقُوبَّانِي، أَمُّو إِ غَا ثڭّمْ أَصْڒَاحْ إِ ثَادَّارْثْ.‘ “
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, pelos errados e pelos insensatos; assim fareis expiação pelo templo.
21 ”ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ ن ؤُيُورْ أَذْ ثِيڒِي ثْغَارْصْثْ ن ؤُسعْذُو إِ كنِّيوْ، أَذْ يِيڒِي ڒْعِيذْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَاڒْ ن سبْعَا ن وُوسَّانْ، أَذْ شّنْ أَغْرُومْ بْڒَا أَنْثُونْ.
21 No primeiro mês, no dia catorze de mês, tereis a páscoa, uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá.
22 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِسّوْجذْ ڒْحَاكمْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ أَمْ ثْغَارْصْطْ ن دّنْبْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ.
22 E no mesmo dia o príncipe proverá, por si e por todo o povo da terra, um novilho como oferta pelo pecado.
23 ذِي سبْعَا ن وُوسَّانْ ن ڒْعِيذْ أَذْ إِسّوْجذْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي: سبْعَا ن إِفُونَاسنْ إِمژْيَاننْ ذ سبْعَا ن إِشَارِّييّنْ إِشْنَانْ، مَارَّا سبْعَا ن وُوسَّانْ نِّي، ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ن إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ كُوڒْ أَسّْ.
23 E nos sete dias da festa proverá um holocausto ao Senhor, de sete novilhos e sete carneiros sem mancha, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado.
24 أَذْ إِسّوْجذْ عَاوذْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ: إِجّْ ن إِفَا إِ يِيجّْ ن ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ ؤُ إِجّْ ن إِفَا إِ يِيجّْ ن إِشَارِّي ؤُ إِجّْ ن ؤُهِينُو ن زّشْثْ إِ يِيجّْ ن إِفَا.
24 Também proverá uma oferta de cereais, uma efa para cada novilho, e uma efa para cada carneiro, e um e him de azeite para cada efa.
25 ذڭْ يُويُورْ وِيسّْ سبْعَا، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمّسْطَاشْ ن ؤُيُورْ إِتّْخصَّا أَسْ أَذْ يڭّْ أَمُّو مَارَّا مَانْ أَيَا ذِي ڒْعِيذْ، سبْعَا ن وُوسَّانْ: أَمْ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ، أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ أَمْ زّشْثْ.“
25 No sétimo mês, no dia quinze do mês, na festa, fará o mesmo por sete dias, segundo a oferta pelo pecado, segundo o holocausto, segundo a oferta de cereais, e segundo o azeite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.