Ezequiel 43
rifa (RIFA) vs NTLH
1 خنِّي إِنْذهْ أَيِي غَارْ ثوَّارْثْ، غَارْ ثوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ.
1 O homem me levou até o portão do lado leste,
2 خْزَارْ، يُوسَا-د ؤُعُودْجِي ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل زِي جِّيهثْ ن شَّارْقْ ؤُشَا ثْمِيجَّا نّسْ ثُوغَا-ت أَمْ ڒْهسّْ ن وَامَانْ أَطَّاسْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ ثْشعْشعْ س ؤُعُودْجِي نّسْ.
2 e eu vi que daquele lado vinha vindo a glória do Deus de Israel. A voz de Deus parecia o rugido do mar, e a terra ficou iluminada com a sua glória.
3 ؤُذمْ ن ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ ثُوغَا أَمْ ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ ؤُمِي د-ؤُسِيغْ حِيمَا أَذْ أَردّْدْجغْ ثَانْذِينْثْ. أَقَا ذ إِوحَّانْ أَمْ ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ، ؤُشَا وْضِيغْ س وُوذمْ إِنُو غَارْ ثمُّورْثْ.
3 Essa visão foi parecida com aquela que eu tive quando Deus veio para destruir Jerusalém. Também foi parecida com aquela que eu tive na beira do rio Quebar. Então caí de comprido no chão.
4 أَعُودْجِي ن سِيذِي يُوذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ س ثوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ.
4 A glória do Senhor passou pelo portão do lado leste e entrou no Templo.
5 خنِّي إِسّْڭعّذْ أَيِي-د أَرُّوحْ ؤُشَا إِسِّيذفْ أَيِي غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ، ؤُشَا خْزَارْ، أَعُودْجِي ن سِيذِي إِشُّورْ ثَادَّارْثْ.
5 Então o Espírito de Deus me levantou e me levou até o pátio de dentro, e eu vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor .
6 ؤُشَا سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثسَّاوَاڒْ أَكِيذِي زِي ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَرْيَازْ إِبدّْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ إِنُو.
6 O homem ficou ali ao meu lado, e eu ouvi o Senhor me dizer de dentro do Templo:
7 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، وَا ذ أَمْشَانْ ن ڒْعَارْشْ إِنُو ؤُ أَمْشَانْ ن ثْڒقَّا ن إِضَارنْ إِنُو، مَانِي غَا زذْغغْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا. ؤُشَا نِيثْنِي، ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، نِيثْنِي ؤُڒَا ذ إِجدْجِيذنْ نْسنْ، وَارْ سّْخمَّاجنْ عَاذْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ س فَارْقْ-شّْغڒْ نْسنْ ؤُ س ڒْخشْبَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ ن إِجدْجِيذنْ نْسنْ خْ ڒڭْعُوذِي نْسنْ مَانِي تّْقدَّامنْ ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ
7 — Homem mortal , o meu trono está neste lugar. Vou morar aqui no meio do povo de Israel e vou governá-lo para sempre. O povo de Israel e os seus reis nunca mais tornarão impuro o meu santo nome, adorando outros deuses, nem sepultando perto do Templo os corpos dos seus reis.
8 أَمْ ڭِّينْ ثَانبْذَاثْ نْسنْ زَّاثْ إِ ثْنبْذَاثْ إِنُو، ذ طَّارْفْ ن ثوَّارْثْ نْسنْ غَارْ طَّارْفْ ن ثوَّارْثْ إِنُو، إِقِّيمْ مْغِيرْ إِجّْ ن وغْبَارْ جَارْ أَيِي-د ذ نِيثْنِي. أَمُّو إِ سّخْمجنْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ س جّْعَايفْ نْسنْ نِّي ڭِّينْ، أَڒَامِي شِّيغْ ثنْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو.
8 Os reis construíram a entrada e os pilares do seu palácio encostados na entrada e nos pilares do meu Templo, e assim entre nós ficou apenas uma parede. Eles profanaram o meu santo nome por causa de todas as coisas vergonhosas que fizeram, e por isso na minha ira eu os destruí.
9 نِيثْنِي أَذْ خَافِي سِّيڭّْوجنْ فَارْقْ-شّْغڒْ نْسنْ ذ ڒْخشْبَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ ن إِجدْجِيذنْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ زمَّارغْ أَذْ زذْغغْ ذِي ڒْوسْثْ نْسنْ إِ ڒبْذَا.
9 Agora, eles que deixem de adorar outros deuses e levem para longe os corpos dos seus reis. Se fizerem isso, eu viverei no meio deles para sempre.
10 شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، بَارّحْ س ثَادَّارْثْ-أَ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا أَذْ سضْحَانْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْسنْ ؤُشَا أجّْ إِ-ثنْ أَذْ عْبَارنْ شّكْلْ نّسْ.
10 E o Senhor continuou: — Homem mortal, fale com o povo de Israel a respeito do Templo, para que eles estudem a sua planta. Faça com que fiquem envergonhados por causa dos seus pecados.
11 مَاڒَا سضْحَانْ زِي مَارَّا مِينْ ڭِّينْ، سْشنْ أَسنْ خنِّي شّكْلْ ن ثَادَّارْثْ ذ ثِيسَارْسْ نّسْ، ؤُفُّوغنْ نّسْ ذ أَذَافنْ نّسْ ذ مَارَّا شّكْلْ نّسْ ذ مَارَّا لْفَارَايِيضْ نّسْ، وَاهْ، مَارَّا إِشْكَالنْ نّسْ ذ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ ؤُشَا أَرِي مَارَّا مَانْ أَيَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، حِيمَا خنِّي أَذْ حْضَانْ مَارَّا شّكْلْ نّسْ ذ مَارَّا لْفَارَايِيضْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْ ڭّنْ.“
11 Se eles ficarem com vergonha do que têm feito, explique a planta do Templo para eles, isto é, o seu modelo, as entradas e saídas, as formas, o modo como tudo está arrumado e todas as leis e regulamentos. Escreva todas essas coisas para que eles possam ver como tudo está arrumado e para que cumpram todos os regulamentos.
12 ”ثَا ذ شَّارِيعَا ن ثَادَّارْثْ: خْ ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ أَذْ يِيڒِي ومْشَانْ نّسْ ذڭْ ونّضْ نّسْ إِقدّْسنْ قَاعْ. ثَا ذ شَّارِيعَا ن ثَادَّارْثْ.“
12 Esta é a lei do Templo: todo o terreno que fica em volta dele no alto da montanha é santo e sagrado.
13 ”إِنَا ذ ڒعْبُورَاثْ ن ؤُعَالْطَارْ س إِغَادْجنْ: إِجّْ ن ؤُغِيڒْ أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ إِجّْ شْبَارْ ن ؤُفُوسْ. ثَارْيَا نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ. ثْمَا نّسْ غَارْ طَّارْفْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ أَقَا ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ. وَا ذ ذْسَاسْ ن ؤُعَالْطَارْ.
13 Seguem as medidas do altar, usando-se as mesmas que foram usadas para medir o Templo. Na base do altar, em toda a volta, havia uma valeta de meio metro de fundura por meio metro de largura. Do lado de fora havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura.
14 زِي ثَارْيَا ذِي ثمُّورْثْ أَڒْ ثَارفِّيذثْ ن وَادَّايْ ن ؤُعَالْطَارْ: ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ: إِجّْ ن ؤُغِيڒْ، ؤُ زِي ثْرفِّيذثْ ن وَادَّايْ ن ؤُعَالْطَارْ أَڒْ ثَارفِّيذثْ ن سنّجْ ن ؤُعَالْطَارْ: أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ.
14 A parte mais baixa do altar tinha um metro de altura. A parte do meio media dois metros de altura e estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta. A parte de cima também estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta.
15 ڒبْنِي غَارْ سنّجْ، أَذْرَارْ ن أَربِّي‘، إِڭَّا أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ذِي ڒُوعْڒَا ؤُ زڭْ ؤُفُورْنُو ن ؤُعَالْطَارْ ڭعّْذنْ-د زَّايسْ أَربْعَا ن وَاشَّاونْ سنّجْ نّسْ.
15 Essa parte de cima também tinha dois metros de altura, e sobre ela eram queimados os sacrifícios . Os quatro cantos dessa parte eram salientes e virados para cima.
16 أَفُورْنُو ن ؤُعَالْطَارْ غَارسْ إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن ثنْعَاشْ ن إِغَادْجنْ ذ إِشْثْ ن ثِيرُو ن ثنْعَاشْ ن إِغَادْجنْ، إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ س أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نّسْ.
16 A parte de cima do altar era quadrada, medindo seis metros de cada lado.
17 ثَارفِّيذثْ نّسْ سنّجْ غَارسْ إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن أَرْبعْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ذ إِشْثْ ن ثِيرُو ن أَرْبعْطَاشْ ن إِغَادْجنْ غَارْ أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نّسْ، ؤُ ثْمَا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ أَقَا ذ أَزْينْ ن ؤُغِيڒْ، ؤُشَا ثَارْيَا نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذڭْ ونّضْ نّسْ ؤُشَا ثَارفِّيذِينْ ن دّْرُوجْ نّسْ خزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ.“ *
17 A parte do meio também era quadrada, medindo sete metros de cada lado. Em volta dela havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura. A valeta media meio metro de largura. Os degraus do altar ficavam no lado leste.
18 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ثِينَا ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو إِ ؤُعَالْطَارْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي ث غَا ڭّنْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ سّْڭعّْذنْ ثَاغَارْصْثْ ن ثْمسِّي ؤُ مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ زدْجْعنْ إِذَامّنْ.‘
18 O Senhor Deus me disse: —
19 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’أَذْ ثوْشذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن إِشْثْ ن ثْفُونَاسْثْ، ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ إِكهَّاننْ زڭْ إِلَاوِييّنْ، إِ يِينِّي د-إِقَّارْصنْ زِي صَاذُوقْ، إِنِّي غَارِي د-إِقَارّْبنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سخَّارنْ.
19 Só os sacerdotes da tribo de Levi que são descendentes de Zadoque poderão vir até a minha presença para me servir. Eu, o Senhor Deus, ordeno isso. Você lhes dará um touro novo para oferecerem como sacrifício para tirar pecados.
20 أَذْ ثكْسِيذْ زڭْ إِذَامّنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثڭّذْ غَارْ أَربْعَا ن وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُ غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ثْرفِّيذثْ ؤُ خْ ثْمَا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ غَارْ طَّارْفْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَذْ زَّايسْ ثكّْسذْ دّنْبْ نّسْ ؤُ أَذْ ث ثْصڒْحذْ.
20 Você pegará um pouco do sangue desse touro e porá nas pontas da parte de cima do altar e nas pontas da parte do meio do altar e em toda a volta das suas beiradas. Dessa maneira, você purificará o altar e o consagrará.
21 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثكْسِيذْ أَفُونَاسْ نِّي أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ. إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ ث سّْشمْضنْ ذڭْ ومْشَانْ إِتّْوَاڭّنْ ن ثَادَّارْثْ بَارَّا إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
21 Você pegará o touro que for oferecido como sacrifício para tirar pecados e o queimará no lugar marcado, fora da área do Templo.
22 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِشْنَانْ أَطَّاسْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ. أَذْ زَّايسْ كّْسنْ دّنْبْ زڭْ ؤُعَالْطَارْ أَمْ مَامّشْ زَّايسْ كّْسنْ دّنْبْ س ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ.
22 No dia seguinte, você pegará um bode sem defeito e o oferecerá como sacrifício para tirar pecados. Purifique o altar com o sangue dele, do mesmo modo que você tiver feito com o sangue do touro.
23 خْمِي غَا ثْكمّْڒذْ ثَاكسِّيثْ ن دّنْبْ، أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ إِشْنَانْ قَاعْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِشَارِّي إِشْنَانْ أَطَّاسْ زڭْ وُودْجِي.
23 Quando terminar essa parte, pegue um touro novo e um carneirinho, os dois sem defeito,
24 أَذْ ثنْ د-ثسّْقَارّْبذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا إِكهَّاننْ أَذْ خَاسْ سُّويُوسنْ ثَامدْجَاحْثْ ؤُ أَذْ ثنْ سّْڭعّْذنْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
24 e traga-os para mim, o Senhor . Depois de matarem os animais, os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os queimarão como oferta para mim.
25 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثسّْوجْذذْ ذِي كُوڒْ أَسّْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ. أَذْ سّْوجْذنْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِشَارِّي ن وُودْجِي، إِتّْخصَّا أَذْ إِڒِينْ شْنَانْ أَطَّاسْ.
25 Sete dias em seguida, você oferecerá um bode, um touro e um carneirinho como sacrifícios para tirar pecados. Esses animais não devem ter nenhum defeito.
26 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ أَصْڒَاحْ إِ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ ث سِّيزذْڭنْ ؤُ أَذْ ث سّْقدّْسنْ.
26 Durante sete dias, os sacerdotes consagrarão o altar e o aprontarão para ser usado.
27 مَاڒَا كمّْڒنْ نِيثْنِي ؤُسَّانْ-أَ، خنِّي أَذْ يِيڒِي ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا، بلِّي إِكهَّاننْ أَذْ سّْوجْذنْ ثْغَارْصَا نْومْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ ن ؤُقَاذِي خْ ؤُعَالْطَارْ ؤُ نشّْ أَذْ خَاومْ أَرْضِيغْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
27 Depois dessa semana, os sacerdotes começarão a oferecer sobre o altar as ofertas que serão completamente queimadas e as ofertas de paz trazidas pelo povo. Então ficarei contente com todos vocês. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.