Ezequiel 43
rifa (RIFA) vs ACF
1 خنِّي إِنْذهْ أَيِي غَارْ ثوَّارْثْ، غَارْ ثوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ.
1 Então me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
2 خْزَارْ، يُوسَا-د ؤُعُودْجِي ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل زِي جِّيهثْ ن شَّارْقْ ؤُشَا ثْمِيجَّا نّسْ ثُوغَا-ت أَمْ ڒْهسّْ ن وَامَانْ أَطَّاسْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ ثْشعْشعْ س ؤُعُودْجِي نّسْ.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 ؤُذمْ ن ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ ثُوغَا أَمْ ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ ؤُمِي د-ؤُسِيغْ حِيمَا أَذْ أَردّْدْجغْ ثَانْذِينْثْ. أَقَا ذ إِوحَّانْ أَمْ ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ، ؤُشَا وْضِيغْ س وُوذمْ إِنُو غَارْ ثمُّورْثْ.
3 E o aspecto da visão que tive era como o da visão que eu tivera quando vim destruir a cidade; e eram as visões como as que tive junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 أَعُودْجِي ن سِيذِي يُوذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ س ثوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ.
4 E a glória do Senhor entrou na casa pelo caminho da porta, cuja face está para o lado do oriente.
5 خنِّي إِسّْڭعّذْ أَيِي-د أَرُّوحْ ؤُشَا إِسِّيذفْ أَيِي غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ، ؤُشَا خْزَارْ، أَعُودْجِي ن سِيذِي إِشُّورْ ثَادَّارْثْ.
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 ؤُشَا سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثسَّاوَاڒْ أَكِيذِي زِي ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَرْيَازْ إِبدّْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ إِنُو.
6 E ouvi alguém que falava comigo de dentro da casa, e um homem se pôs em pé junto de mim.
7 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، وَا ذ أَمْشَانْ ن ڒْعَارْشْ إِنُو ؤُ أَمْشَانْ ن ثْڒقَّا ن إِضَارنْ إِنُو، مَانِي غَا زذْغغْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا. ؤُشَا نِيثْنِي، ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، نِيثْنِي ؤُڒَا ذ إِجدْجِيذنْ نْسنْ، وَارْ سّْخمَّاجنْ عَاذْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ س فَارْقْ-شّْغڒْ نْسنْ ؤُ س ڒْخشْبَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ ن إِجدْجِيذنْ نْسنْ خْ ڒڭْعُوذِي نْسنْ مَانِي تّْقدَّامنْ ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 أَمْ ڭِّينْ ثَانبْذَاثْ نْسنْ زَّاثْ إِ ثْنبْذَاثْ إِنُو، ذ طَّارْفْ ن ثوَّارْثْ نْسنْ غَارْ طَّارْفْ ن ثوَّارْثْ إِنُو، إِقِّيمْ مْغِيرْ إِجّْ ن وغْبَارْ جَارْ أَيِي-د ذ نِيثْنِي. أَمُّو إِ سّخْمجنْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ س جّْعَايفْ نْسنْ نِّي ڭِّينْ، أَڒَامِي شِّيغْ ثنْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو.
8 Pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e o seu umbral junto ao meu umbral, e havendo uma parede entre mim e eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que cometiam; por isso eu os consumi na minha ira.
9 نِيثْنِي أَذْ خَافِي سِّيڭّْوجنْ فَارْقْ-شّْغڒْ نْسنْ ذ ڒْخشْبَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ ن إِجدْجِيذنْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ زمَّارغْ أَذْ زذْغغْ ذِي ڒْوسْثْ نْسنْ إِ ڒبْذَا.
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição, e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، بَارّحْ س ثَادَّارْثْ-أَ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا أَذْ سضْحَانْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْسنْ ؤُشَا أجّْ إِ-ثنْ أَذْ عْبَارنْ شّكْلْ نّسْ.
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades, e meça o modelo.
11 مَاڒَا سضْحَانْ زِي مَارَّا مِينْ ڭِّينْ، سْشنْ أَسنْ خنِّي شّكْلْ ن ثَادَّارْثْ ذ ثِيسَارْسْ نّسْ، ؤُفُّوغنْ نّسْ ذ أَذَافنْ نّسْ ذ مَارَّا شّكْلْ نّسْ ذ مَارَّا لْفَارَايِيضْ نّسْ، وَاهْ، مَارَّا إِشْكَالنْ نّسْ ذ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ ؤُشَا أَرِي مَارَّا مَانْ أَيَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، حِيمَا خنِّي أَذْ حْضَانْ مَارَّا شّكْلْ نّسْ ذ مَارَّا لْفَارَايِيضْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْ ڭّنْ.“
11 E, envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram, faze-lhes saber a forma desta casa, e a sua figura, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todos os seus estatutos, todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos, para que guardem toda a sua forma, e todos os seus estatutos, e os cumpram.
12 ”ثَا ذ شَّارِيعَا ن ثَادَّارْثْ: خْ ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ أَذْ يِيڒِي ومْشَانْ نّسْ ذڭْ ونّضْ نّسْ إِقدّْسنْ قَاعْ. ثَا ذ شَّارِيعَا ن ثَادَّارْثْ.“
12 Esta é a lei da casa: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 ”إِنَا ذ ڒعْبُورَاثْ ن ؤُعَالْطَارْ س إِغَادْجنْ: إِجّْ ن ؤُغِيڒْ أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ إِجّْ شْبَارْ ن ؤُفُوسْ. ثَارْيَا نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ. ثْمَا نّسْ غَارْ طَّارْفْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ أَقَا ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ. وَا ذ ذْسَاسْ ن ؤُعَالْطَارْ.
13 E estas são as medidas do altar, em côvados (o côvado é um côvado e um palmo): e o fundo será de um côvado de altura, e um côvado de largura, e a sua borda em todo o seu contorno, de um palmo; e esta é a base do altar.
14 زِي ثَارْيَا ذِي ثمُّورْثْ أَڒْ ثَارفِّيذثْ ن وَادَّايْ ن ؤُعَالْطَارْ: ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ: إِجّْ ن ؤُغِيڒْ، ؤُ زِي ثْرفِّيذثْ ن وَادَّايْ ن ؤُعَالْطَارْ أَڒْ ثَارفِّيذثْ ن سنّجْ ن ؤُعَالْطَارْ: أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ.
14 E do fundo, desde a terra até a armação inferior, dois côvados, e de largura um côvado, e desde a pequena armação até a grande, quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 ڒبْنِي غَارْ سنّجْ، أَذْرَارْ ن أَربِّي‘، إِڭَّا أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ذِي ڒُوعْڒَا ؤُ زڭْ ؤُفُورْنُو ن ؤُعَالْطَارْ ڭعّْذنْ-د زَّايسْ أَربْعَا ن وَاشَّاونْ سنّجْ نّسْ.
15 E o altar, de quatro côvados; e desde o altar e para cima havia quatro pontas.
16 أَفُورْنُو ن ؤُعَالْطَارْ غَارسْ إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن ثنْعَاشْ ن إِغَادْجنْ ذ إِشْثْ ن ثِيرُو ن ثنْعَاشْ ن إِغَادْجنْ، إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ س أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نّسْ.
16 E o altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 ثَارفِّيذثْ نّسْ سنّجْ غَارسْ إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن أَرْبعْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ذ إِشْثْ ن ثِيرُو ن أَرْبعْطَاشْ ن إِغَادْجنْ غَارْ أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نّسْ، ؤُ ثْمَا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ أَقَا ذ أَزْينْ ن ؤُغِيڒْ، ؤُشَا ثَارْيَا نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذڭْ ونّضْ نّسْ ؤُشَا ثَارفِّيذِينْ ن دّْرُوجْ نّسْ خزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ.“ *
17 E a armação, catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor dela, de meio côvado, e o fundo dela de um côvado, ao redor; e os seus degraus davam para o oriente.
18 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ثِينَا ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو إِ ؤُعَالْطَارْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي ث غَا ڭّنْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ سّْڭعّْذنْ ثَاغَارْصْثْ ن ثْمسِّي ؤُ مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ زدْجْعنْ إِذَامّنْ.‘
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estes são os estatutos do altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para aspergirem sobre ele sangue.
19 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’أَذْ ثوْشذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن إِشْثْ ن ثْفُونَاسْثْ، ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ إِكهَّاننْ زڭْ إِلَاوِييّنْ، إِ يِينِّي د-إِقَّارْصنْ زِي صَاذُوقْ، إِنِّي غَارِي د-إِقَارّْبنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سخَّارنْ.
19 E aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se chegam a mim (diz o Senhor DEUS) para me servirem, darás um bezerro, para oferta pelo pecado.
20 أَذْ ثكْسِيذْ زڭْ إِذَامّنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثڭّذْ غَارْ أَربْعَا ن وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُ غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ثْرفِّيذثْ ؤُ خْ ثْمَا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ غَارْ طَّارْفْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَذْ زَّايسْ ثكّْسذْ دّنْبْ نّسْ ؤُ أَذْ ث ثْصڒْحذْ.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as suas quatro pontas, e sobre os quatro cantos da armação, e no contorno ao redor; assim o purificarás e o expiarás.
21 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثكْسِيذْ أَفُونَاسْ نِّي أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ. إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ ث سّْشمْضنْ ذڭْ ومْشَانْ إِتّْوَاڭّنْ ن ثَادَّارْثْ بَارَّا إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
21 Então tomarás o bezerro da oferta pelo pecado, e o queimará no lugar da casa para isso designado, fora do santuário.
22 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِشْنَانْ أَطَّاسْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ. أَذْ زَّايسْ كّْسنْ دّنْبْ زڭْ ؤُعَالْطَارْ أَمْ مَامّشْ زَّايسْ كّْسنْ دّنْبْ س ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ.
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, como oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
23 خْمِي غَا ثْكمّْڒذْ ثَاكسِّيثْ ن دّنْبْ، أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ إِشْنَانْ قَاعْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِشَارِّي إِشْنَانْ أَطَّاسْ زڭْ وُودْجِي.
23 E, acabando tu de purificá-lo, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 أَذْ ثنْ د-ثسّْقَارّْبذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا إِكهَّاننْ أَذْ خَاسْ سُّويُوسنْ ثَامدْجَاحْثْ ؤُ أَذْ ثنْ سّْڭعّْذنْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
24 E oferecê-los-ás perante a face do Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão em holocausto ao Senhor.
25 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثسّْوجْذذْ ذِي كُوڒْ أَسّْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ. أَذْ سّْوجْذنْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِشَارِّي ن وُودْجِي، إِتّْخصَّا أَذْ إِڒِينْ شْنَانْ أَطَّاسْ.
25 Por sete dias prepararás, cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ أَصْڒَاحْ إِ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ ث سِّيزذْڭنْ ؤُ أَذْ ث سّْقدّْسنْ.
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; e assim consagrar-se-ão.
27 مَاڒَا كمّْڒنْ نِيثْنِي ؤُسَّانْ-أَ، خنِّي أَذْ يِيڒِي ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا، بلِّي إِكهَّاننْ أَذْ سّْوجْذنْ ثْغَارْصَا نْومْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ ن ؤُقَاذِي خْ ؤُعَالْطَارْ ؤُ نشّْ أَذْ خَاومْ أَرْضِيغْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e eu me deleitarei em vós, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.