Ezequiel 43

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 خنِّي إِنْذهْ أَيِي غَارْ ثوَّارْثْ، غَارْ ثوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ.
1 Então me levou à porta, à porta que dá para o oriente.
2 خْزَارْ، يُوسَا-د ؤُعُودْجِي ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل زِي جِّيهثْ ن شَّارْقْ ؤُشَا ثْمِيجَّا نّسْ ثُوغَا-ت أَمْ ڒْهسّْ ن وَامَانْ أَطَّاسْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ ثْشعْشعْ س ؤُعُودْجِي نّسْ.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandecia com a glória dele.
3 ؤُذمْ ن ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ ثُوغَا أَمْ ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ ؤُمِي د-ؤُسِيغْ حِيمَا أَذْ أَردّْدْجغْ ثَانْذِينْثْ. أَقَا ذ إِوحَّانْ أَمْ ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ، ؤُشَا وْضِيغْ س وُوذمْ إِنُو غَارْ ثمُّورْثْ.
3 E a aparência da visão que tive era como a da visão que eu tivera quando ele veio destruir a cidade; eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
4 أَعُودْجِي ن سِيذِي يُوذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ س ثوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ.
4 E a glória do Senhor entrou no templo pelo caminho da porta oriental.
5 خنِّي إِسّْڭعّذْ أَيِي-د أَرُّوحْ ؤُشَا إِسِّيذفْ أَيِي غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ، ؤُشَا خْزَارْ، أَعُودْجِي ن سِيذِي إِشُّورْ ثَادَّارْثْ.
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor encheu o templo.
6 ؤُشَا سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثسَّاوَاڒْ أَكِيذِي زِي ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَرْيَازْ إِبدّْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ إِنُو.
6 Então ouvi uma voz que me foi direita de dentro do templo; e um homem se achava de pé junto de mim.
7 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، وَا ذ أَمْشَانْ ن ڒْعَارْشْ إِنُو ؤُ أَمْشَانْ ن ثْڒقَّا ن إِضَارنْ إِنُو، مَانِي غَا زذْغغْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا. ؤُشَا نِيثْنِي، ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، نِيثْنِي ؤُڒَا ذ إِجدْجِيذنْ نْسنْ، وَارْ سّْخمَّاجنْ عَاذْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ س فَارْقْ-شّْغڒْ نْسنْ ؤُ س ڒْخشْبَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ ن إِجدْجِيذنْ نْسنْ خْ ڒڭْعُوذِي نْسنْ مَانِي تّْقدَّامنْ ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 أَمْ ڭِّينْ ثَانبْذَاثْ نْسنْ زَّاثْ إِ ثْنبْذَاثْ إِنُو، ذ طَّارْفْ ن ثوَّارْثْ نْسنْ غَارْ طَّارْفْ ن ثوَّارْثْ إِنُو، إِقِّيمْ مْغِيرْ إِجّْ ن وغْبَارْ جَارْ أَيِي-د ذ نِيثْنِي. أَمُّو إِ سّخْمجنْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ س جّْعَايفْ نْسنْ نِّي ڭِّينْ، أَڒَامِي شِّيغْ ثنْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو.
8 pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e os seus umbrais junto aos meus umbrais, e havendo apenas um muro entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as abominações que têm cometido; por isso eu os consumi na minha ira.
9 نِيثْنِي أَذْ خَافِي سِّيڭّْوجنْ فَارْقْ-شّْغڒْ نْسنْ ذ ڒْخشْبَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ ن إِجدْجِيذنْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ زمَّارغْ أَذْ زذْغغْ ذِي ڒْوسْثْ نْسنْ إِ ڒبْذَا.
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição e os cadáveres dos seus reis; e habitarei no meio deles para sempre.
10 شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، بَارّحْ س ثَادَّارْثْ-أَ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا أَذْ سضْحَانْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْسنْ ؤُشَا أجّْ إِ-ثنْ أَذْ عْبَارنْ شّكْلْ نّسْ.
10 Tu pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniqüidades; e meçam o modelo.
11 مَاڒَا سضْحَانْ زِي مَارَّا مِينْ ڭِّينْ، سْشنْ أَسنْ خنِّي شّكْلْ ن ثَادَّارْثْ ذ ثِيسَارْسْ نّسْ، ؤُفُّوغنْ نّسْ ذ أَذَافنْ نّسْ ذ مَارَّا شّكْلْ نّسْ ذ مَارَّا لْفَارَايِيضْ نّسْ، وَاهْ، مَارَّا إِشْكَالنْ نّسْ ذ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ ؤُشَا أَرِي مَارَّا مَانْ أَيَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، حِيمَا خنِّي أَذْ حْضَانْ مَارَّا شّكْلْ نّسْ ذ مَارَّا لْفَارَايِيضْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْ ڭّنْ.“
11 E se eles se envergonharem de tudo quanto têm feito, faze-lhes saber a forma desta casa, a sua figura, as suas saídas e as suas entradas, e todas as suas formas; todas as suas ordenanças e todas as suas leis; escreve isto à vista deles, para que guardem toda a sua forma, e todas as suas ordenanças e as cumpram.
12 ”ثَا ذ شَّارِيعَا ن ثَادَّارْثْ: خْ ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ أَذْ يِيڒِي ومْشَانْ نّسْ ذڭْ ونّضْ نّسْ إِقدّْسنْ قَاعْ. ثَا ذ شَّارِيعَا ن ثَادَّارْثْ.“
12 Esta é a lei do templo: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo. Eis que essa é a lei do templo.
13 ”إِنَا ذ ڒعْبُورَاثْ ن ؤُعَالْطَارْ س إِغَادْجنْ: إِجّْ ن ؤُغِيڒْ أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ إِجّْ شْبَارْ ن ؤُفُوسْ. ثَارْيَا نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ. ثْمَا نّسْ غَارْ طَّارْفْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ أَقَا ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ. وَا ذ ذْسَاسْ ن ؤُعَالْطَارْ.
13 São estas as medidas do altar em côvados {o côvado é um côvado e um palmo}: a parte inferior será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, junto a sua extremidade ao redor, de um palmo; e esta será a base do altar.
14 زِي ثَارْيَا ذِي ثمُّورْثْ أَڒْ ثَارفِّيذثْ ن وَادَّايْ ن ؤُعَالْطَارْ: ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ: إِجّْ ن ؤُغِيڒْ، ؤُ زِي ثْرفِّيذثْ ن وَادَّايْ ن ؤُعَالْطَارْ أَڒْ ثَارفِّيذثْ ن سنّجْ ن ؤُعَالْطَارْ: أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ.
14 E do fundo, desde o chão até a saliência de baixo, será de dois côvados, e de largura um côvado; e desde a pequena saliência até a saliência grande será de quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 ڒبْنِي غَارْ سنّجْ، أَذْرَارْ ن أَربِّي‘، إِڭَّا أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ذِي ڒُوعْڒَا ؤُ زڭْ ؤُفُورْنُو ن ؤُعَالْطَارْ ڭعّْذنْ-د زَّايسْ أَربْعَا ن وَاشَّاونْ سنّجْ نّسْ.
15 E o altar superior será de quatro côvados; e da lareira do altar para cima se levantarão quatro pontas.
16 أَفُورْنُو ن ؤُعَالْطَارْ غَارسْ إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن ثنْعَاشْ ن إِغَادْجنْ ذ إِشْثْ ن ثِيرُو ن ثنْعَاشْ ن إِغَادْجنْ، إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ س أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نّسْ.
16 E a lareira do altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 ثَارفِّيذثْ نّسْ سنّجْ غَارسْ إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن أَرْبعْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ذ إِشْثْ ن ثِيرُو ن أَرْبعْطَاشْ ن إِغَادْجنْ غَارْ أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نّسْ، ؤُ ثْمَا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ أَقَا ذ أَزْينْ ن ؤُغِيڒْ، ؤُشَا ثَارْيَا نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذڭْ ونّضْ نّسْ ؤُشَا ثَارفِّيذِينْ ن دّْرُوجْ نّسْ خزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ.“ *
17 E a saliência terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a borda, ao redor dela, será de meio côvado; e o fundo dela será de um côvado, ao redor; e os seus degraus darão para o oriente.
18 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ثِينَا ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو إِ ؤُعَالْطَارْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي ث غَا ڭّنْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ سّْڭعّْذنْ ثَاغَارْصْثْ ن ثْمسِّي ؤُ مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ زدْجْعنْ إِذَامّنْ.‘
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.
19 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’أَذْ ثوْشذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن إِشْثْ ن ثْفُونَاسْثْ، ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ إِكهَّاننْ زڭْ إِلَاوِييّنْ، إِ يِينِّي د-إِقَّارْصنْ زِي صَاذُوقْ، إِنِّي غَارِي د-إِقَارّْبنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سخَّارنْ.
19 Aos sacerdotes levitas que são da linhagem de Zadoque, os quais se chegam a mim para me servirem, diz o Senhor Deus, darás um bezerro para oferta pelo pecado.
20 أَذْ ثكْسِيذْ زڭْ إِذَامّنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثڭّذْ غَارْ أَربْعَا ن وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُ غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ثْرفِّيذثْ ؤُ خْ ثْمَا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ غَارْ طَّارْفْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَذْ زَّايسْ ثكّْسذْ دّنْبْ نّسْ ؤُ أَذْ ث ثْصڒْحذْ.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as quatro pontas do altar, sobre os quatro cantos da saliência e sobre a borda ao redor; assim o purificarás e os expiarás.
21 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثكْسِيذْ أَفُونَاسْ نِّي أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ. إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ ث سّْشمْضنْ ذڭْ ومْشَانْ إِتّْوَاڭّنْ ن ثَادَّارْثْ بَارَّا إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
21 Então tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso ordenado, fora do santuário.
22 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِشْنَانْ أَطَّاسْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ. أَذْ زَّايسْ كّْسنْ دّنْبْ زڭْ ؤُعَالْطَارْ أَمْ مَامّشْ زَّايسْ كّْسنْ دّنْبْ س ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ.
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, para oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 خْمِي غَا ثْكمّْڒذْ ثَاكسِّيثْ ن دّنْبْ، أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ إِشْنَانْ قَاعْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِشَارِّي إِشْنَانْ أَطَّاسْ زڭْ وُودْجِي.
23 Quando acabares de o purificar, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 أَذْ ثنْ د-ثسّْقَارّْبذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا إِكهَّاننْ أَذْ خَاسْ سُّويُوسنْ ثَامدْجَاحْثْ ؤُ أَذْ ثنْ سّْڭعّْذنْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
24 Trá-los-ás, pois, perante o Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e os oferecerão em holocausto ao Senhor.
25 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثسّْوجْذذْ ذِي كُوڒْ أَسّْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ. أَذْ سّْوجْذنْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِشَارِّي ن وُودْجِي، إِتّْخصَّا أَذْ إِڒِينْ شْنَانْ أَطَّاسْ.
25 Durante sete dias prepararás cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão eles um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ أَصْڒَاحْ إِ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ ث سِّيزذْڭنْ ؤُ أَذْ ث سّْقدّْسنْ.
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; assim o consagrarão.
27 مَاڒَا كمّْڒنْ نِيثْنِي ؤُسَّانْ-أَ، خنِّي أَذْ يِيڒِي ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا، بلِّي إِكهَّاننْ أَذْ سّْوجْذنْ ثْغَارْصَا نْومْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ ن ؤُقَاذِي خْ ؤُعَالْطَارْ ؤُ نشّْ أَذْ خَاومْ أَرْضِيغْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e vos aceitarei, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.