Ezequiel 43
rifa (RIFA) vs BKJ
1 خنِّي إِنْذهْ أَيِي غَارْ ثوَّارْثْ، غَارْ ثوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ.
1 Em seguida, ele me levou ao portão, o mesmo portão que olhava em direção ao leste;
2 خْزَارْ، يُوسَا-د ؤُعُودْجِي ن أَربِّي ن إِسْرَائِيل زِي جِّيهثْ ن شَّارْقْ ؤُشَا ثْمِيجَّا نّسْ ثُوغَا-ت أَمْ ڒْهسّْ ن وَامَانْ أَطَّاسْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ ثْشعْشعْ س ؤُعُودْجِي نّسْ.
2 e, eis que a glória do Deus de Israel veio do caminho do leste; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra brilhou com a sua glória.
3 ؤُذمْ ن ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ ثُوغَا أَمْ ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ ؤُمِي د-ؤُسِيغْ حِيمَا أَذْ أَردّْدْجغْ ثَانْذِينْثْ. أَقَا ذ إِوحَّانْ أَمْ ڒوْحِييْ إِ ژْرِيغْ غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ، ؤُشَا وْضِيغْ س وُوذمْ إِنُو غَارْ ثمُّورْثْ.
3 E, ela era de acordo com a aparência da visão que eu tive, de acordo com a visão que eu tive quando vim para destruir a cidade; e as visões eram como as visões que tive junto ao rio Quebar; e eu caí sobre a minha face.
4 أَعُودْجِي ن سِيذِي يُوذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ س ثوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ.
4 E a glória do SENHOR entrou na casa pelo caminho do portão, cuja vista está em direção ao leste.
5 خنِّي إِسّْڭعّذْ أَيِي-د أَرُّوحْ ؤُشَا إِسِّيذفْ أَيِي غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ، ؤُشَا خْزَارْ، أَعُودْجِي ن سِيذِي إِشُّورْ ثَادَّارْثْ.
5 Assim, o Espírito me tomou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 ؤُشَا سْڒِيغْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ثسَّاوَاڒْ أَكِيذِي زِي ذَاخڒْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَرْيَازْ إِبدّْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ إِنُو.
6 E, eu o ouvi falando comigo de dentro da casa, e o homem se pôs em pé junto de mim.
7 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، وَا ذ أَمْشَانْ ن ڒْعَارْشْ إِنُو ؤُ أَمْشَانْ ن ثْڒقَّا ن إِضَارنْ إِنُو، مَانِي غَا زذْغغْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِ ڒبْذَا. ؤُشَا نِيثْنِي، ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، نِيثْنِي ؤُڒَا ذ إِجدْجِيذنْ نْسنْ، وَارْ سّْخمَّاجنْ عَاذْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ س فَارْقْ-شّْغڒْ نْسنْ ؤُ س ڒْخشْبَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ ن إِجدْجِيذنْ نْسنْ خْ ڒڭْعُوذِي نْسنْ مَانِي تّْقدَّامنْ ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ
7 E ele disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das solas dos meus pés, onde eu habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e o meu santo nome a casa de Israel não mais contaminará, nem eles nem os seus reis, através de sua prostituição, nem pelas carcaças de seus reis, nos seus lugares altos.
8 أَمْ ڭِّينْ ثَانبْذَاثْ نْسنْ زَّاثْ إِ ثْنبْذَاثْ إِنُو، ذ طَّارْفْ ن ثوَّارْثْ نْسنْ غَارْ طَّارْفْ ن ثوَّارْثْ إِنُو، إِقِّيمْ مْغِيرْ إِجّْ ن وغْبَارْ جَارْ أَيِي-د ذ نِيثْنِي. أَمُّو إِ سّخْمجنْ إِسمْ إِنُو إِقدّْسنْ س جّْعَايفْ نْسنْ نِّي ڭِّينْ، أَڒَامِي شِّيغْ ثنْ ذڭْ وغْضَابْ إِنُو.
8 No estabelecer de sua soleira pelas minhas soleiras, e de seu pilar pelos meus pilares, e do muro entre mim e eles, eles contaminaram meu santo nome através de suas abominações que cometeram; portanto, eu os consumi na minha ira.
9 نِيثْنِي أَذْ خَافِي سِّيڭّْوجنْ فَارْقْ-شّْغڒْ نْسنْ ذ ڒْخشْبَاثْ ن لْ-أَصْنَامْ ن إِجدْجِيذنْ نْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ زمَّارغْ أَذْ زذْغغْ ذِي ڒْوسْثْ نْسنْ إِ ڒبْذَا.
9 Agora, que ponham de lado sua prostituição e as carcaças dos seus reis longe de mim, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، بَارّحْ س ثَادَّارْثْ-أَ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل حِيمَا أَذْ سضْحَانْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييَّاثْ نْسنْ ؤُشَا أجّْ إِ-ثنْ أَذْ عْبَارنْ شّكْلْ نّسْ.
10 Tu, ó filho do homem, mostra a casa aos da casa de Israel, para que eles possam se envergonhar de suas iniquidades, e que meçam o padrão.
11 مَاڒَا سضْحَانْ زِي مَارَّا مِينْ ڭِّينْ، سْشنْ أَسنْ خنِّي شّكْلْ ن ثَادَّارْثْ ذ ثِيسَارْسْ نّسْ، ؤُفُّوغنْ نّسْ ذ أَذَافنْ نّسْ ذ مَارَّا شّكْلْ نّسْ ذ مَارَّا لْفَارَايِيضْ نّسْ، وَاهْ، مَارَّا إِشْكَالنْ نّسْ ذ مَارَّا ثِيوصَّا نّسْ ؤُشَا أَرِي مَارَّا مَانْ أَيَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، حِيمَا خنِّي أَذْ حْضَانْ مَارَّا شّكْلْ نّسْ ذ مَارَّا لْفَارَايِيضْ نّسْ، ؤُشَا أَذْ زَّايْسنْ ڭّنْ.“
11 E se eles se envergonham de tudo o que fizeram, mostra-os a forma da casa, e o seu estilo, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todas as suas ordenanças, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto à vista deles, para que eles possam guardar toda a sua forma, e todas as suas ordenanças, e as cumpram.
12 ”ثَا ذ شَّارِيعَا ن ثَادَّارْثْ: خْ ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ أَذْ يِيڒِي ومْشَانْ نّسْ ذڭْ ونّضْ نّسْ إِقدّْسنْ قَاعْ. ثَا ذ شَّارِيعَا ن ثَادَّارْثْ.“
12 Esta é a lei da casa: Sobre o topo do monte todo o seu limite ao redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 ”إِنَا ذ ڒعْبُورَاثْ ن ؤُعَالْطَارْ س إِغَادْجنْ: إِجّْ ن ؤُغِيڒْ أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ إِجّْ شْبَارْ ن ؤُفُوسْ. ثَارْيَا نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ. ثْمَا نّسْ غَارْ طَّارْفْ نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ أَقَا ذ إِجّْ ن وزْينْ ن ؤُغِيڒْ. وَا ذ ذْسَاسْ ن ؤُعَالْطَارْ.
13 E estas são as medidas do altar, segundo os côvados; o côvado de um côvado e um palmo de largura; até o fundo será de um côvado, e a largura de um côvado, e a sua margem pela sua borda ao redor será de um palmo; e este será o lugar mais alto do altar.
14 زِي ثَارْيَا ذِي ثمُّورْثْ أَڒْ ثَارفِّيذثْ ن وَادَّايْ ن ؤُعَالْطَارْ: ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ، ؤُ ثِيرُو نّسْ: إِجّْ ن ؤُغِيڒْ، ؤُ زِي ثْرفِّيذثْ ن وَادَّايْ ن ؤُعَالْطَارْ أَڒْ ثَارفِّيذثْ ن سنّجْ ن ؤُعَالْطَارْ: أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ.
14 E do fundo, sobre o chão até a armação inferior haverá dois côvados, e a largura um côvado, e desde a armação menor até a armação maior haverá quatro côvados, e a largura um côvado.
15 ڒبْنِي غَارْ سنّجْ، أَذْرَارْ ن أَربِّي‘، إِڭَّا أَربْعَا ن إِغَادْجنْ ذِي ڒُوعْڒَا ؤُ زڭْ ؤُفُورْنُو ن ؤُعَالْطَارْ ڭعّْذنْ-د زَّايسْ أَربْعَا ن وَاشَّاونْ سنّجْ نّسْ.
15 Assim o altar será de quatro côvados; e desde o altar e para cima haverá quatro chifres.
16 أَفُورْنُو ن ؤُعَالْطَارْ غَارسْ إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن ثنْعَاشْ ن إِغَادْجنْ ذ إِشْثْ ن ثِيرُو ن ثنْعَاشْ ن إِغَادْجنْ، إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ س أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نّسْ.
16 E o altar será de doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos seus quatro lados.
17 ثَارفِّيذثْ نّسْ سنّجْ غَارسْ إِشْثْ ن ثُوزّڭَّارْثْ ن أَرْبعْطَاشْ ن إِغَادْجنْ ذ إِشْثْ ن ثِيرُو ن أَرْبعْطَاشْ ن إِغَادْجنْ غَارْ أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نّسْ، ؤُ ثْمَا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ أَقَا ذ أَزْينْ ن ؤُغِيڒْ، ؤُشَا ثَارْيَا نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذڭْ ونّضْ نّسْ ؤُشَا ثَارفِّيذِينْ ن دّْرُوجْ نّسْ خزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ.“ *
17 E a armação será de catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a margem ao redor dela será de meio côvado, e o seu fundo será de um côvado ao redor; e os seus degraus olharão em direção ao leste.
18 نتَّا إِنَّا أَيِي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ثِينَا ذ لْفَارَايِيضْ إِنُو إِ ؤُعَالْطَارْ ذڭْ وَاسّْ إِ ذِي ث غَا ڭّنْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ سّْڭعّْذنْ ثَاغَارْصْثْ ن ثْمسِّي ؤُ مَاحنْذْ أَذْ خَاسْ زدْجْعنْ إِذَامّنْ.‘
18 E ele disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estas são as ordenanças do altar, no dia em que eles o fizerem, para oferecerem oferta queimada sobre ele e para aspergirem sangue sobre ele.
19 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’أَذْ ثوْشذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن إِشْثْ ن ثْفُونَاسْثْ، ذ ثَاوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ إِ إِكهَّاننْ زڭْ إِلَاوِييّنْ، إِ يِينِّي د-إِقَّارْصنْ زِي صَاذُوقْ، إِنِّي غَارِي د-إِقَارّْبنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سخَّارنْ.
19 E tu darás aos sacerdotes, os levitas, que são a semente de Zadoque, que se aproximam para ministrarem a mim, diz o Senhor DEUS, um novilho para oferta pelo pecado.
20 أَذْ ثكْسِيذْ زڭْ إِذَامّنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثڭّذْ غَارْ أَربْعَا ن وَاشَّاونْ ن ؤُعَالْطَارْ ؤُ غَارْ أَربْعَا ن ثْغمُّورَا ن ثْرفِّيذثْ ؤُ خْ ثْمَا نّسْ إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ غَارْ طَّارْفْ نّسْ. إِتّْخصَّا أَذْ زَّايسْ ثكّْسذْ دّنْبْ نّسْ ؤُ أَذْ ث ثْصڒْحذْ.
20 E tu tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro chifres, e sobre os quatro cantos da armação, e sobre a margem ao redor; assim tu o purificarás e o purgarás.
21 أَوَارْنِي أَسْ أَذْ ثكْسِيذْ أَفُونَاسْ نِّي أَمژْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ. إِتّْخصَّا أَسنْ أَذْ ث سّْشمْضنْ ذڭْ ومْشَانْ إِتّْوَاڭّنْ ن ثَادَّارْثْ بَارَّا إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ.
21 Então, tomarás também o novilho da oferta pelo pecado, e ele o queimará no lugar designado da casa, fora do santuário.
22 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْنَاينْ أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ زڭْ إِغَايْضنْ إِشْنَانْ أَطَّاسْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ. أَذْ زَّايسْ كّْسنْ دّنْبْ زڭْ ؤُعَالْطَارْ أَمْ مَامّشْ زَّايسْ كّْسنْ دّنْبْ س ؤُفُونَاسْ أَمژْيَانْ.
22 E no segundo dia oferecerás um filhote das cabras sem defeito para uma oferta pelo pecado; e eles purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 خْمِي غَا ثْكمّْڒذْ ثَاكسِّيثْ ن دّنْبْ، أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ إِشْنَانْ قَاعْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِشَارِّي إِشْنَانْ أَطَّاسْ زڭْ وُودْجِي.
23 Quando tu tiveres acabado de purificá-lo, oferecerás um novilho sem defeito, e um carneiro do rebanho, sem defeito.
24 أَذْ ثنْ د-ثسّْقَارّْبذْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي ؤُشَا إِكهَّاننْ أَذْ خَاسْ سُّويُوسنْ ثَامدْجَاحْثْ ؤُ أَذْ ثنْ سّْڭعّْذنْ أَمْ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ إِ سِيذِي.
24 E oferecê-los-ás diante do SENHOR; e os sacerdotes lançarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão por ofertas queimadas ao SENHOR.
25 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثسّْوجْذذْ ذِي كُوڒْ أَسّْ إِجّْ ن ؤُمْيَانْ ذ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ. أَذْ سّْوجْذنْ عَاوذْ إِجّْ ن ؤُفُونَاسْ، أَمژْيَانْ ن ثْفُونَاسْثْ، ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِشَارِّي ن وُودْجِي، إِتّْخصَّا أَذْ إِڒِينْ شْنَانْ أَطَّاسْ.
25 Por sete dias prepararás, a cada dia uma cabra por oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e um carneiro do rebanho, sem defeito.
26 سبْعَا ن وُوسَّانْ أَذْ ثڭّذْ أَصْڒَاحْ إِ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ ث سِّيزذْڭنْ ؤُ أَذْ ث سّْقدّْسنْ.
26 Por sete dias eles purgarão o altar, e o purificarão; e consagrar-se-ão.
27 مَاڒَا كمّْڒنْ نِيثْنِي ؤُسَّانْ-أَ، خنِّي أَذْ يِيڒِي ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْمنْيَا، بلِّي إِكهَّاننْ أَذْ سّْوجْذنْ ثْغَارْصَا نْومْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبِينْ نْومْ ن ؤُقَاذِي خْ ؤُعَالْطَارْ ؤُ نشّْ أَذْ خَاومْ أَرْضِيغْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
27 E, quando estes dias tiverem expirado, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes farão as vossas ofertas queimadas sobre o altar, e as vossas ofertas pacíficas; e eu vos aceitarei, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.