Ezequiel 40
rifa (RIFA) vs NVI
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن لْمنْفَا نّغْ، غَارْ ؤُمزْوَارْ ن ؤُسڭّْوَاسْ، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* وِيسّْعشْرَا ن ؤُيُورْ، ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ أَرْبعْطَاشْ أَوَارْنِي مَا وْثِينْ ثَانْذِينْثْ، ذڭْ وَاسّْ نِّي \+bdit نِّيثْ\+bdit*، ثُوغَا أَفُوسْ ن سِيذِي خَافِي ؤُشَا إِنْذهْ أَيِي ذِينْ.
1 No vigésimo quinto ano do exílio, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano depois da queda da cidade, naquele exato dia a mão do Senhor esteve sobre mim e ele me levou para lá.
2 ذِي إِوحَّانْ ن أَربِّي إِنْذهْ أَيِي غَارْ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا إِسَّارْسْ أَيِي خْ إِجّْ ن وذْرَارْ يُوعْڒَانْ مِيخفْ ثُوغَا شَا ن ڒبْنِي أَمْ يِيشْثْ ن ثنْذِينْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ نّسْ.
2 Em visões de Deus ele me levou a Israel e me pôs num monte muito alto, em cujo lado sul estavam alguns prédios que tinham a aparência de uma cidade.
3 يِيوْيِي أَيِي ذِينْ، ؤُ خْزَارْ، إِجّْ ن ورْيَازْ. صِّيفثْ نّسْ أَمْ صِّيفثْ ن نّْحَاسْ ؤُ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ إِجّْ ن ؤُفِيڒُو ن ڒقْطنْ ذ إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ. نتَّا ثُوغَا إِبدّْ غَارْ ثوَّارْثْ.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem que parecia de bronze; ele estava de pé junto à entrada, com uma corda de linho e uma vara de medir na mão.
4 إِسِّيوڒْ أَكِيذِي ورْيَازْ نِّي: ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، خْزَارْ س ثِيطَّاوِينْ نّشْ، سڒْ س إِمزُّوغنْ نّشْ ؤُشَا سَارْسْ ؤُڒْ نّشْ إِ مَارَّا نِّي إِ ذ أَشْ غَا سّشْنغْ، مَاغَارْ ثتّْوَاسّْقبْذذْ غَارْ ذَا حِيمَا أَذْ أَشْ ث سّشْنغْ. مَارَّا مِينْ ثْوَاڒِيذْ، إِنِي ث إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل!“
4 E ele me disse: "Filho do homem, fixe bem os olhos e procure ouvir bem, e preste atenção a tudo o que vou lhe mostrar, pois por isso você foi trazido aqui. Conte à nação de Israel tudo o que você vai ver".
5 خْزَارْ، غَارْ بَارَّا ن ثَادَّارْثْ ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن وغْبَارْ نِّي ثُوغَا إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ كُوڒْشِي. ذڭْ ؤُفُوسْ ن ورْيَازْ ثُوغَا ذ إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ ن ڒعْبَارْ ن ستَّا ن إِغَادْجنْ، كُوڒْ إِجّنْ زَّايْسنْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ إِجّْ شْبَارْ ن ؤُفُوسْ. نتَّا إِعْبَارْ ثِيرُو ن ڒْحِيضْ نِّي، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ، ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ.
5 Vi um muro que cercava completamente a área do templo. O comprimento da vara de medir na mão do homem era de seis medidas longas, cada uma com meio metro. Ele mediu o muro, que tinha três metros de espessura e três de altura.
6 خنِّي يُوسَا-د أَڒْ \+bdit ڒبْنِي ن\+bdit* ثوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ ؤُشَا إِڭعّذْ خْ دّْرُوجْ نّسْ، ؤُشَا إِعْبَارْ ثَانبْذَاثْ ن ثوَّارْثْ، ثِيرُو نّسْ أَنشْثْ ن إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ ؤُ ثِيرُو ن ثْنبْذَاثْ نّغْنِي ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُغَامِينْ.
6 Depois ele foi até a porta que dá para o oriente. Subiu os seus degraus e mediu a soleira da porta, que tinha três metros de fundo.
7 ثُوزڭَّارْثْ ن إِشْثْ ن ثخَّامْثْ ن ثوَّارْثْ ذ إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ. جَارْ ثخَّامِينْ ن ثوَّارْثْ ثُوغَا ذِينْ خمْسَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثَانبْذَاثْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن وسْقِيفْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثَادَّارْثْ، أَقَا-ت ذ إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ.
7 As salas dos guardas tinham três metros de comprimento e três metros de largura, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio de espessura. E a soleira da porta junto ao pórtico, defronte ao templo, tinha três metros de fundo.
8 نتَّا إِعْبَارْ أَسْقِيفْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ غَارْ ذَاخڒْ، أَقَا-ث ذ إِجّْ ن ؤُغَانِيمْ.
8 Depois ele mediu o pórtico,
9 إِعْبَارْ أَسْقِيفْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ، أَقَا-ث ذِي ثْمنْيَا ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا ڒضْرُوفْ ن ڒْحِيضْ نّسْ ثُوغَا أَثنْ ذِي ثْنَاينْ ن إِغَادْجنْ. أَسْقِيفْ ن ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ثُوغَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثَادَّارْثْ.
9 que tinha quatro metros de fundo e seus batentes tinham um metro de espessura. O pórtico estava voltado para o templo.
10 زِي جِّيهثْ ن ثخَّامِينْ ن ثوَّارْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ، أَقَا ذِينْ ثْڒَاثَا زَّايْسنْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ ثْڒَاثَا زَّايْسنْثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. أَقَا أَثنْثْ غَارْسنْثْ ذ إِجّْ ن ڒعْبَارْ. ڒضْرُوفْ نْ ڒْحِيذْ غَارْسنْ ذ ڒعْبَارْ ذ إِجّنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي.
10 Da porta oriental para dentro havia três salas de cada lado; as três tinham as mesmas medidas, e as faces das paredes salientes de cada lado tinham as mesmas medidas.
11 إِعْبَارْ ثِيرُو ن وَاذَافْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ، أَقَا-ث ذِيعشْرَا ن إِغَادْجنْ، ؤُڒَا ذ ثُوزّڭَّارْثْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ، أَقَا-ت ذِي ثْڒطَّاشْ ن إِغَادْجنْ.
11 A seguir ele mediu a largura da porta, à entrada; era de cinco metros, e seu comprimento era de seis metros e meio.
12 تَّاسِيعْ زَّاثْ إِ ثخَّامِينْ ن ثوَّارْثْ ثُوغَا إِجّْ ن ؤُغِيڒْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُشَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي ثُوغَا تَّاسِيعْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ. إِشْثْ ن ثخَّامْثْ غَارسْ ستَّا ن إِغَادْجنْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ذ ستَّا إِغَادْجنْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي.
12 Defronte de cada sala havia um muro de meio metro de altura, e os nichos eram quadrados, com três metros em cada lado.
13 إِعْبَارْ عَاوذْ ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ زِي ثْزقَّا ن إِشْثْ ن ثخَّامْثْ أَڒْ ثَازقَّا ن ونّغْنِي. ثِيرُو نّسْ ثُوغَا-ث ذِي خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ، أَذَافْ أَرنْذَاذْ ن وَاذَافْ نّغْنِي.
13 Depois ele mediu a entrada a partir do alto da parte de trás do muro de uma sala até o alto da sala oposta; a distância era de doze metros e meio, da abertura de um parapeito até a abertura do parapeito oposto.
14 إِڭَّا ؤُڒَا ذ ڒعْبَارْ غَارْ ڒضْرُوفْ ن ڒْحِيضْ: ستِّينْ ن إِغَادْجنْ، ؤُشَا ڒمْرَاحْ إِكَّا خْ طَّارْفْ ن ڒْحِيضْ، إِنّضْ أَسْ-د ڒمْرَاحْ إِ ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ مَارَّا.
14 E mediu ao longo das faces das paredes salientes por todo o interior da entrada; eram trinta metros. A medida era até ao pórtico que dá para o pátio.
15 زِي زَّاثْ ن ثوَّارْثْ ن وَاذَافْ أَڒْ زَّاثْ ن وسْقِيفْ ن ثوَّارْثْ ن ذَاخڒْ، أَقَا ذِينْ خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ.
15 A distância desde a entrada da porta até a extremidade do seu pórtico era de vinte e cinco metros.
16 ثُوغَا ڒكْوَازِي حْصَارنْ غَارْ ثخَّامِينْ ن ثوَّارْثْ ؤُ غَارْ ڒضْرُوفْ نْ ڒْحِيضْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ذَاخڒْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ذڭْ ونّضْ، ؤُڒَا ذِي ڒحْيُوضْ نْ بَارَّا ؤُ ثُوغَا ڒكْوَازِي ذڭْ ونّضْ خزَّارنْ غَارْ ذَاخڒْ ؤُ خْ كُوڒْ إِجّْ زِي ڒضْرُوفْ ن ڒْحِيضْ ثتَّافذْ ذِينْ ثِيشجُّورَا ن ثِينِي.
16 As salas e os muros salientes dentro da entrada eram guarnecidos de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para o interior. As faces dos muros salientes eram decoradas com tamareiras.
17 إِنْذهْ أَيِي-د غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا، ؤُشَا خْزَارْ، أَقَا ذِينْ إِخَّامنْ ذ إِشْثْ ن ثِيسِي ن زّلِّيجْ إِتّْوَاڭّنْ ذڭْ ونّضْ ن ڒمْرَاحْ. ثُوغَا ذِينْ ثْڒَاثِينْ ن إِخَّامنْ غَارْ ثِيسِي ن زّلِّيجْ نِّي.
17 Depois ele me levou ao pátio externo. Ali eu vi alguns quartos e um piso que havia sido construído ao redor de todo o pátio; ali havia trinta quartos ao longo de todo o piso.
18 ثِيسِي ن زّلِّيجْ ثُوغَا-ت غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒبْنِييَّاثْ ن ثوَّارْثْ، ثقّنْ نِيشَانْ إِ ثُوزّڭَّارْثْ ن ڒبْنِييَّاثْ ن ثوَّارْثْ. ثَانِيثَا ثُوغَا-ت ذ ثِيسِي ن زّلِّيجْ إِ إِدْجَانْ وَادَّايْ.
18 Era adjacente às laterais das entradas e sua largura era igual ao comprimento; esse era o piso inferior.
19 نتَّا إِعْبَارْ ثِيرُو زِي زَّاثْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ إِ إِدْجَانْ غَارْ وَادَّايْ ن ڒمْرَاحْ أَڒْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّسْ ن بَارَّا، مْيَا ن إِغَادْجنْ. أَمُّو إِ إِعْبَارْ شَّارْقْ ذ شَّامَالْ نْ ڒمْرَاحْ.
19 A seguir ele mediu a distância do interior da entrada inferior até o exterior do pátio interno, o que deu cinqüenta metros, tanto no lado leste como no lado norte.
20 زِي ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّامَالْ، غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا، إِعْبَارْ ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ ذ ثِيرُو نّسْ.
20 Mediu depois o comprimento e a largura da porta que dá para o norte, que dá para o pátio externo.
21 ثُوغَا ثْڒَاثَا ن ثخَّامِينْ نّسْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ذ ثْڒَاثَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي، ذ ڒضْرُوفْ نّسْ ن ڒْحِيضْ ؤُڒَا ذ ڒحْيُوضْ نّسْ ن بَارَّا غَارْسنْ ذ ڒعْبَارْ ذ إِجّنْ أَمْ ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ثَامزْوَارُوثْ. ثُوزُّوڭَّارْثْ ثُوغَا-ت خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ذ ثِيرُو نّسْ ثُوغَا-ت خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ.
21 Seus compartimentos, três de cada lado, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos da primeira entrada. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 ڒكْوَازِي نّسْ ذ ڒحْيُوضْ نّسْ ن بَارَّا ؤُڒَا ذ ثِيشجُّورَا نّسْ ن ثِينِي ثُوغَا غَارْسنْ ڒعْبَارْ ذ إِجّنْ أَمْ ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ شَّارْقْ. تّْڭعَّاذنْ غَارسْ خْ إِجّْ ن دّْرُوجْ أَكْ-ذ سبْعَا ن ثْرفِّيذِينْ ؤُشَا ڒحْيُوضْ نّسْ ن بَارَّا ثُوغَا أَثنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ.
22 Suas aberturas, seu pórtico e sua decoração com tamareiras tinham as mesmas medidas dos da porta que dava para o oriente. Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles.
23 ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ ثُوغَا-ت زَّاثْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن شَّامَالْ ذ ثنِّي ن شَّارْقْ. زڭْ ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن بَارَّا أَڒْ ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن ذَاخڒْ إِعْبَارْ مْيَا ن إِغَادْجنْ.
23 Havia uma porta que abria o pátio interno e que dava para a porta norte, como também uma que dava para a porta leste. Ele mediu de uma porta à porta oposta; eram cinqüenta metros.
24 خنِّي إِنْذهْ أَيِي غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ، ؤُ خْزَارْ، ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ لْجَانُوبْ. إِعْبَارْ ڒضْرُوفْ ن ڒْحِيضْ ذ ڒحْيُوضْ نّسْ ن بَارَّا ؤُشَا ڒعْبُورَاثْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْ ذ إِجّْ.
24 Depois ele me levou para o lado sul, e eu vi uma porta que dava para o sul. Ele mediu seus batentes e seu pórtico, e eles tinham as mesmas medidas das outras portas.
25 ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ غَارسْ ڒكْوَازِي ؤُشَا ؤُڒَا ذ ڒحْيُوضْ نْ بَارَّا ذَايْسنْ ڒكْوَازِي أَمْ ونّغْنِي. ثُوزُّوڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا-ت ذِي خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ذِي خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ.
25 A entrada e o pórtico tinham aberturas estreitas ao seu redor, como as aberturas das outras. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
26 ذْرُوجّْ ذَايسْ سبْعَا ن ثْرفِّيذِينْ ؤُ ڒحْيُوضْ نّسْ ن بَارَّا ثُوغَا أَثنْ غَارْ زَّاثْ. ثُوغَا غَارسْ ثِيشجُّورَا ن ثِينِّي خْ ڒضْرُوفْ ن ڒْحِيضْ، إِشْثنْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ إِشْثنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي.
26 Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles; havia uma decoração de tamareiras nas faces dos muros salientes em cada lado.
27 ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ إِشْثْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ نِّي إِخزَّارنْ غَارْ لْجَانُوبْ. إِعْبَارْ زڭْ إِشْثْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ أَڒْ ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ نّغْنِي غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ: مْيَا ن إِغَادْجنْ.
27 O pátio interior também tinha uma porta que dava para o sul, e ele mediu desde essa porta até a porta externa no lado sul; eram cinqüenta metros.
28 خنِّي يِيوِي أَيِي غَارْ ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن لْجَانُوبْ غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ. إِعْبَارْ ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن لْجَانُوبْ، ثُوغَا ڒعْبُورَاثْ نّسْ ذ إِجّنْ.
28 A seguir ele me levou ao pátio interno pela porta sul, e mediu a porta sul; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
29 إِخَّامنْ نّسْ ذ ڒضْرُوفْ نّسْ ن ڒْحِيضْ ؤُڒَا ذ ڒحْيُوضْ نّسْ ن بَارَّا غَارْسنْ ذ ڒعْبُورَاثْ ذ إِجّنْ. ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ثُوغَا غَارسْ ڒكْوَازِي ؤُشَا ؤُڒَا ذ ڒحْيُوضْ نّسْ ن بَارَّا غَارْسنْ ڒكْوَازِي ذ إِجّنْ أَمْ ثِينِّي. ثُوزُّوڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا-ت ذِي خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ذِي خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ.
29 Suas salas, seus muros salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
30 نّْضنْ أَسْ-د ڒحْيُوضْ ن بَارَّا. ثُوزُّوڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا-ث ذِي خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ذِي خمْسَا ن إِغَادْجنْ.
30 ( Os pórticos das entradas ao redor do pátio interior tinham doze metros e meio de largura e dois metros e meio de fundo. )
31 ثُوغَا ڒحْيُوضْ نّسْ ن بَارَّا غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا. ثُوغَا ذِينْ ثِيشجُّورَا ن ثِينِي خْ ڒضْرُوفْ ن ڒْحِيضْ ؤُ دّْرُوجْ نّسْ ذَايسْ ثْمنْيَا ن ثْرفِّيذِينْ.
31 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam seus batentes, e oito degraus subiam até ele.
32 خنِّي يِيوِي أَيِي غَارْ ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ. إِعْبَارْ ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن لْجَانُوبْ، ثُوغَا ڒعْبُورَاثْ نّسْ ذ إِجّنْ.
32 Depois ele me levou ao pátio interno no lado leste, e mediu a entrada; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
33 ثِيخَّامِينْ نّسْ ذ ڒضْرُوفْ نّسْ نْ ڒْحِيضْ ؤُڒَا ذ ڒحْيُوضْ نّسْ ن بَارَّا غَارْسنْ ذ ڒعْبُورَاثْ ذ إِجّنْ. ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ثُوغَا غَارسْ ڒكْوَازِي ؤُشَا ؤُڒَا غَارْ ڒحْيُوضْ نّسْ ن بَارَّا إِ د أَسنْ إِنّْضنْ مَارَّا. ثُوزُّوڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا-ت ذِي خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ذِي خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ.
33 Suas salas, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
34 ڒحْيُوضْ نّسْ ن بَارَّا ثُوغَا أَثنْ غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا. ثُوغَا ذِينْ ثِيشجُّورَا ن ثِينِي خْ ڒضْرُوفْ ن ڒْحِيضْ نّسْ، أَمْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُڒَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي، ؤُ دّْرُوجْ نّسْ ذَايسْ ثْمنْيَا ن ثْرفِّيذِينْ.
34 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em cada lado, e oito degraus subiam até ela.
35 خنِّي يِيوِي أَيِي غَارْ ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن شَّامَالْ ؤُشَا إِعْبَارْ خنِّي ڒعْبُورَاثْ ذ إِجّنْ.
35 Depois ele me levou à porta norte e a mediu; e ela tinha as mesmas medidas das outras,
36 ثِيخَّامِينْ نّسْ ن ثوَّارْثْ ذ ڒضْرُوفْ نّسْ نْ ڒْحِيذْ ذ ڒحْيُوضْ نّسْ ن بَارَّا غَارْسنْ ڒكْوَازِي ذڭْ ونّضْ نْسنْ. ثُوزُّوڭَّارْثْ نّسْ ثُوغَا ذِي خمْسِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُشَا ثِيرُو نّسْ ذِي خمْسَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ.
36 como também as suas salas, as suas paredes salientes e o seu pórtico, e tinha aberturas ao seu redor. Tinha vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
37 ڒضْرُوفْ نّسْ ن ڒْحِيضْ ثُوغَا أَثنْ غَارْ ڒمْرَاحْ ن بَارَّا. ثُوغَا ذِينْ ثِيشجُّورَا ن ثِينِي غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي خْ ڒضْرُوفْ نّسْ. دّْرُوجْ نّسْ ذَايسْ ثْمنْيَا ن ثْرفِّيذِينْ.
37 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em ambos os lados, e oito degraus subiam até ela.
38 ثُوغَا ذِينْ إِجّْ ن وخَّامْ س إِشْثْ ن ثوَّارْثْ غَارْ ڒضْرُوفْ نْ ڒحْيُوضْ ن ڒبْنِييَّاثْ ن ثوَّارْثْ، أَذْ ذِينْ سِّيرْذنْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ.
38 Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
39 ذِي ذَاخڒْ ن وسْقِيفْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ثُوغَا ذِينْ ثْنَاينْ ن طَّابْڒَاثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ ثْنَاينْ ن طَّابْڒَاثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي حِيمَا أَذْ خَاسنْثْ غَارْصنْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن ؤُمَارْوَاسْ.
39 No pórtico da entrada havia duas mesas de cada lado, em que os holocaustos, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eram abatidos.
40 بَارَّا غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ غَارْ مَانِي ڭعّْذنْ غَارْ وَاذَافْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن شَّامَالْ ثُوغَا ذِينْ ثْنَاينْ ن طَّابْڒَاثْ، ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ نّغْنِي غَارْ وسْقِيفْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ ثْنَاينْ ن طَّابْڒَاثْ.
40 Junto à parede externa do pórtico da entrada, perto dos degraus da porta norte, ficavam duas mesas, e do outro lado dos degraus havia duas mesas.
41 أَمُّو ثُوغَا ذِينْ أَربْعَا ن طَّابْڒَاثْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ أَربْعَا ن طَّابْڒَاثْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي غَارْ إِغزْذِيسْأنْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ، أَقَا ذِينْ ثْمنْيَا ن طَّابْڒَاثْ إِ مِينْ خفْ زمَّارنْ أَذْ غَارْصنْ.
41 Havia, pois, quatro mesas num lado da entrada e quatro no outro, onde os sacrifícios eram abatidos. Eram oito mesas ao todo.
42 ثُوغَا ذِينْ أَربْعَا ن طَّابْڒَاثْ زِي ثْصُوضَارْ إِتّْوَانقْشنْ غَارْ دّْرُوجْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ. ثُوزُّوڭَّارْثْ ن طَّابْڒَا ثُوغَا-ت ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ ؤُ ثِيرُو نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ ذ وزْينْ ؤُ ڒُوعْڒَا نّسْ ذ إِجّْ ن ؤُغِيڒْ. مَّارْسنْ خَاسْ ڒقْشُوعْ إِ زِي غَارّْصنْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصْثْ.
42 Também havia quatro mesas de pedra lavrada para os holocaustos, cada uma com setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e cinqüenta centímetros de altura. Nelas eram colocados os utensílios para o abate dos holocaustos e dos outros sacrifícios.
43 ثَارْيِيوِينْ ن إِجّْ ن شْبَارْ ن ؤُفُوسْ تّْوَاڭّنْثْ ذڭْ ونّضْ غَارْ ذَاخڒْ ن وسْقِيفْ نْ ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ، ؤُ ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ مَّارْسنْ أَيْسُومْ إِ ثوْهِيبْثْ ن ثْغَارْصْثْ خْ طَّابْڒَاثْ إِ ذِينْ إِدْجَانْ.
43 E ganchos de duas pontas, cada um com quatro dedos de comprimento, estavam presos à parede, em toda a sua extensão. As mesas eram para a carne das ofertas.
44 غَارْ بَارَّا ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن ذَاخڒْ ثُوغَا ذِينْ ثِيخَّامِينْ ن إِمغْنَاجنْ ذِي ڒمْرَاحْ ن ذَاخڒْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن زَّاثْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن شَّامَالْ. ؤُذمْ نّسْ غَارْ زَّاثْ ثُوغَا إِخزَّارْ غَارْ لْجَانُوبْ. ثَاوَّارْثْ نِّي غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ڒبْنِي ن ثوَّارْثْ ن شَّارْقْ ثُوغَا ثْخزَّارْ غَارْ شَّامَالْ.
44 Fora da porta interna, dentro do pátio interno, havia dois quartos, um ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
45 نتَّا إِسِّيوڒْ أَكِيذِي: ”ثَاخَّامْثْ-أَ نِّي زِي إِخزَّارْ وُوذمْ نّسْ غَارْ لْجَانُوبْ، أَقَا-ت إِ إِكهَّاننْ نِّي إِحطَّانْ خْ ثْسخَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ.
45 Ele me disse: "O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
46 ثَاخَّامْثْ نِّي ثْخزَّارْ وُوذمْ نّسْ غَارْ شَّامَالْ، أَقَا-ت إِ إِكهَّاننْ نِّي إِحطَّانْ خْ ثْسخَّارْثْ ن ؤُعَالْطَارْ. نِيثْنِي ذ أَيْثْ نْ صَاذُوقْ نِّي غَا د-إِقَارّْبنْ غَارْ سِيذِي زڭْ أَيْثْ ن لَاوِي، مَاحنْذْ أَذْ أَسْ سخَّارنْ.“
46 e o quarto que dá para o norte é para os sacerdotes encarregados do altar. São eles os filhos de Zadoque, os únicos levitas que podem aproximar-se do Senhor para ministrarem diante dele".
47 إِعْبَارْ ڒمْرَاحْ: ثُوزّڭَّارْثْ نّسْ مْيَا ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ مْيَا ن إِغَادْجنْ، إِجّْ ن ؤُكْوَاذْرُونْ. أَعَالْثَارْ ثُوغَا-ث زَّاثْ ن ثَادَّارْثْ.
47 Depois ele mediu o pátio: Era quadrado e tinha cinqüenta metros de comprimento e cinqüenta de largura. E o altar ficava em frente do templo.
48 خنِّي يِيوِي أَيِي غَارْ وسْقِيفْ ن ثَادَّارْثْ ؤُشَا إِعْبَارْ ڒضْرُوفْ ن ڒْحِيضْ ن وسْقِيفْ، خمْسَا ن إِغَادْجنْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ خمْسَا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي، ؤُڒَا ذ ثِيرُو ن ثوَّارْثْ، ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ غَارْ إِجّْ ن ؤُغزْذِيسْ ؤُ ثْڒَاثَا ن إِغَادْجنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي.
48 A seguir me levou ao pórtico do templo e mediu os batentes do pórtico; eles tinham dois metros e meio de largura em ambos os lados. A largura da entrada era de sete metros, e suas paredes salientes tinham um metro e meio de largura em cada lado.
49 ثُوزُّوڭَّارْثْ ن وسْقِيفْ ثُوغَا-ت عِيشْرِينْ ن إِغَادْجنْ ؤُ ثِيرُو نّسْ حِيطَاشْ ن إِغَادْجنْ، ذ مَانْ أَيَا غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن ثْرفِّيذِينْ ن دّْرُوجْ إِ زِي زمَّارنْ أَذْ ڭعّْذنْ. ثُوغَا ذِينْ عَاوذْ إِپِيلَارنْ غَارْ ڒضْرُوفْ ن ڒْحِيضْ، إِجّْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-أَ ؤُ إِجّْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نّغْنِي. *
49 O pórtico tinha dez metros de largura e seis metros da frente aos fundos. O acesso a ele era por um lance de escadas, e havia três colunas em cada lado dos batentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.