Ezequiel 29
rifa (RIFA) vs VC
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْعشْرَا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْعشْرَا، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُيُورْ، إِنَّا:
1 No décimo ano, no décimo segundo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَرّْ ؤُذمْ نّشْ غَارْ فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا ؤُشَا نَابّْ خَاسْ ؤُ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا.
2 filho do homem, volta a face para o faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, assim como contra todo o Egito:
3 سِيوڒْ، إِنِي:
3 faze-lhe este discurso: eis o que diz o Senhor Javé: É contra ti, faraó, rei do Egito, que venho; crocodilo monstruoso, que estás deitado no meio dos teus Nilos. E que dizes: meus Nilos são meus, fui eu que os fiz.
4 نشّْ أَذْ ڭّغْ ثِيسنَّارِينْ ذڭْ ؤُغسْمَارْ نّشْ،
4 Vou pôr freios em tuas mandíbulas, em tuas escamas prenderei os peixes dos teus Nilos e tirar-te-ei dos teus Nilos com todos os peixes de teus Nilos agarrados às tuas escamas.
5 نشّْ أَذْ شكْ نْضَارغْ \+tl بَارَّا\+tl* ذِي ڒخْڒَا،
5 Lançar-te-ei no deserto com todos os peixes de teus Nilos, ficarás estendido sobre a terra, sem ser recolhido nem enterrado. Às feras da terra e aos pássaros do céu dar-te-ei por pasto.
6 مَارَّا إِمزْذَاغْ ن مِيصْرَا أَذْ سّْننْ
6 Todos os egípcios saberão então que eu sou o Senhor. Teu apoio foi o apoio de um caniço para a casa de Israel:
7 مَاڒَا نِيثْنِي كْسِينْ شكْ س ؤُفُوسْ نّشْ،
7 quando te tomaram na mão, tu te quebraste, e lhes feriste o ombro todo; quando eles se apoiaram em ti, tu te rompeste, e tu lhes fizeste vacilar os rins.
8 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ خَاكْ سّعْذُوغْ سِّيفْ ؤُشَا أَذْ قسّغْ زَّايكْ بْنَاذمْ ذ ڒْمَاڒْ.
8 Eis por que diz o Senhor Javé: vou levar contra ti a espada, para separar de teu meio homens e animais.
9 ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا أَذْ ثذْوڒْ إِ ؤُردّدْجْ ؤُ إِ ڒْخِيرْبثْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، مِينْزِي نتَّا إِنَّا: ’إِغْزَارْ إِنُو ؤُ نشّْ ڭِّيغْ ث!‘ “
9 O Egito se tornará um deserto e uma solidão; dessa forma, se saberá que sou eu o Senhor. Pois disseste: o Nilo é meu, fui eu que o fiz;
10 ”س ؤُيَا، خْزَارْ، نشّْ خَاكْ ؤُ خْ إِغزْرَانْ نّشْ ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒخْرَابِي، وَاهْ، ذ إِشْثْ نْ ڒْخِيرْبثْ ن وَاردّدْجْ زِي مَاجْذَالْ أَڒْ أَسْوَانْ، أَڒْ أَيْمِيرْ ن ثمُّورْثْ ن كُوشْ.
10 por isso vou arremessar-me contra ti, e contra os teus Nilos; farei do Egito um deserto e uma solidão, desde Migdol até Siene e até os confins da Etiópia.
11 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ وَارْ زَّايسْ إِژكّْوِي خْ ؤُضَارْ ؤُ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُضَارْ ن ڒْمَاڒْ أَذْ خَاسْ إِژْوَا. وَارْ ذَايكْ تِّيڒِينْ إِمزْضَاغْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَارْ ن أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
11 Nenhum pé humano passará aí, e também nenhum pé de animal; ele ficará inabitado durante quarenta anos.
12 مِينْزِي نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْڒَا ذ أَردّدْجْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورَا تّْوَارذْدْجنْثْ ؤُشَا ثِيندَّامْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ أَردّدْجْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثْندَّامْ نّغْنِي نِّي إِذوْڒنْ ذ ڒْخِيرْبَاثْ، ڒْمِيجَارْ ن أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُ نشّْ أَذْ سُّويْسغْ إِمِيصْرِييّنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ بزّْعغْ خْ ثمُّورَا.“
12 Farei do Egito um deserto entre os desertos e suas cidades ficarão desoladas entre as cidades desoladas durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre os povos e disseminá-los-ei entre outros países.
13 ”مَاشَا أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’أَوَارْنِي ڒَامِي إِ غَا عْذُونْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا نشّْ أَذْ سّْمُونغْ إِمِيصْرِييّنْ زِي ڒڭْنُوسْ نِّي مَانِي ثُوغَا تّْوَابزّْعنْ.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: ao fim de quarenta anos, reunirei os egípcios dentre os povos onde estiverem dispersos.
14 نشّْ أَذْ بدّْڒغْ ثَامحْبَاسْثْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ سّْعقْبغْ ذِي ثمُّورْثْ ن فَاثْرُوسْ، ذِي ثمُّورْثْ إِ زَّايسْ د-إِفّْغنْ، ؤُشَا ذِينِّي أَذْ إِڒِينْ ذ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ ثَامعْنَانُوشْثْ.
14 Trarei os egípcios cativos e os restabelecerei na terra de Patros, de onde são originários; eles aí constituirão um pequeno reino.
15 ثَاڭلْذِيثْ نْسنْ أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامعْنَانُوشْثْ زِي ثْڭلْذَاثِينْ نّغْنِي ؤُ وَارْ ثسّْڭعَّاذْ إِخفْ نّسْ عَاذْ خْ ڒڭْنُوسْ، مِينْزِي نشّْ أَذْ ثنْ سّْمژْيغْ أَڒَامِي وَارْ تّْصلّْطنْ عَاذْ خْ ڒڭْنُوسْ.
15 Será o Egito o mais modesto de todos os reinos, e não mais se erguerá acima das nações. Reduzirei sua população, para que ele não mais domine outras nações.
16 وَارْ ثتِّيڒِي عَاذْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ أَثشْڒِي نِّي ثنْ إِ غَا إِسِّيذَارْ ڒْمُوعْصِييّثْ، ڒَامِي ذوْڒنْ غَارْسنْ، ضفَّارنْ ثنْ. نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، ذ سِيذِي إِ دْجِيغْ.‘ “
16 Ele não será mais para Israel objeto de confiança; porque recordará a falta que cometeu Israel, em se voltando para ele. Assim se saberá que sou eu o Senhor Javé.
17 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ أَمزْوَارُو، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ إِمْسَارْ بلِّي يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، يَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ أَذْ يڭّْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ثَامقّْرَانْثْ ضِيدّْ إِ صُورْ. مَارَّا أَزدْجِيفْ إِقِّيمْ ذ أَقشَّارْ ؤُ مَارَّا ثَاغْڒُوضْثْ ثَارْكشْ، مَاشَا وَارْ غَارسْ ثُوغِي ڒخْڒَاصْ زِي ثنْذِينْثْ ن صُورْ، إِ نتَّا ؤُ إِ ڒْعسْكَارْ نّسْ خْ ڒْخذْمثْ إِ يڭَّا ضِيدّْ نّسْ.
18 filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, impôs a seu exército a rude faina de guerrear Tiro: calvície em todos os crânios, esfoladuras em todas as espáduas! Todavia, nem ele nem seu exército retirarão de Tiro qualquer vantagem da opressão contra ela dirigida.
19 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ وْشغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا إِ نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ. نتَّا أَذْ زَّايسْ د-يَاوِي أَفيّضْ ن وَاڭْڒَا نّسْ ؤُشَا أَذْ إِكشّضْ ثَاكشَّاضْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِكّسْ ثُوكَّارْضَا. أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒخْڒَاصْ نّسْ إِ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
19 Eis por que diz o Senhor Javé: irei dar o Egito a Nabucodonosor, rei de Babilônia; ele pilhará suas riquezas; fará dele a sua presa, e repartirá os seus despojos; tal será o salário de seu exército.
20 خْ ڒْخذْمثْ نِّي يڭَّا ضِيدّْ صُورْ وْشِيغْ أَسْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒخْڒَاصْ، مِينْزِي نِيثْنِي ڭِّينْ ت ذِي طّْوعْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
20 Por preço do trabalho feito contra Tiro, eu lhe dou o Egito, pois é para mim que trabalharam - oráculo do Senhor Javé.
21 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ أَرّغْ إِشّْ ن إِسْرَائِيل أَذْ د-إِفّغْ ؤُشَا أَذْ أَرْزْمغْ أَقمُّومْ نّشْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ. خنِّي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
21 Naquele dia, farei brotar um corno na casa de Israel e te darei licença para abrir a boca no meio deles, e assim saberão que sou eu o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.