Ezequiel 29
rifa (RIFA) vs ARA
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْعشْرَا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْعشْرَا، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُيُورْ، إِنَّا:
1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze dias do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَرّْ ؤُذمْ نّشْ غَارْ فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا ؤُشَا نَابّْ خَاسْ ؤُ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا.
2 Filho do homem, volve o rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 سِيوڒْ، إِنِي:
3 Fala e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, crocodilo enorme, que te deitas no meio dos seus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim mesmo.
4 نشّْ أَذْ ڭّغْ ثِيسنَّارِينْ ذڭْ ؤُغسْمَارْ نّشْ،
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos e farei que os peixes dos teus rios se apeguem às tuas escamas; tirar-te-ei do meio dos teus rios, juntamente com todos os peixes dos teus rios que se apeguem às tuas escamas.
5 نشّْ أَذْ شكْ نْضَارغْ \+tl بَارَّا\+tl* ذِي ڒخْڒَا،
5 Lançar-te-ei para o deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre o campo aberto cairás; não serás recolhido, nem sepultado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por pasto.
6 مَارَّا إِمزْذَاغْ ن مِيصْرَا أَذْ سّْننْ
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor , pois se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.
7 مَاڒَا نِيثْنِي كْسِينْ شكْ س ؤُفُوسْ نّشْ،
7 Tomando-te eles pela mão, tu te rachaste e lhes rasgaste o ombro; e, encostando-se eles a ti, tu te quebraste, fazendo tremer os lombos deles.
8 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ خَاكْ سّعْذُوغْ سِّيفْ ؤُشَا أَذْ قسّغْ زَّايكْ بْنَاذمْ ذ ڒْمَاڒْ.
8 Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que trarei sobre ti a espada e eliminarei de ti homem e animal.
9 ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا أَذْ ثذْوڒْ إِ ؤُردّدْجْ ؤُ إِ ڒْخِيرْبثْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، مِينْزِي نتَّا إِنَّا: ’إِغْزَارْ إِنُو ؤُ نشّْ ڭِّيغْ ث!‘ “
9 A terra do Egito se tornará em desolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor .
10 ”س ؤُيَا، خْزَارْ، نشّْ خَاكْ ؤُ خْ إِغزْرَانْ نّشْ ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒخْرَابِي، وَاهْ، ذ إِشْثْ نْ ڒْخِيرْبثْ ن وَاردّدْجْ زِي مَاجْذَالْ أَڒْ أَسْوَانْ، أَڒْ أَيْمِيرْ ن ثمُّورْثْ ن كُوشْ.
10 Visto que disseste: O rio é meu, e eu o fiz, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; tornarei a terra do Egito deserta, em completa desolação, desde Migdol até Sevene, até às fronteiras da Etiópia.
11 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ وَارْ زَّايسْ إِژكّْوِي خْ ؤُضَارْ ؤُ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُضَارْ ن ڒْمَاڒْ أَذْ خَاسْ إِژْوَا. وَارْ ذَايكْ تِّيڒِينْ إِمزْضَاغْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَارْ ن أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos,
12 مِينْزِي نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْڒَا ذ أَردّدْجْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورَا تّْوَارذْدْجنْثْ ؤُشَا ثِيندَّامْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ أَردّدْجْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثْندَّامْ نّغْنِي نِّي إِذوْڒنْ ذ ڒْخِيرْبَاثْ، ڒْمِيجَارْ ن أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُ نشّْ أَذْ سُّويْسغْ إِمِيصْرِييّنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ بزّْعغْ خْ ثمُّورَا.“
12 porquanto tornarei a terra do Egito em desolação, no meio de terras desoladas; as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em desolação por quarenta anos; espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.
13 ”مَاشَا أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’أَوَارْنِي ڒَامِي إِ غَا عْذُونْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا نشّْ أَذْ سّْمُونغْ إِمِيصْرِييّنْ زِي ڒڭْنُوسْ نِّي مَانِي ثُوغَا تّْوَابزّْعنْ.
13 Mas assim diz o Senhor Deus: Ao cabo de quarenta anos, ajuntarei os egípcios dentre os povos para o meio dos quais foram espalhados.
14 نشّْ أَذْ بدّْڒغْ ثَامحْبَاسْثْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ سّْعقْبغْ ذِي ثمُّورْثْ ن فَاثْرُوسْ، ذِي ثمُّورْثْ إِ زَّايسْ د-إِفّْغنْ، ؤُشَا ذِينِّي أَذْ إِڒِينْ ذ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ ثَامعْنَانُوشْثْ.
14 Restaurarei a sorte dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino humilde.
15 ثَاڭلْذِيثْ نْسنْ أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامعْنَانُوشْثْ زِي ثْڭلْذَاثِينْ نّغْنِي ؤُ وَارْ ثسّْڭعَّاذْ إِخفْ نّسْ عَاذْ خْ ڒڭْنُوسْ، مِينْزِي نشّْ أَذْ ثنْ سّْمژْيغْ أَڒَامِي وَارْ تّْصلّْطنْ عَاذْ خْ ڒڭْنُوسْ.
15 Tornar-se-á o mais humilde dos reinos e nunca mais se exaltará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 وَارْ ثتِّيڒِي عَاذْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ أَثشْڒِي نِّي ثنْ إِ غَا إِسِّيذَارْ ڒْمُوعْصِييّثْ، ڒَامِي ذوْڒنْ غَارْسنْ، ضفَّارنْ ثنْ. نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، ذ سِيذِي إِ دْجِيغْ.‘ “
16 Já não terá a confiança da casa de Israel, confiança essa que me traria à memória a iniquidade de Israel quando se voltava a ele à procura de socorro; antes, saberão que eu sou o Senhor Deus.
17 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ أَمزْوَارُو، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ إِمْسَارْ بلِّي يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
17 No vigésimo sétimo ano, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، يَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ أَذْ يڭّْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ثَامقّْرَانْثْ ضِيدّْ إِ صُورْ. مَارَّا أَزدْجِيفْ إِقِّيمْ ذ أَقشَّارْ ؤُ مَارَّا ثَاغْڒُوضْثْ ثَارْكشْ، مَاشَا وَارْ غَارسْ ثُوغِي ڒخْڒَاصْ زِي ثنْذِينْثْ ن صُورْ، إِ نتَّا ؤُ إِ ڒْعسْكَارْ نّسْ خْ ڒْخذْمثْ إِ يڭَّا ضِيدّْ نّسْ.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez que o seu exército me prestasse grande serviço contra Tiro; toda cabeça se tornou calva, e de todo ombro saiu a pele, e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ وْشغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا إِ نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ. نتَّا أَذْ زَّايسْ د-يَاوِي أَفيّضْ ن وَاڭْڒَا نّسْ ؤُشَا أَذْ إِكشّضْ ثَاكشَّاضْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِكّسْ ثُوكَّارْضَا. أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒخْڒَاصْ نّسْ إِ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei da Babilônia, a terra do Egito; ele levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isto será a paga para o seu exército.
20 خْ ڒْخذْمثْ نِّي يڭَّا ضِيدّْ صُورْ وْشِيغْ أَسْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒخْڒَاصْ، مِينْزِي نِيثْنِي ڭِّينْ ت ذِي طّْوعْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Deus.
21 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ أَرّغْ إِشّْ ن إِسْرَائِيل أَذْ د-إِفّغْ ؤُشَا أَذْ أَرْزْمغْ أَقمُّومْ نّشْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ. خنِّي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
21 Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel e te darei que fales livremente no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.