Ezequiel 29
rifa (RIFA) vs NVT
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْعشْرَا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْعشْرَا، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُيُورْ، إِنَّا:
1 Em 7 de janeiro, no décimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَرّْ ؤُذمْ نّشْ غَارْ فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا ؤُشَا نَابّْ خَاسْ ؤُ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا.
2 “Filho do homem, volte o rosto para o Egito e profetize contra o faraó, rei do Egito, e todo o seu povo.
3 سِيوڒْ، إِنِي:
3 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Sou seu inimigo, ó faraó, rei do Egito, grande monstro à espreita nos ribeiros do Nilo! Pois você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz para mim’.
4 نشّْ أَذْ ڭّغْ ثِيسنَّارِينْ ذڭْ ؤُغسْمَارْ نّشْ،
4 Porei anzóis em seu queixo e o arrastarei para a terra firme, com peixes presos a suas escamas.
5 نشّْ أَذْ شكْ نْضَارغْ \+tl بَارَّا\+tl* ذِي ڒخْڒَا،
5 Abandonarei no deserto, para morrerem, você e todos os peixes de seu rio. Ficará em campo aberto, sem ser enterrado, pois o entreguei como alimento aos animais selvagens e às aves.
6 مَارَّا إِمزْذَاغْ ن مِيصْرَا أَذْ سّْننْ
6 Todo o povo do Egito saberá que eu sou o S enhor , pois, para Israel, você foi apenas um bordão de juncos.
7 مَاڒَا نِيثْنِي كْسِينْ شكْ س ؤُفُوسْ نّشْ،
7 Quando Israel o usou como apoio, você rachou e lhe feriu o ombro. Quando ele colocou sobre você o peso, você desmoronou e o fez machucar as costas.
8 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ خَاكْ سّعْذُوغْ سِّيفْ ؤُشَا أَذْ قسّغْ زَّايكْ بْنَاذمْ ذ ڒْمَاڒْ.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Trarei a espada contra você, ó Egito, e destruirei tanto pessoas como animais.
9 ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا أَذْ ثذْوڒْ إِ ؤُردّدْجْ ؤُ إِ ڒْخِيرْبثْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، مِينْزِي نتَّا إِنَّا: ’إِغْزَارْ إِنُو ؤُ نشّْ ڭِّيغْ ث!‘ “
9 A terra do Egito ficará seca e desolada, e os egípcios saberão que eu sou o S enhor . “Porque você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz’,
10 ”س ؤُيَا، خْزَارْ، نشّْ خَاكْ ؤُ خْ إِغزْرَانْ نّشْ ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒخْرَابِي، وَاهْ، ذ إِشْثْ نْ ڒْخِيرْبثْ ن وَاردّدْجْ زِي مَاجْذَالْ أَڒْ أَسْوَانْ، أَڒْ أَيْمِيرْ ن ثمُّورْثْ ن كُوشْ.
10 agora sou seu inimigo e de seu rio. Tornarei a terra do Egito completamente seca e desolada, desde Migdol até Assuã, e até o sul, na fronteira com a Etiópia.
11 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ وَارْ زَّايسْ إِژكّْوِي خْ ؤُضَارْ ؤُ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُضَارْ ن ڒْمَاڒْ أَذْ خَاسْ إِژْوَا. وَارْ ذَايكْ تِّيڒِينْ إِمزْضَاغْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَارْ ن أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
11 Durante quarenta anos, ninguém habitará nem passará por ali, nem pessoas nem animais.
12 مِينْزِي نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْڒَا ذ أَردّدْجْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورَا تّْوَارذْدْجنْثْ ؤُشَا ثِيندَّامْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ أَردّدْجْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثْندَّامْ نّغْنِي نِّي إِذوْڒنْ ذ ڒْخِيرْبَاثْ، ڒْمِيجَارْ ن أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُ نشّْ أَذْ سُّويْسغْ إِمِيصْرِييّنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ بزّْعغْ خْ ثمُّورَا.“
12 Farei do Egito uma nação desolada, cercada por outras nações desoladas. Suas cidades ficarão vazias e devastadas durante quarenta anos, cercadas por outras cidades devastadas. Eu espalharei os egípcios entre as nações do mundo.
13 ”مَاشَا أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’أَوَارْنِي ڒَامِي إِ غَا عْذُونْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا نشّْ أَذْ سّْمُونغْ إِمِيصْرِييّنْ زِي ڒڭْنُوسْ نِّي مَانِي ثُوغَا تّْوَابزّْعنْ.
13 “Mas assim diz o S enhor Soberano: Depois de quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações entre as quais foram espalhados.
14 نشّْ أَذْ بدّْڒغْ ثَامحْبَاسْثْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ سّْعقْبغْ ذِي ثمُّورْثْ ن فَاثْرُوسْ، ذِي ثمُّورْثْ إِ زَّايسْ د-إِفّْغنْ، ؤُشَا ذِينِّي أَذْ إِڒِينْ ذ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ ثَامعْنَانُوشْثْ.
14 Restaurarei o Egito e trarei seu povo de volta à terra de Patros, no sul, de onde eles vieram. No entanto, continuará a ser um reino sem importância.
15 ثَاڭلْذِيثْ نْسنْ أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامعْنَانُوشْثْ زِي ثْڭلْذَاثِينْ نّغْنِي ؤُ وَارْ ثسّْڭعَّاذْ إِخفْ نّسْ عَاذْ خْ ڒڭْنُوسْ، مِينْزِي نشّْ أَذْ ثنْ سّْمژْيغْ أَڒَامِي وَارْ تّْصلّْطنْ عَاذْ خْ ڒڭْنُوسْ.
15 Será a mais humilde das nações e nunca voltará a se elevar acima de seus vizinhos. Eu a tornarei tão pequena que não dominará mais nação alguma.
16 وَارْ ثتِّيڒِي عَاذْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ أَثشْڒِي نِّي ثنْ إِ غَا إِسِّيذَارْ ڒْمُوعْصِييّثْ، ڒَامِي ذوْڒنْ غَارْسنْ، ضفَّارنْ ثنْ. نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، ذ سِيذِي إِ دْجِيغْ.‘ “
16 “Então Israel não confiará mais na ajuda do Egito. O Egito ficará tão devastado que lembrará Israel do pecado que cometeu ao confiar nele no passado. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.
17 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ أَمزْوَارُو، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ إِمْسَارْ بلِّي يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
17 Em 26 de abril, o primeiro dia do ano novo, durante o vigésimo sétimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
18 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، يَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ أَذْ يڭّْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ثَامقّْرَانْثْ ضِيدّْ إِ صُورْ. مَارَّا أَزدْجِيفْ إِقِّيمْ ذ أَقشَّارْ ؤُ مَارَّا ثَاغْڒُوضْثْ ثَارْكشْ، مَاشَا وَارْ غَارسْ ثُوغِي ڒخْڒَاصْ زِي ثنْذِينْثْ ن صُورْ، إِ نتَّا ؤُ إِ ڒْعسْكَارْ نّسْ خْ ڒْخذْمثْ إِ يڭَّا ضِيدّْ نّسْ.
18 “Filho do homem, o exército de Nabucodonosor, rei da Babilônia, lutou contra Tiro com tanto afinco que a cabeça de seus guerreiros foi esfregada até perder o cabelo e seus ombros ficarem esfolados. E, no entanto, Nabucodonosor e seu exército não conquistaram nenhum despojo para compensar todo o esforço.
19 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ وْشغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا إِ نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ. نتَّا أَذْ زَّايسْ د-يَاوِي أَفيّضْ ن وَاڭْڒَا نّسْ ؤُشَا أَذْ إِكشّضْ ثَاكشَّاضْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِكّسْ ثُوكَّارْضَا. أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒخْڒَاصْ نّسْ إِ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
19 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele levará sua riqueza e saqueará tudo que houver ali para pagar seu exército.
20 خْ ڒْخذْمثْ نِّي يڭَّا ضِيدّْ صُورْ وْشِيغْ أَسْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒخْڒَاصْ، مِينْزِي نِيثْنِي ڭِّينْ ت ذِي طّْوعْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
20 Sim, eu lhe dei a terra do Egito como recompensa por seu esforço, diz o S enhor Soberano, pois ele estava trabalhando para mim quando destruiu Tiro.
21 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ أَرّغْ إِشّْ ن إِسْرَائِيل أَذْ د-إِفّغْ ؤُشَا أَذْ أَرْزْمغْ أَقمُّومْ نّشْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ. خنِّي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
21 “E virá o dia em que farei reviver a antiga glória de Israel, e suas palavras, Ezequiel, serão ouvidas abertamente. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.