Ezequiel 29
rifa (RIFA) vs NVI
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْعشْرَا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْعشْرَا، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُيُورْ، إِنَّا:
1 No décimo segundo dia do décimo mês do décimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَرّْ ؤُذمْ نّشْ غَارْ فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا ؤُشَا نَابّْ خَاسْ ؤُ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 سِيوڒْ، إِنِي:
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: "O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo".
4 نشّْ أَذْ ڭّغْ ثِيسنَّارِينْ ذڭْ ؤُغسْمَارْ نّشْ،
4 Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas próprias escamas. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
5 نشّْ أَذْ شكْ نْضَارغْ \+tl بَارَّا\+tl* ذِي ڒخْڒَا،
5 Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
6 مَارَّا إِمزْذَاغْ ن مِيصْرَا أَذْ سّْننْ
6 " ‘Então todos os que vivem no Egito saberão que eu sou o Senhor. " ‘Você tem sido um bordão de junco para a nação de Israel.
7 مَاڒَا نِيثْنِي كْسِينْ شكْ س ؤُفُوسْ نّشْ،
7 Quando eles o pegaram com as mãos, você rachou e rasgou os ombros deles; quando eles se apoiaram em você, você se quebrou, e as costas deles sofreram torção.
8 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ خَاكْ سّعْذُوغْ سِّيفْ ؤُشَا أَذْ قسّغْ زَّايكْ بْنَاذمْ ذ ڒْمَاڒْ.
8 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.
9 ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا أَذْ ثذْوڒْ إِ ؤُردّدْجْ ؤُ إِ ڒْخِيرْبثْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، مِينْزِي نتَّا إِنَّا: ’إِغْزَارْ إِنُو ؤُ نشّْ ڭِّيغْ ث!‘ “
9 O Egito se tornará um deserto arrasado. Então eles saberão que eu sou o Senhor. " ‘Visto que você disse: "O Nilo é meu; eu o fiz",
10 ”س ؤُيَا، خْزَارْ، نشّْ خَاكْ ؤُ خْ إِغزْرَانْ نّشْ ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒخْرَابِي، وَاهْ، ذ إِشْثْ نْ ڒْخِيرْبثْ ن وَاردّدْجْ زِي مَاجْذَالْ أَڒْ أَسْوَانْ، أَڒْ أَيْمِيرْ ن ثمُّورْثْ ن كُوشْ.
10 estou contra você e contra os seus regatos, e tornarei o Egito uma desgraça e um deserto arrasado desde Migdol até Sevene, chegando até a fronteira da Etiópia.
11 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ وَارْ زَّايسْ إِژكّْوِي خْ ؤُضَارْ ؤُ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُضَارْ ن ڒْمَاڒْ أَذْ خَاسْ إِژْوَا. وَارْ ذَايكْ تِّيڒِينْ إِمزْضَاغْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَارْ ن أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
11 Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
12 مِينْزِي نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْڒَا ذ أَردّدْجْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورَا تّْوَارذْدْجنْثْ ؤُشَا ثِيندَّامْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ أَردّدْجْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثْندَّامْ نّغْنِي نِّي إِذوْڒنْ ذ ڒْخِيرْبَاثْ، ڒْمِيجَارْ ن أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُ نشّْ أَذْ سُّويْسغْ إِمِيصْرِييّنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ بزّْعغْ خْ ثمُّورَا.“
12 Farei a terra do Egito arrasada em meio a terras devastadas, e suas cidades estarão arrasadas durante quarenta anos entre cidades em ruínas. E espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei entre os povos.
13 ”مَاشَا أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’أَوَارْنِي ڒَامِي إِ غَا عْذُونْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا نشّْ أَذْ سّْمُونغْ إِمِيصْرِييّنْ زِي ڒڭْنُوسْ نِّي مَانِي ثُوغَا تّْوَابزّْعنْ.
13 " ‘Contudo, assim diz o Soberano Senhor: Ao fim dos quarenta anos ajuntarei os egípcios de entre as nações nos quais foram espalhados.
14 نشّْ أَذْ بدّْڒغْ ثَامحْبَاسْثْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ سّْعقْبغْ ذِي ثمُّورْثْ ن فَاثْرُوسْ، ذِي ثمُّورْثْ إِ زَّايسْ د-إِفّْغنْ، ؤُشَا ذِينِّي أَذْ إِڒِينْ ذ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ ثَامعْنَانُوشْثْ.
14 Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito, à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.
15 ثَاڭلْذِيثْ نْسنْ أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامعْنَانُوشْثْ زِي ثْڭلْذَاثِينْ نّغْنِي ؤُ وَارْ ثسّْڭعَّاذْ إِخفْ نّسْ عَاذْ خْ ڒڭْنُوسْ، مِينْزِي نشّْ أَذْ ثنْ سّْمژْيغْ أَڒَامِي وَارْ تّْصلّْطنْ عَاذْ خْ ڒڭْنُوسْ.
15 Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
16 وَارْ ثتِّيڒِي عَاذْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ أَثشْڒِي نِّي ثنْ إِ غَا إِسِّيذَارْ ڒْمُوعْصِييّثْ، ڒَامِي ذوْڒنْ غَارْسنْ، ضفَّارنْ ثنْ. نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، ذ سِيذِي إِ دْجِيغْ.‘ “
16 O Egito não inspirará mais confiança a Israel, mas será uma lembrança de sua iniqüidade por ir atrás dele em busca de ajuda. Então eles saberão que eu sou o Soberano Senhor’ ".
17 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ أَمزْوَارُو، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ إِمْسَارْ بلِّي يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
17 No dia primeiro do primeiro mês do vigésimo sétimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، يَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ أَذْ يڭّْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ثَامقّْرَانْثْ ضِيدّْ إِ صُورْ. مَارَّا أَزدْجِيفْ إِقِّيمْ ذ أَقشَّارْ ؤُ مَارَّا ثَاغْڒُوضْثْ ثَارْكشْ، مَاشَا وَارْ غَارسْ ثُوغِي ڒخْڒَاصْ زِي ثنْذِينْثْ ن صُورْ، إِ نتَّا ؤُ إِ ڒْعسْكَارْ نّسْ خْ ڒْخذْمثْ إِ يڭَّا ضِيدّْ نّسْ.
18 "Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército numa dura campanha contra Tiro; toda cabeça foi esfregada até não ter ficar cabelo algum e todo ombro ficou esfolado. Contudo, ele e o seu exército não obtiveram nenhuma recompensa com a campanha que ele conduziu contra Tiro.
19 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ وْشغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا إِ نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ. نتَّا أَذْ زَّايسْ د-يَاوِي أَفيّضْ ن وَاڭْڒَا نّسْ ؤُشَا أَذْ إِكشّضْ ثَاكشَّاضْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِكّسْ ثُوكَّارْضَا. أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒخْڒَاصْ نّسْ إِ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
19 Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Vou dar o Egito ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ele levará embora a riqueza dessa nação. Ele saqueará e despojará a terra como pagamento para o seu exército.
20 خْ ڒْخذْمثْ نِّي يڭَّا ضِيدّْ صُورْ وْشِيغْ أَسْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒخْڒَاصْ، مِينْزِي نِيثْنِي ڭِّينْ ت ذِي طّْوعْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
20 Eu lhe dei o Egito como recompensa por seus esforços, por aquilo que ele e o seu exército fizeram para mim, palavra do Soberano Senhor.
21 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ أَرّغْ إِشّْ ن إِسْرَائِيل أَذْ د-إِفّغْ ؤُشَا أَذْ أَرْزْمغْ أَقمُّومْ نّشْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ. خنِّي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
21 "Naquele dia farei crescer o poder da nação de Israel, e abrirei a minha boca no meio deles. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.