Ezequiel 29

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْعشْرَا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْعشْرَا، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* وِيسّْ ثنْعَاشْ ن ؤُيُورْ، إِنَّا:
1 No décimo ano, no décimo mês, no décimo dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَرّْ ؤُذمْ نّشْ غَارْ فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا ؤُشَا نَابّْ خَاسْ ؤُ خْ مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا.
2 Filho do homem, põe a tua face contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, e contra todo o Egito;
3 سِيوڒْ، إِنِي:
3 fala, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra ti, Faraó, rei do Egito, o grande dragão que está no meio dos teus rios, e que disse: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 نشّْ أَذْ ڭّغْ ثِيسنَّارِينْ ذڭْ ؤُغسْمَارْ نّشْ،
4 Mas eu porei anzóis em tuas mandíbulas, e farei com que os peixes dos teus rios grudem nas tuas escamas; e tirar-te-ei do meio dos teus rios, e todos os peixes dos teus rios grudarão nas tuas escamas.
5 نشّْ أَذْ شكْ نْضَارغْ \+tl بَارَّا\+tl* ذِي ڒخْڒَا،
5 E te deixarei lançado no deserto, a ti e a todos os peixes dos teus rios; tu cairás sobre os campos abertos; não serás recolhido nem ajuntado; eu te dei por alimento aos animais do campo e às aves do céu.
6 مَارَّا إِمزْذَاغْ ن مِيصْرَا أَذْ سّْننْ
6 E todos os habitantes do Egito saberão que eu sou o SENHOR, porque eles se tornaram um cajado de cana para a casa de Israel.
7 مَاڒَا نِيثْنِي كْسِينْ شكْ س ؤُفُوسْ نّشْ،
7 Quando eles se apoderaram de ti pela tua mão, tu te quebraste, e lhes rasgaste todo o ombro; e quando se debruçaram sobre ti, te quebraste, e fizeste todos os seus lombos ficar numa posição.
8 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ خَاكْ سّعْذُوغْ سِّيفْ ؤُشَا أَذْ قسّغْ زَّايكْ بْنَاذمْ ذ ڒْمَاڒْ.
8 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu trarei uma espada sobre ti, e cortarei fora de ti homem e animal.
9 ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا أَذْ ثذْوڒْ إِ ؤُردّدْجْ ؤُ إِ ڒْخِيرْبثْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، مِينْزِي نتَّا إِنَّا: ’إِغْزَارْ إِنُو ؤُ نشّْ ڭِّيغْ ث!‘ “
9 E a terra do Egito será assolada e devastada; e eles saberão que eu sou o SENHOR, porquanto ele disse: O rio é meu, e eu o fiz.
10 ”س ؤُيَا، خْزَارْ، نشّْ خَاكْ ؤُ خْ إِغزْرَانْ نّشْ ؤُ نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒخْرَابِي، وَاهْ، ذ إِشْثْ نْ ڒْخِيرْبثْ ن وَاردّدْجْ زِي مَاجْذَالْ أَڒْ أَسْوَانْ، أَڒْ أَيْمِيرْ ن ثمُّورْثْ ن كُوشْ.
10 Eis que, portanto, eu estou contra ti, e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito totalmente devastada e assolada, desde a torre de Sevene até a fronteira da Etiópia.
11 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن بْنَاذمْ وَارْ زَّايسْ إِژكّْوِي خْ ؤُضَارْ ؤُ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن ؤُضَارْ ن ڒْمَاڒْ أَذْ خَاسْ إِژْوَا. وَارْ ذَايكْ تِّيڒِينْ إِمزْضَاغْ إِ يِيجّْ ن ڒْمِيجَارْ ن أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
11 Nenhum pé de homem passará por ela, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada por quarenta anos.
12 مِينْزِي نشّْ أَذْ ڭّغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْڒَا ذ أَردّدْجْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورَا تّْوَارذْدْجنْثْ ؤُشَا ثِيندَّامْ أَذْ إِڒِينْثْ ذ أَردّدْجْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثْندَّامْ نّغْنِي نِّي إِذوْڒنْ ذ ڒْخِيرْبَاثْ، ڒْمِيجَارْ ن أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا، ؤُ نشّْ أَذْ سُّويْسغْ إِمِيصْرِييّنْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ بزّْعغْ خْ ثمُّورَا.“
12 E tornarei a terra do Egito assolada no meio dos países que estão assolados; e as suas cidades entre as cidades que estão devastadas, serão assoladas por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas nações.
13 ”مَاشَا أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’أَوَارْنِي ڒَامِي إِ غَا عْذُونْ أَربْعِينْ ن إِسڭّْوُوسَا نشّْ أَذْ سّْمُونغْ إِمِيصْرِييّنْ زِي ڒڭْنُوسْ نِّي مَانِي ثُوغَا تّْوَابزّْعنْ.
13 Porém, assim diz o Senhor DEUS: Ao fim de quarenta anos eu ajuntarei os egípcios dentre as pessoas aonde eles foram espalhados;
14 نشّْ أَذْ بدّْڒغْ ثَامحْبَاسْثْ ن إِمِيصْرِييّنْ ؤُشَا أَذْ ثنْ سّْعقْبغْ ذِي ثمُّورْثْ ن فَاثْرُوسْ، ذِي ثمُّورْثْ إِ زَّايسْ د-إِفّْغنْ، ؤُشَا ذِينِّي أَذْ إِڒِينْ ذ إِشْثْ ن ثْڭلْذِيثْ ثَامعْنَانُوشْثْ.
14 e eu trarei novamente o cativeiro do Egito, e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua habitação; e eles serão ali um reino baixo.
15 ثَاڭلْذِيثْ نْسنْ أَذْ ثِيڒِي ذ ثَامعْنَانُوشْثْ زِي ثْڭلْذَاثِينْ نّغْنِي ؤُ وَارْ ثسّْڭعَّاذْ إِخفْ نّسْ عَاذْ خْ ڒڭْنُوسْ، مِينْزِي نشّْ أَذْ ثنْ سّْمژْيغْ أَڒَامِي وَارْ تّْصلّْطنْ عَاذْ خْ ڒڭْنُوسْ.
15 Será o mais baixo dos reinos, nem mais se exaltará sobre as nações; porque eu os diminuirei, para que eles não governem sobre as nações.
16 وَارْ ثتِّيڒِي عَاذْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذ أَثشْڒِي نِّي ثنْ إِ غَا إِسِّيذَارْ ڒْمُوعْصِييّثْ، ڒَامِي ذوْڒنْ غَارْسنْ، ضفَّارنْ ثنْ. نِيثْنِي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، ذ سِيذِي إِ دْجِيغْ.‘ “
16 E não será mais a confiança da casa de Israel, que lhes traz sua iniquidade à lembrança, quando olharem após eles; mas saberão que eu sou o Senhor DEUS.
17 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ أَمزْوَارُو، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ إِمْسَارْ بلِّي يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
17 E aconteceu que, no vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، يَارَّا ڒْعسْكَارْ نّسْ أَذْ يڭّْ إِشْثْ ن ڒْخذْمثْ ثَامقّْرَانْثْ ضِيدّْ إِ صُورْ. مَارَّا أَزدْجِيفْ إِقِّيمْ ذ أَقشَّارْ ؤُ مَارَّا ثَاغْڒُوضْثْ ثَارْكشْ، مَاشَا وَارْ غَارسْ ثُوغِي ڒخْڒَاصْ زِي ثنْذِينْثْ ن صُورْ، إِ نتَّا ؤُ إِ ڒْعسْكَارْ نّسْ خْ ڒْخذْمثْ إِ يڭَّا ضِيدّْ نّسْ.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda a cabeça se tornou calva, e todo o ombro foi descascado; ainda assim, não houve paga a ele nem a seu exército por Tiro, pelo serviço que havia prestado contra ela;
19 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ وْشغْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا إِ نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ. نتَّا أَذْ زَّايسْ د-يَاوِي أَفيّضْ ن وَاڭْڒَا نّسْ ؤُشَا أَذْ إِكشّضْ ثَاكشَّاضْثْ نّسْ ؤُشَا أَذْ إِكّسْ ثُوكَّارْضَا. أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒخْڒَاصْ نّسْ إِ ڒْعسْكَارْ نّسْ.
19 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei de babilônia; e ele levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e tomará a sua presa, e esta será a paga por seu exército.
20 خْ ڒْخذْمثْ نِّي يڭَّا ضِيدّْ صُورْ وْشِيغْ أَسْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒخْڒَاصْ، مِينْزِي نِيثْنِي ڭِّينْ ت ذِي طّْوعْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
20 Eu lhe dei a terra do Egito pelo seu trabalho com o qual serviu contra ela, porquanto forjaram por mim, diz o Senhor DEUS.
21 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ أَرّغْ إِشّْ ن إِسْرَائِيل أَذْ د-إِفّغْ ؤُشَا أَذْ أَرْزْمغْ أَقمُّومْ نّشْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ. خنِّي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
21 Naquele dia eu farei com que o chifre da casa de Israel brote, e eu te darei a abertura da tua boca no meio deles; e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.