Ezequiel 20
rifa (RIFA) vs ACF
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ سبْعَا، ذڭْ ؤُيُورْ وِيسّْ خمْسَا، ذڭْ \+bdit وَاسّْ\+bdit* وِيسّْعشْرَا ن ؤُيُورْ إِمْسَارْ بلِّي ؤُسِينْ-د إِرْيَازنْ زڭْ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، مَاحنْذْ أَذْ سّقْسَانْ سِيذِي، ؤُشَا قِّيمنْ زَّاثِي.
1 E aconteceu, no sétimo ano, no quinto mês, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o SENHOR; e assentaram-se diante de mim.
2 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، سِيوڒْ أَكْ-ذ إِمْغَارنْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: مَا ثُوسِيمْ-د مَاحنْذْ أَذْ أَيِي ثسّقْسَامْ؟ س ثِيذتّْ أَمْ دَّارغْ نشّْ، وَارْ كنِّيوْ تّجِّيغْ أَذْ كِيذِي ثمْشَاوَارنْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Viestes consultar-me? Vivo eu, que não me deixarei ser consultado por vós, diz o Senhor DEUS.
4 ’مَا ثخْسذْ أَذْ خَاسنْ ثْحكْمذْ، مَا ثخْسذْ أَذْ خَاسنْ ثْحكْمذْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ؟ سْشنْ أَسنْ جّْعَايفْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ
4 Porventura tu os julgarias, julgarias tu, ó filho do homem? Notifica-lhes as abominações de seus pais;
5 ؤُشَا إِنِي أَسنْ: أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي إِخْضَارغْ إِسْرَائِيل، سّْڭعّْذغْ نشّْ أَفُوسْ إِنُو، جُّودْجغْ إِ زَّارِيعثْ ن ثَادَّارْثْ ن يَاعْقُوبْ ؤُشَا سّشْنغْ إِخفْ نّسْ غَارْسنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا. نشّْ سّْڭعّْذغْ أَفُوسْ إِنُو ذِي طّْوعْ نْسنْ، نِّيغْ: نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.
5 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me dei a conhecer a eles na terra do Egito, e levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o SENHOR vosso Deus;
6 ذڭْ وَاسّْ نِّي سّْڭعّْذغْ أَسنْ أَفُوسْ إِنُو جُّودْجغْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا غَارْ ثمُّورْثْ نِّي إِخْضَارغْ نشّْ إِ نِيثْنِي، ثَامُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، أَقَا-ت ذ ثَالْوِيزْثْ ن مَارَّا ثِيمُّورَا.
6 Naquele dia levantei a minha mão para eles, para os tirar da terra do Egito, para uma terra que já tinha previsto para eles, a qual mana leite e mel, e é a glória de todas as terras.
7 نِّيغْ أَسنْ: أجّْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ إِمّنْضَارْ نّْعَاوَاثْ نّسْ ن لْ-أَصْنَامْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نّسْ، إِتّْخصَّا وَارْ سّْخمِّيجنْ نِيثْنِي إِخفْ نْومْ س إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ ن مِيصْرَا، نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.‘ “
7 Então lhes disse: Cada um lance de si as abominações dos seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
8 ”مَاشَا نِيثْنِيغوّْغنْ خَافِي ؤُشَا وَارْ خِيسنْ أَذْ غَارِي د-سْڒنْ. وَارْ نْضَارنْ نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ ؤُ وَارْ جِّينْ إِميْضَا نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ نِّي د-إِوْينْ زِي مِيصْرَا. خنِّي نِّيغْ أَذْ خَاسنْ زدْجْعغْ أَسْعَارْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ خَاسنْ كمّْڒغْ لْغَاضَابْ إِنُو ذِي ڒْوسْطْ ن ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
8 Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; ninguém lançava de si as abominações dos seus olhos, nem deixava os ídolos do Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 نشّْ ڭِّيغْ ث ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو أَڒَامِي وَانِيثَا وَارْ إِتّْوَاسّفْسَاذْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي ثُوغَا زدّْغنْ جَارْ أَسنْ، إِ ؤُمِي سشْنغْ إِخفْ إِنُو زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ خْمِي ثنْ سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos dos gentios, no meio dos quais estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.
10 سُّوفّْغغْ ثنْ-د زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا ؤُشَا نذْهغْ ثنْ غَارْ ڒخْڒَا.
10 E os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto.
11 وْشِيغْ أَسنْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا سَّارْڭْبغْ ثنْ خْ لْفَارَايِيضْ إِنُو إِ زِي غَا إِدَّارْ بْنَاذمْ نِّي زَّايْسنْثْ إِ غَا يڭّْ.
11 E dei-lhes os meus estatutos e lhes mostrei os meus juízos, os quais, cumprindo-os o homem, viverá por eles.
12 وْشِيغْ أَسنْ عَاوذْ ؤُسَّانْ إِنُو ن سّبْثْ مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ ڒعْڒَامثْ جَارْ أَيِي ذ نِيثْنِي، حِيمَا أَذْ سّْننْ، أَقَا نشّْ ذ سِيذِي ونِّي ثنْ إِسّْقدّْسنْ.
12 E também lhes dei os meus sábados, para que servissem de sinal entre mim e eles; para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 مَاشَا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ثْغوّغْ خَافِي ذِي ڒخْڒَا. نِيثْنِي وَارْ ؤُيُورنْ شَا عْلَاحْسَابْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا مّنْضَارنْ لْفَارَايِيضْ إِنُو إِ زِي غَا إِدَّارْ بْنَاذنْ نِّي ثنْثْ إِڭِّينْ ؤُشَا نِيثْنِي سّْعِيدْجْثنْ ؤُسَّانْ ن سّبْثْ إِنُو أَڒَامِي نِّيغْ ثُوغَا خْسغْ أَذْ خَاسنْ فَارّْغغْ أَسْعَارْ إِنُو ذِي ڒخْڒَا حِيمَا أَذْ خَاسنْ قْضِيغْ.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando os meus juízos, os quais, cumprindo-os, o homem viverá por eles; e profanaram grandemente os meus sábados; e eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 مَاشَا نشّْ ڭِّيغْ ث ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو، حِيمَا وَانِيثَا وَارْ إِتّْوَاسّْعِيدْجِيثْ شَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن ڒڭْنُوسْ نِّي ثُوغَا إِتّْوَاڒِينْ ؤُمِي سُّوفّْغغْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا.
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante dos olhos dos gentios perante a vista dos quais os fiz sair.
15 نشّْ سّْڭعّْذغْ أَفُوسْ إِنُو ضِيدّْ نْسنْ ذِي ڒخْڒَا ؤُشَا جُّودْجغْ أَقَا وَارْ ثنْ تَّاوْيغْ غَارْ ثمُّورْثْ نِّي ذ أَسنْ وْشِيغْ، ثَامُّورْثْ إِفيّْضنْ س ؤُغِي ذ ثَامّنْثْ، ثنِّي يدْجَانْ ذ ثَالْوِيزْثْ ن مَارَّا ثِيمُّورَا،
15 E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, para não os deixar entrar na terra que lhes tinha dado, a qual mana leite e mel, e é a glória de todas as terras;
16 مِينْزِي نِيثْنِي نْضَارنْ لْفَارَايِيضْ إِنُو، وَارْ ؤُيُورنْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُ سّْعِيدْجْثنْ ؤُسَّانْ إِنُو ن سّبْثْ، مَاغَارْ ؤُڒْ نْسنْ إِضْفَارْ إِميْضَا نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; porque o seu coração andava após os seus ídolos.
17 مَاشَا سمْحغْ أَسنْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو أَڒَامِي نشّْ وَارْ ثنْ أَردّْدْجغْ ؤُ وَارْ خَاسنْ قْضِيغْ ذِي ڒخْڒَا.“
17 Não obstante o meu olho lhes perdoou, e eu não os destruí nem os consumi no deserto.
18 ”نشّْ نِّيغْ إِ إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذِي ڒخْڒَا: ’وَارْ ڭُّورمْ ذِي ثْوصَّا ن ڒجْذُوذْ نْومْ، وَارْ تّطّْفمْ ذِي لْفَارَايِيضْ نْسنْ ؤُ وَارْ سّْخمِّيجمْ إِخفْ نْومْ س إِميْضَا نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ.
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis os seus juízos, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ! ؤُيُورمْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُ حْضَامْ لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُشَا ڭّمْ زَّايْسنْثْ.
19 Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai os meus juízos, e executai-os.
20 سْقدّْسمْ ؤُسَّانْ إِنُو ن سّبْثْ، مَاحنْذْ أَذْ إِڒِينْ ذ ڒعْڒَامثْ جَارْ أَيِي ذ كنِّيوْ، حِيمَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ.‘
20 E santificai os meus sábados, e servirão de sinal entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
21 مَاشَا عَاذْ أَرَّاوْ نْسنْغوّْغنْ خَافِي: وَارْ ڭُّورنْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُ وَارْ حْضِينْ لْفَارَايِيضْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ ذَايْسنْثْ ؤُيُورنْ، مِينْ زِي بْنَاذمْ نِّي ثنْثْ إِتّڭّنْ أَذْ زَّايْسنْثْ إِدَّارْ. نِيثْنِي سّْعِيدْجْثنْ ؤُسَّانْ إِنُو ن سّبْثْ أَڒَامِي نِّيغْ، أَذْ خَاسنْ فَارّْغغْ أَسْعَارْ إِنُو، مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ كمّْڒغْ أَمُّو أَغْضَابْ إِنُو ذِي ڒخْڒَا.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim, e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos para os fazer, os quais, cumprindo-os, o homem viverá por eles; eles profanaram os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 نشّْ أَرِّيغْ-د أَفُوسْ إِنُو إِ ثُوغَا إِسّْوِيژّْضنْ ضِيدّْ نْسنْ. ڭِّيغْ ث ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو، حِيمَا وَارْ إِتّْوَاسّخْمِيجْ إِسمْ إِنُو زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْ ڒڭْنُوسْ، مَاغَارْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ سُّوفّْغغْ ثنْ-د زِي مِيصْرَا.
22 Mas contive a minha mão, e o fiz por amor do meu nome, para que não fosse profanado perante os olhos dos gentios, à vista dos quais os fiz sair.
23 عَاوذْ سّْڭعّْذغْ أَفُوسْ إِنُو ذِي ڒخْڒَا، جُّودْجغْ أَذْ ثنْ بزّْعغْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُ أَذْ ثنْ زُوزَّارغْ ذِي ثمُّورَا،
23 Também levantei a minha mão para eles no deserto, para os espalhar entre os gentios, e os derramar pelas terras,
24 مِينْزِي وَارْ ڭُّورنْ ذِي لْفَارَايِيضْ إِنُو، مَاشَا نْضَارنْ ثِيوصَّا إِنُو ؤُ سّْعِيدْجْثنْ ؤُسَّانْ إِنُو ن سّبْثْ، ؤُ مِينْزِي ثِيطَّاوِينْ نْسنْ ضفَّارنْثْ أَوَارْنِي إِ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ ن ڒجْذُوذْ نْسنْ.
24 Porque não executaram os meus juízos, e rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos iam após os ídolos de seus pais.
25 خنِّي نشّْ وْشِيغْ أَسنْ ثِيوصَّا وَارْ إِحْڒِينْ ذ لْفَارَايِيضْ إِ زِي وَارْ زمَّارنْ نِيثْنِي أَذْ دَّارنْ.
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons, juízos pelos quais não haviam de viver;
26 نشّْ سّْخمْجغْ ثنْ س ثوْهِيبِينْ نْسنْ ؤُمِي نِيثْنِي أَرِّينْ مَارَّا مِينْ يَارزْمنْ ڒمْڒَاوثْ ذ أَمزْوَارُو أَذْ يكّْ ثِيمسِّي، ڭِّيغْ ت حِيمَا أَذْ ثنْ ثحِّيغْ أَڒَامِي غَا سّْننْ أَقَا نشّْ ذ سِيذِي.“
26 E os contaminei em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo tudo o que abre a madre; para assolá-los para que soubessem que eu sou o Senhor.
27 ”س ؤُيَا، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، سِيوڒْ أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ؤُڒَا س مَانْ أَيَا ثُوغَا ڒجْذُوذْ نْومْ تّْشقَّافنْ ذَايِي ؤُمِي ثُوغَا ذَايِيغدَّارنْ أَطَّاسْ.
27 Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda até nisto me blasfemaram vossos pais, e que procederam traiçoeiramente contra mim.
28 ڒَْامِي ثنْ سِّيذْفغْ ذِي ثمُّورْثْ ثنِّي خْ سّْڭعّْذغْ أَفُوسْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ ثنْ ت وْشغْ، خزَّارنْ نِيثْنِي غَارْ كُوڒْ ثَاوْرِيرْثْ يُوعْڒَانْ ؤُ غَارْ وزْغَارْ إِمْشُوبّْشنْ ؤُشَا إِوْينْ ذِينْ ثِيغَارْصَا نْسنْ ؤُ قدّْمنْ ذِينْ ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ إِ ذ أَيِي سْعَارنْثْ، ؤُ قّذْمنْ ذِينْ أَرِّيحثْ نْسنْ إِتّْفُوحنْ ؤُ سيّْبنْ ذِينْ ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ ن ؤُسيّبْ.
28 Porque, havendo-os eu introduzido na terra sobre a qual eu levantara a minha mão, para lha dar, então olharam para todo o outeiro alto, e para toda a árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 خنِّي نِّيغْ أَسنْ: ’مَانْ ڒْڭعّْذثْ نِّي غَارْ غَا ثْرَاحمْ؟ إِسمْ نّسْ ’بَامَاهْ‘، إِخْسْ أَذْ يِينِي ’ڒْڭعّْذثْ‘، أَڒْ أَسّْ-أَ.‘ “
29 E eu lhes disse: Que alto é este, aonde vós ides? E seu nome tem sido Bamá até o dia de hoje.
30 ”س ؤُيَا، إِنِي إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: مَا وَارْ ثسّْخمِّيجمْ كنِّيوْ إِخفْ نْومْ خْ سِيمَانْثْ ن وبْرِيذْ ن ڒجْذُوذْ نْومْ ؤُ وَارْ ثسّفْسِيذمْ ؤُڒَا ذ كنِّيوْ إِخفْ نْومْ أَمْ ثْضفَّارَامْ نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ؟
30 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Contaminai-vos a vós mesmos a maneira de vossos pais? E vos prostituístes com as suas abominações?
31 أَمْ ثسّْڭعَّاذمْ ثِيوْهِيبِينْ نْومْ، ثسّكَّامْ إِحنْجِيرنْ نْومْ خْ ثْمسِّي ؤُ ثسّْخمَّاجمْ إِخفْ نْومْ س إِميْضَا نْومْ ن لْ-أَصْنَامْ أَڒْ أَسّْ-أَ؟ مَا نشّْ خنِّي أَذْ كنِّيوْ جّغْ أَذْ أَيِي ثسّقْسَامْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل؟ س ثِيذتّْ أَمْ دَّارغْ نشّْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، نشّْ وَارْ تِّيجِّيغْ كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثسّقْسَامْ!
31 E, quando ofereceis os vossos dons, e fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, não é certo que estais contaminados com todos os vossos ídolos, até este dia? E vós me consultaríeis, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que vós não me consultareis.
32 مِينْ د-إِڭعّْذنْ ذِي بُوحْبڒْ نْومْ، وَارْ إِتِّيڒِي، مِينْ ثقَّارمْ كنِّيوْ: نشِّينْ أَذْ نِيڒِي أَمْ ڒڭْنُوسْ ؤُ أَمْ ڒَادْجَاثْ ن ثمُّورَا ؤُمِي غَا نعْبذْ صَّانَامْ ن ؤُكشُّوضْ ذ وژْرُو.
32 E o que veio à vossa mente de modo algum sucederá, quando dizeis: Seremos como os gentios, como as outras famílias da terra, servindo ao madeiro e à pedra.
33 س ثِيذتّْ أَمْ دَّارغْ نشّْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: نشّْ أَذْ خَاومْ صلّْطغْ س ؤُفُوسْ إِجهْذنْ ؤُ س ؤُغِيڒْ إِسّْوِيژّْضنْ ؤُ س ؤُفَارّغْ ن وسْعَارْ إِنُو!
33 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
34 مَاغَارْ نشّْ أَذْ كنِّيوْ سُّوفّْغغْ زِي ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ سّْمُونغْ زِي ثمُّورَا مَانِي ذِي ثتّْوَابزّْعمْ كنِّيوْ، س ؤُفُوسْ إِجهْذنْ ذ ؤُغِيڒْ إِسّْوِيژَّاضنْ ؤُ س ؤُفَارّغْ ن وسْعَارْ إِنُو.
34 E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei das terras nas quais andais espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada.
35 أَذْ كنِّيوْ أَوْيغْ غَارْ ڒخْڒَا ن ڒڭْنُوسْ، ؤُشَا ذِينْ أَذْ كنِّيوْ شَارّْعغْ، ؤُذمْ ذ ؤُذمْ.
35 E vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
36 أَمْ مَامّشْ حكْمغْ خْ ڒجْذُوذْ نْومْ ذِي ڒخْڒَا ن ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، أَمُّو إِ خَاومْ غَا حكْمغْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
36 Como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor DEUS.
37 أَذْ كنِّيوْ سّكّغْ سَاذُو ؤُزدْجَاذْ ن ؤُمكْسَاوْ ؤُشَا أَذْ كنِّيوْ سِّيذْفغْ ذِي تَّارْبِييّثْ ن ڒْعَاهْذْ.
37 Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo da aliança.
38 نشّْ أَذْ زَّايْومْ زُوزَّارغْ إِمْغوَّاغنْ ذ يِينِّي خَافِي إِتّْعدَّانْ. نشّْ أَذْ ثنْ سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ ن ڒْغُوبِّييثْ نْسنْ مَانِي زدّْغنْ أَمْ يِيبَارَّانِييّنْ، مَاشَا وَارْ د-تِّيكّْوِيضنْ شَا غَارْ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل. أَمُّو إِ غَا ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
38 E separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgrediram contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
39 ”ؤُشَا كنِّيوْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، أجّْ كُوڒْ إِجّْ أَذْ يُويُورْ غَارْ إِميْضَا نّسْ ن لْ-أَصْنَامْ. مَاشَا أَوَارْنِي أَسْ أَذْ غَارِي ثسْڒمْ س ثِيذتّْ. خنِّي وَارْ ثسّخْسَارَامْ عَاذْ إِسمْ إِنُو س ثوْهِيبِينْ نْومْ ذ إِميْضَا نْومْ ن لْ-أَصْنَامْ.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor DEUS; Ide, sirva cada um os seus ídolos, pois que a mim não me quereis ouvir; mas não profaneis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 مِينْزِي خْ وذْرَارْ إِنُو إِقدّْسنْ، خْ وذْرَارْ يُوعْڒَانْ ن إِسْرَائِيل، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، ذِينْ أَذْ أَيِي ثْسخَّارْ قَاعْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، مَارَّا نِيثْنِي. ذِينْ أَذْ خَاسنْ أَرْضِيغْ ؤُشَا ذِينْ أَذْ تَّارغْ ثِيوْهِيبِينْ نْومْ ن ؤُسْڭعّذْ ؤُڒَا ذ ثْمنْزُوثْ ن مِينْ غَا ثسّْڭعّْذمْ زِي مَارَّا ثِيوْهِيبِينْ نْومْ إِقدّْسنْ.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor DEUS, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela naquela terra; ali me deleitarei neles, e ali requererei as vossas ofertas alçadas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas;
41 نشّْ أَذْ خَاومْ أَرْضِيغْ زِي سِّيبّثْ ن أَرِّيحثْ إِتّْفُوحنْ خْمِي كنِّيوْ غَا سُّوفّْغغْ زِي ڒڭْنُوسْ ؤُ أَذْ كنِّيوْ سّْمُونغْ زِي ثمُّورَا مَانِي كنِّيوْ زُوزَّارغْ ؤُشَا أَذْ تّْوَاقدّْسغْ زَّايْومْ زَّاثْ إِ-ث ثِيطَّاوِينْ ن ڒڭْنُوسْ
41 Com cheiro suave me deleitarei em vós, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar das terras em que andais espalhados; e serei santificado em vós perante os olhos dos gentios.
42 ؤُشَا أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، ڒَامِي كنِّيوْ د-إِوْيغْ عَاوذْ غَارْ ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل، غَارْ ثمُّورْثْ خْ ثنِّي ؤُمِي سّْوِيژّْضغْ أَفُوسْ إِنُو، جُّودْجغْ أَذْ ت وْشغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ.
42 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, terra pela qual levantei a minha mão para dá-la a vossos pais.
43 ذِينْ أَذْ ثِيذَارمْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذ مَارَّا ثِيمڭَّا نْومْ نِّي زِي ثسّْخمْجنْ إِخفْ نْومْ ؤُشَا كنِّيوْ أَذْ ثْشَارْهمْ إِخفْ نْومْ زِي سِّيبّثْ ن مَارَّا ثِيمڭَّا نْومْ إِعفّْننْ إِ ثڭِّيمْ.
43 E ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos contaminastes, e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
44 كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، ڒَامِي ڭِّيغْ أَكِيذْومْ ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ إِنُو ؤُشَا وَارْ إِدْجِي عْلَاحْسَابْ إِبْرِيذنْ نْومْ إِعفّْننْ، ؤُ وَارْ إِدْجِي عْلَاحْسَابْ ثِيمڭَّا نْومْ إِغشّنْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
44 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome; não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, disse o Senhor DEUS.
45 — ausente —
45 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
46 — ausente —
46 Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
47 — ausente —
47 E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do SENHOR: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda a árvore verde e toda a árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até ao norte.
48 — ausente —
48 E verá toda a carne que eu, o Senhor, o acendi; não se apagará.
49 — ausente —
49 Então disse eu: Ah! Senhor DEUS! Eles dizem de mim: Não é este um proferidor de parábolas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.