Ezequiel 1
rifa (RIFA) vs BKJ
1 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْڒَاثِينْ، ذڭْ \+bdit ؤُيُورْ\+bdit* وِيسّْ أَربْعَا، ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمْسَا ن ؤُيُورْ، ؤُمِي ذ أَيِي ثُوغَا ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن لْمنْفَا غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ، إِمْسَارْ بلِّي أَرزْمنْ إِجنْوَانْ ؤُشَا ژْرِيغْ إِوحَّانْ ن أَربِّي.
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ خمْسَا ن ؤُيُورْ - ثُوغَا ذ أَسڭّْوَاسْ وِيسّْ خمْسَا ن لْمنْفَا ن ؤُجدْجِيذْ يُويَاكِينْ -
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي نِيشَانْ غَارْ حِيزْقِييَالْ، مِّيسْ ن بُوزِي، أَكهَّانْ، ذِي ثمُّورْثْ ن إِكَالْذَانِييّنْ، غَارْ يغْزَارْ ن خابُورْ. ثُوغَا ذِينْ خَاسْ أَفُوسْ ن سِيذِي.
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 ژْرِيغْ، ؤُشَا خْزَارْ، يُوسَا-د ؤُسمِّيضْ ن ثْحَارْيَاضْثْ زِي شَّامَالْ، إِجّْ ن ؤُسيْنُو ذ أَمقّْرَانْ، ذ إِشْثْ ن ثْمسِّي ثتّْشعّڒْ، إِنّضْ أَسْ-د إِ ؤُسيْنُو إِجّْ ن ؤُوسّڭْ. زِي ڒْوسْطْ نّسْ إِبَانْ-د شَا أَمْ وُوزَّاڒْ إِتّْوسّْڭنْ، زِي ڒْوسْطْ ن ثْمسِّي.
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 زِي ڒْوسْطْ نّسْ ثْبَانْ-د صِّيفثْ ن أَربْعَا ن إِمُودَّارنْ. أَمُّو د-ضْهَارنْ يِينَا: ثُوغَا مَارَّا غَارْسنْ صِّيفثْ ن بْنَاذمْ.
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وُوذْمَاونْ ؤُ كُوڒْ إِجّْ غَارسْ أَربْعَا ن وَافْرِيونْ.
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 إِضَارنْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْ نِيشَانْ ؤُ ثِيڒقَّا ن إِضَارنْ نْسنْ أَمْ ثْڒقَّا ن إِضَارنْ ن ؤُعجْمِي ؤُشَا تِّيسِّيقنْثْ ثْڒقَّاثْ ن إِضَارنْ نْسنْ أَمْ وُوذمْ ن نّْحَاسْ إِتّْوَاسُّويْذَانْ.
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 سَاذُو أَفْرِيونْ نْسنْ غَارْ أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نْسنْ غَارْسنْ إِفَاسّنْ ن بْنَاذمْ. أَربْعَا ن إِمُودَّارنْ غَارْسنْ ؤُذْمَاونْ ذ وَافْرِيونْ.
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 ثُوغَا أَفْرِيونْ نْسنْ مُوننْ إِجّْ أَكْ-ذ ونّغْنِي. نِيثْنِي وَارْ نّْقڒْبنْ شَا خْمِي ڭُّورنْ. ڭُّورنْ نِيثْنِي، كُوڒْ إِجّْ زَّايْسنْ إِڭُّورْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ.
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 أَرْوَاسْ ن وُوذْمَاونْ نْسنْ ثُوغَا أَمْ وُوذمْ ن بْنَاذمْ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَفُوسِي ن أَربْعَا ن إِمُودَّارنْ نِّي أَمْ وُوذمْ ن ويْرَاذْ ؤُ غَارْ ؤُغزْذِيسْ أَزڒْمَاضْ ن أَربْعَا ن إِمُودَّارنْ نِّي أَمْ وُوذمْ ن ؤُفُونَاسْ ؤُشَا أَربْعَا ن إِمُودَّارنْ نِّي غَارْسنْ عَاوذْ ؤُذمْ ن ؤُڭِيذرْ.
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 ؤُذْمَاونْ نْسنْ ذ وَافْرِيونْ نْسنْ تّْوَامْسبْضَانْ غَارْ ثِيوَا. ثْنَاينْ ن وَافْرِيونْ ن كُوڒْ إِجّنْ تّْمُونَانْ أَكْ-ذ ونّغْنِي، ؤُ ثْنَاينْ ذْڒِينْ أَرِّيمَاثْ نْسنْ.
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 نِيثْنِي ؤُيُورنْ، كُوڒْ إِجّْ نِيشَانْ غَارْ زَّاثْ. مَانِي مَا ثُوغَا إِخْسْ أَرُّوحْ أَذْ يُويُورْ، ڭُّورنْ نِيثْنِي. نِيثْنِي وَارْ تّْنقْڒِيبنْ شَا خْمِي ڭُّورنْ.
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 خْ وَارْوَاسْ ن إِمُودَّارنْ نِّي: أَقَا بَاننْ-د أَمْ ڒفْحمْ إِتّحْذُوذُوقنْ إِشمّْضنْ، أَمْ يِيصفْضَاونْ. ثُوغَا ثِيمسِّي ثتّْرَاحْ ثتَّاسْ-د جَارْ إِمُودَّارنْ ؤُشَا ثِيمسِّي ثتِّيسِّيقْ ؤُ زِي ثْمسِّي تّفّْغنْ-د وَاسَّامنْ.
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 إِمُودَّارنْ ثُوغَا تَّازّْڒنْ، ذكّْوَاڒنْ-د، إِتّْبَانْ أَمْ وَاسَّامنْ.
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 ڒَْامِي ژْرِيغْ إِمُودَّارنْ نِّي، خْزَارْ إِشْثْ ن ثْجَارَّارْثْ ثْبدّْ خْ ثمُّورْثْ زَّاثْ إِ إِمُودَّارنْ، غَارْ كُوڒْ إِجّْ زِي أَربْعَا ن وُوذْمَاونْ.
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 ثَاجَارَّارِينْ ذ ثْوَاڭِّيثْ نْسنْ بَاننْثْ-إِ-د أَمْ ثخْرِيسُولِيثْ ؤُ غَارْسنْ صِّيفثْ ذ إِشْثْ غَارْ أَربْعَا ن إِمُودَّارنْ. مَامّشْ د-ضْهَارنْثْ ؤُ مَامّشْ تّْوَاڭّنْثْ ثُوغَا أَخْمِي إِشْثْ ن ثْجَارَّارْثْ ثُوغَا نِيشَانْ ذِي ثْجَارَّارْثْ نّغْنِي.
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 خْمِي ڭُّورنْ، ڭُّورنْ غَارْ أَربْعَا ن إِغزْذِيسنْ نْسنْ. نِيثْنِي وَارْ تّْنقْڒِيبنْ شَا خْمِي ڭُّورنْ.
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 يَانْثَاثْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْ ؤُعْڒَانْثْ ؤُ سَّاڭْوَاذنْثْ ؤُ يَانْثَاثْ نْسنْ شُّورنْثْ س ثِيطَّاوِينْ إِ ذ أَسنْثْ-إِ-د إِنّْضنْ، غَارْ أَربْعَا ن إِمُودَّارنْ نِّي.
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 خْمِي ڭُّورنْ إِمُودَّارنْ، ڭُّورنْثْ ؤُڒَا ذ ثْجَارَّارِينْ نِّي غَارْ زَّاثْ نْسنْ أَكِيذْسنْ، ؤُ خْمِي تّْوَاسّْڭعّْذنْ إِمُودَّارنْ زِي ثمُّورْثْ، تّْوَاسّْڭعّْذنْثْ ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ.
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 أَڒْ مَانِي إِخْسْ أَرُّوحْ أَذْ يُويُورْ، ذِينْ ڭُّورنْ نِيثْنِي، مَانِي إِخْسْ أَرُّوحْ أَذْ إِرَاحْ، ؤُشَا ثِيجَارَّارِينْ غَارْ زَّاثْ نْسنْ تّْوَاسّْڭعّْذنْثْ، مَاغَارْ أَرُّوحْ ن إِمُودَّارنْ ثُوغَا ذِي ثْجَارَّارِينْ.
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 خْمِي ڭُّورنْ نِيثْنِي، ڭُّورنْثْ ؤُڒَا ذ نِيثنْثِي، ؤُ خْمِي تّْبدَّانْ نِيثْنِي، بدّنْثْ ؤُڒَا ذ نِيثنْثِي ؤُ خْمِي تّْوَاسّْڭعّْذنْ نِيثْنِي، تّْوَاسّْڭعّْذنْثْ ؤُڒَا ذ ثِيجَارَّارِينْ أَكِيذْسنْ، مَاغَارْ أَرُّوحْ ن إِمُودَّارنْ ثُوغَا ذِي ثْجَارَّارِينْ.
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 سنّجْ إِ إِزدْجِيفنْ ن ؤُمُودَّارْ ثُوغَا ذِينْ مِينْ يَاروْسنْ ذڭْ إِشْثْ ن ڒْقُوبّثْ، ثْبَانْ-د أَمْ يِيشْثْ ن ڒْقُوبّثْ إِسَّاڭّْوَاذنْ ن وجْرِيسْ نِّي إِتّْوَابزّْعنْ سنّجْ إِ إِزدْجِيفنْ نْسنْ.
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 سَاذُو ڒْقُوبّثْ ثُوغَا أَفْرِيونْ نْسنْ سڭّْمنْ، سّْوِيژَّاضنْ إِجّْ غَارْ ونّغْنِي. كُوڒْ إِجّْ غَارسْ ثْنَاينْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ إِسّْذُورِييْ إِخفْ نّسْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ-س، ؤُشَا كُوڒْ إِجّْ غَارسْ عَاوذْ ثْنَاينْ نّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ زَّايْسنْ إِسّْذُورِييْ إِخفْ نّسْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ نِّي، ثُوغَا ذ مَانْ أَيَا إِ أَرِّيمَاثْ نْسنْ.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 خْمِي ڭُّورنْ، سْڒِيغْ إِ ڒْحسّْ ن وَافْرِيونْ نْسنْ أَمْ زّْهِيرْ ن ڒبْحَارْ، أَمْ ثْمِيجَّا ن ؤُمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، أَقَا ڒْحسّْ ذ أَمقّْرَانْ أَمْ ڒْحسّْ ن ڒْعسْكَارْ. ڒَامِي بدّنْ، سّهْوَانْ أَفْرِيونْ نْسنْ.
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 ثُوغَا ذِينْ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا سنّجْ إِ ڒْقُوبّثْ نِّي ثُوغَا سنّجْ إِ إِزدْجِيفنْ نْسنْ. ڒَامِي خنِّي بدّنْ نِيثْنِي، سّهْوَانْ أَفْرِيونْ نْسنْ.
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 سنّجْ إِ ڒْقُوبّثْ نِّي ثُوغَا خْ إِزدْجِيفنْ نْسنْ إِبَانْ-د شَا أَمْ يِيجّْ ن ڒْعَارْشْ س وُوذمْ ن وژْرُو ن صَافِّيرْ أَزِيزَا ؤُ سنّجْ قَاعْ خْ مِينْ إِتّْبَاننْ أَمْ ڒْعَارْشْ، إِقِّيمْ خَاسْ سنّجْ مِينْ إِتّْبَاننْ أَمْ صِّيفثْ ن بْنَاذمْ.
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 ؤُشَا ژْرِيغْ أَقَا صْسِيفثْ ثتّْبَانْ أَمْ وُوزَّاڒْ إِتّْوسّْڭنْ، ثْبَانْ-د أَمْ ثْمسِّي غَارْ ذَاخڒْ نّسْ ؤُ ذڭْ ونّضْ نّسْ. زِي ثجْعِينَّاثِينْ نّسْ أَڒْ سنّجْ ؤُ زِي مِينْ يَارْوسنْ ذِي ثجْعِينَّاثِينْ نّسْ أَڒْ وَادَّايْ، ژْرِيغْ ونِّي د-إِتّْبَاننْ أَمْ ثْمسِّي ؤُشَا إِنّضْ أَسْ-د إِجّْ ن ؤُوسّڭْ.
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 أَمْ مَامّشْ د-ثتّْبَانْ ثسْڒِيثْ ن ونْژَارْ ذڭْ إِسيْنُوثنْ ذڭْ إِجّْ ن وَاسّْ ن ونْژَارْ إِجهْذنْ، أَمُّو ثُوغَا شُّوفْ ن ؤُوسّڭْ نِّي إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ. وَانِيثَا ذ ؤُذمْ ن وَادُّوذْ ن ؤُعُودْجِي ن سِيذِي. ڒَْامِي ث ژْرِيغْ، وْضِيغْ س ؤُغمْبُوبْ إِنُو غَارْ ثمُّورْثْ ؤُشَا سْڒِيغْ ثْمِيجَّا نِّي كِيذِي إِسَّاوَاڒنْ.
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.