Ezequiel 18
rifa (RIFA) vs NTLH
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 ”مِينْ كنِّيوْ يُوغِينْ أَڒَامِي إِ غَا ثِيوْيمْ أَوَاڒْ-أَ غَارْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا ثقَّارمْ: ’إِبَابَاثنْ شِّينْ أَضِيڒْ أَسمَّاغْ ؤُشَا ثِيغْمَاسْ ن وَارَّاوْ ذوْڒنْثْ حَارشْونْثْ‘؟
2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos”?
3 س ثِيذتّْ أَمْ دَّارغْ نشّْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ؤُشْثْ خَاومْ مَاڒَاعمَّارْصْ عَاذْ أَذْ ثَاوْيمْ أَوَاڒْ-أَ ذِي إِسْرَائِيل!
3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel.
4 خْزَارْ، مَارَّا ڒعْمُورْ إِنُو، أَمْ ڒعْمَارْ ن بَابَاسْ ؤُڒَا ذ ڒعْمَارْ ن مِّيسْ إِنُو. ڒعْمَارْ نِّي إِخْضَانْ، أَذْ إِمّثْ.‘ “
4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
5 ”مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ ذ أَمْسڭّذْ إِ يدْجَا، إِتّڭّْ ڒْحقّْ ذ مِينْ إِسڭّْذنْ:
5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto.
6 وَارْ إِتّتّْ دّْبَايحْ خْ إِذُورَارْ، وَارْ إِسّْڭِيعِّيذْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ غَارْ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، وَارْ إِسّخْمِيجْ ثَامْغَارْثْ ن جَّارْ نّسْ ؤُ وَارْ د-إِتّْقَارِّيبْ غَارْ ثمْغَارْثْ نِّي إِعزّْڒنْ ؤُمِي خَاسْ إِذَامّنْ،
6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras.
7 وَارْ إِحصَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، إِتَّارَّا-د دِّييّثْ إِ بُو-أَمَارْوَاسْ، وَارْ إِتّْكشَّاضْ، ونِّي إِدْجُوژنْ إِتِّيشْ أَسْ وغْرُومْ نّسْ ؤُ ونِّي ذ أَعَارْيَانْ إِسّْدُّورِي إِ-ث س وَارُّوضْ،
7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
8 نتَّا وَارْ يَارطّڒْ س أَرِّيبَا نِيغْ أَذْ إِكْسِي أَرْبحْ، أَفُوسْ نّسْ إِتّڭّْوجْ خْ مِينْ وَارْ إِسڭّْذنْ، نتَّا إِحكّمْ نِيشَانْ جَارْ ورْيَازْ ذ إِجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي،
8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas.
9 إِڭُّورْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُشَا إِحطَّا لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُمِي غَا يڭّْ س ڒَامَانْ، خنِّي أَقَا نتَّا ذ أَمْسڭّذْ، أَذْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis . Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.
10 مَاڒَا يجّْ-د مِّيسْ ذ أَشفَّارْ، ونِّي إِسِّيزَّاڒنْ إِذَامّنْ ذ ونِّي إِتّڭّنْ إِشْثنْ زِي ثْمسْڒَايِينْ-أَ،
10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
11 وَاخَّا نتَّا س يِيخفْ نّسْ أَمْ بَابَاسْ وَارْ إِتّڭّْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، مَاشَا مِّيسْ وَانِيثَا إِتّتّْ ثِيوْهِيبِينْ خْ إِذُورَارْ، إِسّخْمجْ ثَامْغَارْثْ ن جَّارْ نّسْ،
11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas.
12 إِحصَّارْ ڒْمسْكِينْ ذ ؤُمزْڒُوضْ، إِتّْكشَّاضْ، وَارْ د-يَارِّي دِّييّثْ، إِسّْڭعَّاذْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ غَارْ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ، إِتّڭّْ إِشْثْ ن جّْعِيفشْثْ،
12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos
13 يَارطّڒْ س أَرِّيبَا، إِتّطّفْ أَرْبحْ، مَا خنِّي أَذْ إِقِّيمْ مِّيسْ وَانِيثَا إِدَّارْ؟ وَارْ إِتّْغِيمِي إِدَّارْ ؤُمِي إِڭَّا مَارَّا جّْعَايفْ نِّي. أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ، إِذَامّنْ نّسْ أَذْ خَاسْ إِڒِينْ.“
13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
14 ”خْزَارْ، مَاڒَا أَذْ د-يجّْ مِّيسْ نِّي إِتّْوَاڒَا مَارَّا دّْنُوبْ نِّي إِتّڭّْ بَابَاسْ ؤُشَا إِخزَّارْ وَاهَا أَمْ نتَّا س يِيخفْ نّسْ وَارْ إِتّڭّْ ثِيمسْڒَايِينْ نِّي،
14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo.
15 إِخْسْ أَذْ يِينِي وَارْ إِتّتّْ خْ إِذُورَارْ، وَارْ إِسّْڭِيعِّيذْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ غَارْ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، وَارْ إِسّخْمِيجْ ثَامْغَارْثْ ن جَّارْ نّسْ،
15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas
16 وَارْ إِحصَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، وَارْ إِمنّعْ دِّييّثْ، وَارْ إِتّْكشَّاضْ، إِتِّيشْ أَغْرُومْ نّسْ إِ ونِّي إِدْجُوژنْ، إِسّْذُورُّويْ إِ ؤُعَارْيَانْ س وَارُّوضْ،
16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
17 إِتَّاڭّْوجْ س ؤُفُوسْ نّسْ خْ ؤُمزْڒُوضْ، وَارْ إِكسِّي أَرِّيبَا ذ وَارْبحْ، إِتّڭّْ س ثْسڭْذَا ؤُشَا إِحطَّا ثِيوصَّا إِنُو، أَقَا مِّيسْ وَانِيثَا وَارْ إِتّْمتِّي زِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ن بَابَاسْ، أَذْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ.
17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá.
18 بَابَاسْ أَذْ إِمّثْ ذِي ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ، خْ ؤُمِي إِڭَّا بزّزْ خْ إِوْذَانْ س ڒخْشُونثْ، إِكشّضْ أَڭْڒَا ؤُشَا إِڭَّا مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.“
18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.
19 ”مَاشَا كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’مَايمِّي مِّيسْ وَارْ إِكسِّي ڒْمُوعْصِييّثْ ن بَابَاسْ؟ مِينْزِي مِّيسْ ثُوغَا إِتّڭّْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا ؤُشَا إِحْضَا مَارَّا ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا إِڭَّا إِ-ثنْثْ، نتَّا أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?” A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá.
20 ڒعْمَارْ نِّي إِخْضَانْ، أَذْ إِمّثْ. مِّيسْ وَارْ إِكسِّي شَا ڒْمُوعْصِييّثْ ن بَابَاسْ ؤُشَا بَابَاسْ وَارْ إِكسِّي شَا ڒْمُوعْصِييّثْ ن مِّيسْ. ثَاسڭْذَا ن ؤُمْسڭّذْ أَذْ ثِيڒِي خْ يِيخفْ نّسْ ؤُ ثُوعفّْنَا ن ؤُعفَّانْ أَذْ ثِيڒِي خْ يِيخفْ نّسْ.
20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.
21 مَاشَا مَاڒَا أَعفَّانْ إِذْوڒْ-د زِي دّْنُوبْ نِّي إِڭَّا، أَذْ إِحْضَا مَارَّا ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ يڭّْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا، خنِّي أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ، وَارْ إِتّْمتِّي شَا.
21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá.
22 مَارَّا إِعذِّيينْ نّسْ نِّي إِڭَّا، وَارْ ذ أَسْ تّْوَاحسّْبنْ شَا. س ثْسڭْذَا نّسْ نِّي إِڭَّا، أَذْ إِدَّارْ.
22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo.
23 مَا أَذْ أَرْضِيغْ س ثِيذتّْ ڒْموْثْ ن إِعفَّاننْ؟‘، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي. ’مَا نتَّا وَارْ إِتّْغِيمِي إِدَّارْ خْمِي د غَا إِذْوڒْ؟
23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.
24 مَاشَا مَاڒَا أَمْسڭّذْ إِحيّذْ خْ ثْسڭْذَا نّسْ ؤُشَا أَذْ إِڭّْ دّدْجْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا جّْعَايفْ نِّي إِتّڭّْ ؤُعفَّانْ، أَذْ إِڭّْ أَمنِّي ؤُڒَا ذ نتَّا، مَا خنِّي أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ؟ وَارْ ثتّْوَاعْقِيڒْ عَاذْ مَارَّا ثَاسڭْذَا نِّي إِڭَّا. س ڒغْذَارثْ نّسْ إِ زِي إِغْذَارْ ؤُ س دّْنُوبْ نّسْ إِ زِي إِدّنْبْ، س يِينَا أَذْ إِمّثْ.‘ “
24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.
25 ”ثقَّارمْ عَاوذْ: ’أَبْرِيذْ ن سِيذِي وَارْ إِدْجِي شَا نِيشَانْ!‘. سْڒمْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، مَا أَبْرِيذْ إِنُو وَارْ إِدْجِي نِيشَانْ؟ مَا وَارْ دْجِينْ س ثِيذتّْ أَقَا إِبْرِيذنْ نْومْ وَارْ سڭّْمنْ؟
25 — Mas vocês dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está.
26 مَاڒَا إِحيّذْ ؤُمْسڭّذْ خْ ثْسڭْذَا نّسْ ؤُشَا إِتّڭّْ دّدْجْ ؤُ س مَانْ أَيَا أَذْ إِمّثْ، خنِّي أَذْ إِمّثْ ذِي دّدْجْ نّسْ نِّي إِڭَّا.
26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou.
27 مَاشَا مَاڒَا إِذْوڒْ-د ؤُعفَّانْ زِي ثْمڭَّا نّسْ ثِيعفَّانِينْ نِّي إِڭَّا ؤُشَا أَذْ إِڭّْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا، خنِّي أَذْ يَارّْ ڒعْمَارْ نّسْ أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ.
27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida.
28 إِذْوڒْ إِتّْوَاڒَا ؤُشَا إِذْوڒْ-د زِي مَارَّا إِعذِّيينْ نّسْ نِّي إِڭَّا. أَذْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ، وَارْ إِتّْمتِّي شَا.
28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver.
29 إِنِّي زِي ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل يَارنَّانْ قَّارنْ: ’أَبْرِيذْ ن سِيذِي وَارْ إِسڭّمْ!‘ مَا إِبْرِيذنْ إِنُو وَارْ سڭّْمنْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل؟ ذ ثِيذتّْ مَا وَارْ دْجِينْ إِبْرِيذنْ نْومْ وَارْ سڭّْمنْ؟“
29 E vocês, israelitas, dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.
30 ”س ؤُيَا نشّْ أَذْ خَاومْ شَارّْعغْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، كُوڒْ إِجّْ أَنشْثْ إِبْرِيذنْ نّسْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.عقْبمْ، ذوْڒمْ-د زِي مَارَّا إِعذِّيينْ نْومْ، خنِّي وَارْ ثتِّيڒِي ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ ذ ثَاعنْكْرِيفْثْ إِ د-يِيوْينْ ڒْمُوعْصِييّثْ إِ كنِّيوْ.
30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam.
31 نْضَارمْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ إِ زِي ثْعدَّامْ. ڭّمْ ؤُڒْ نْومْ ذ أَمَايْنُو ؤُ بُوحْبڒْ نْومْ ذ أَمَايْنُو. مَاغَارْ إِ غَا ثمّْثمْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل؟
31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer?
32 مِينْزِي نشّْ وَارْ أَرْضِيغْ ذِي ڒْموْثْ ن ونِّي إِتّْخصَّا أَذْ إِمُّوثْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، ذوْڒمْ-د ؤُشَا دَّارمْ.“
32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.