Ezequiel 18
rifa (RIFA) vs ARIB
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 ”مِينْ كنِّيوْ يُوغِينْ أَڒَامِي إِ غَا ثِيوْيمْ أَوَاڒْ-أَ غَارْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا ثقَّارمْ: ’إِبَابَاثنْ شِّينْ أَضِيڒْ أَسمَّاغْ ؤُشَا ثِيغْمَاسْ ن وَارَّاوْ ذوْڒنْثْ حَارشْونْثْ‘؟
2 Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram?
3 س ثِيذتّْ أَمْ دَّارغْ نشّْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ؤُشْثْ خَاومْ مَاڒَاعمَّارْصْ عَاذْ أَذْ ثَاوْيمْ أَوَاڒْ-أَ ذِي إِسْرَائِيل!
3 Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel.
4 خْزَارْ، مَارَّا ڒعْمُورْ إِنُو، أَمْ ڒعْمَارْ ن بَابَاسْ ؤُڒَا ذ ڒعْمَارْ ن مِّيسْ إِنُو. ڒعْمَارْ نِّي إِخْضَانْ، أَذْ إِمّثْ.‘ “
4 Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá.
5 ”مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ ذ أَمْسڭّذْ إِ يدْجَا، إِتّڭّْ ڒْحقّْ ذ مِينْ إِسڭّْذنْ:
5 Sendo pois o homem justo, e procedendo com retidão e justiça,
6 وَارْ إِتّتّْ دّْبَايحْ خْ إِذُورَارْ، وَارْ إِسّْڭِيعِّيذْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ غَارْ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، وَارْ إِسّخْمِيجْ ثَامْغَارْثْ ن جَّارْ نّسْ ؤُ وَارْ د-إِتّْقَارِّيبْ غَارْ ثمْغَارْثْ نِّي إِعزّْڒنْ ؤُمِي خَاسْ إِذَامّنْ،
6 não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação;
7 وَارْ إِحصَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، إِتَّارَّا-د دِّييّثْ إِ بُو-أَمَارْوَاسْ، وَارْ إِتّْكشَّاضْ، ونِّي إِدْجُوژنْ إِتِّيشْ أَسْ وغْرُومْ نّسْ ؤُ ونِّي ذ أَعَارْيَانْ إِسّْدُّورِي إِ-ث س وَارُّوضْ،
7 não oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido;
8 نتَّا وَارْ يَارطّڒْ س أَرِّيبَا نِيغْ أَذْ إِكْسِي أَرْبحْ، أَفُوسْ نّسْ إِتّڭّْوجْ خْ مِينْ وَارْ إِسڭّْذنْ، نتَّا إِحكّمْ نِيشَانْ جَارْ ورْيَازْ ذ إِجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي،
8 não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem;
9 إِڭُّورْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُشَا إِحطَّا لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُمِي غَا يڭّْ س ڒَامَانْ، خنِّي أَقَا نتَّا ذ أَمْسڭّذْ، أَذْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
9 andando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus,
10 مَاڒَا يجّْ-د مِّيسْ ذ أَشفَّارْ، ونِّي إِسِّيزَّاڒنْ إِذَامّنْ ذ ونِّي إِتّڭّنْ إِشْثنْ زِي ثْمسْڒَايِينْ-أَ،
10 E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;
11 وَاخَّا نتَّا س يِيخفْ نّسْ أَمْ بَابَاسْ وَارْ إِتّڭّْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، مَاشَا مِّيسْ وَانِيثَا إِتّتّْ ثِيوْهِيبِينْ خْ إِذُورَارْ، إِسّخْمجْ ثَامْغَارْثْ ن جَّارْ نّسْ،
11 e que não cumpra com nenhum desses deveres, porém coma sobre os montes, e contamine a mulher de seu próximo,
12 إِحصَّارْ ڒْمسْكِينْ ذ ؤُمزْڒُوضْ، إِتّْكشَّاضْ، وَارْ د-يَارِّي دِّييّثْ، إِسّْڭعَّاذْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ غَارْ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ، إِتّڭّْ إِشْثْ ن جّْعِيفشْثْ،
12 oprima ao pobre e necessitado, pratique roubos, não devolva o penhor, levante os seus olhos para os ídolos, cometa abominação,
13 يَارطّڒْ س أَرِّيبَا، إِتّطّفْ أَرْبحْ، مَا خنِّي أَذْ إِقِّيمْ مِّيسْ وَانِيثَا إِدَّارْ؟ وَارْ إِتّْغِيمِي إِدَّارْ ؤُمِي إِڭَّا مَارَّا جّْعَايفْ نِّي. أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ، إِذَامّنْ نّسْ أَذْ خَاسْ إِڒِينْ.“
13 empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele.
14 ”خْزَارْ، مَاڒَا أَذْ د-يجّْ مِّيسْ نِّي إِتّْوَاڒَا مَارَّا دّْنُوبْ نِّي إِتّڭّْ بَابَاسْ ؤُشَا إِخزَّارْ وَاهَا أَمْ نتَّا س يِيخفْ نّسْ وَارْ إِتّڭّْ ثِيمسْڒَايِينْ نِّي،
14 Eis que também, se este por sua vez gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, tema, e não cometa coisas semelhantes,
15 إِخْسْ أَذْ يِينِي وَارْ إِتّتّْ خْ إِذُورَارْ، وَارْ إِسّْڭِيعِّيذْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ غَارْ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، وَارْ إِسّخْمِيجْ ثَامْغَارْثْ ن جَّارْ نّسْ،
15 não coma sobre os montes, nem levante os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamine a mulher de seu próximo,
16 وَارْ إِحصَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، وَارْ إِمنّعْ دِّييّثْ، وَارْ إِتّْكشَّاضْ، إِتِّيشْ أَغْرُومْ نّسْ إِ ونِّي إِدْجُوژنْ، إِسّْذُورُّويْ إِ ؤُعَارْيَانْ س وَارُّوضْ،
16 nem oprima a ninguém, e não empreste sob penhores, nem roube, porém reparta o seu pão com o faminto, e cubra ao nu com vestido;
17 إِتَّاڭّْوجْ س ؤُفُوسْ نّسْ خْ ؤُمزْڒُوضْ، وَارْ إِكسِّي أَرِّيبَا ذ وَارْبحْ، إِتّڭّْ س ثْسڭْذَا ؤُشَا إِحطَّا ثِيوصَّا إِنُو، أَقَا مِّيسْ وَانِيثَا وَارْ إِتّْمتِّي زِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ن بَابَاسْ، أَذْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ.
17 que aparte da iniqüidade a sua mão, que não receba usura nem mais do que emprestou, que observe as minhas ordenanças e ande nos meus estatutos; esse não morrerá por causa da iniqüidade de seu pai; certamente viverá.
18 بَابَاسْ أَذْ إِمّثْ ذِي ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ، خْ ؤُمِي إِڭَّا بزّزْ خْ إِوْذَانْ س ڒخْشُونثْ، إِكشّضْ أَڭْڒَا ؤُشَا إِڭَّا مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.“
18 Quanto ao seu pai, porque praticou extorsão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá na sua iniqüidade.
19 ”مَاشَا كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’مَايمِّي مِّيسْ وَارْ إِكسِّي ڒْمُوعْصِييّثْ ن بَابَاسْ؟ مِينْزِي مِّيسْ ثُوغَا إِتّڭّْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا ؤُشَا إِحْضَا مَارَّا ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا إِڭَّا إِ-ثنْثْ، نتَّا أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ.
19 contudo dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Ora, se o filho proceder com retidão e justiça, e guardar todos os meus estatutos, e os cumprir, certamente viverá.
20 ڒعْمَارْ نِّي إِخْضَانْ، أَذْ إِمّثْ. مِّيسْ وَارْ إِكسِّي شَا ڒْمُوعْصِييّثْ ن بَابَاسْ ؤُشَا بَابَاسْ وَارْ إِكسِّي شَا ڒْمُوعْصِييّثْ ن مِّيسْ. ثَاسڭْذَا ن ؤُمْسڭّذْ أَذْ ثِيڒِي خْ يِيخفْ نّسْ ؤُ ثُوعفّْنَا ن ؤُعفَّانْ أَذْ ثِيڒِي خْ يِيخفْ نّسْ.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai levará a iniquidade do filho, A justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele.
21 مَاشَا مَاڒَا أَعفَّانْ إِذْوڒْ-د زِي دّْنُوبْ نِّي إِڭَّا، أَذْ إِحْضَا مَارَّا ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ يڭّْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا، خنِّي أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ، وَارْ إِتّْمتِّي شَا.
21 Mas se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e preceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá.
22 مَارَّا إِعذِّيينْ نّسْ نِّي إِڭَّا، وَارْ ذ أَسْ تّْوَاحسّْبنْ شَا. س ثْسڭْذَا نّسْ نِّي إِڭَّا، أَذْ إِدَّارْ.
22 De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou viverá.
23 مَا أَذْ أَرْضِيغْ س ثِيذتّْ ڒْموْثْ ن إِعفَّاننْ؟‘، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي. ’مَا نتَّا وَارْ إِتّْغِيمِي إِدَّارْ خْمِي د غَا إِذْوڒْ؟
23 Tenho eu algum prazer na morte do ímpio? diz o Senhor Deus. Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva?
24 مَاشَا مَاڒَا أَمْسڭّذْ إِحيّذْ خْ ثْسڭْذَا نّسْ ؤُشَا أَذْ إِڭّْ دّدْجْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا جّْعَايفْ نِّي إِتّڭّْ ؤُعفَّانْ، أَذْ إِڭّْ أَمنِّي ؤُڒَا ذ نتَّا، مَا خنِّي أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ؟ وَارْ ثتّْوَاعْقِيڒْ عَاذْ مَارَّا ثَاسڭْذَا نِّي إِڭَّا. س ڒغْذَارثْ نّسْ إِ زِي إِغْذَارْ ؤُ س دّْنُوبْ نّسْ إِ زِي إِدّنْبْ، س يِينَا أَذْ إِمّثْ.‘ “
24 Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; pois pela traição que praticou, e pelo pecado que cometeu ele morrerá.
25 ”ثقَّارمْ عَاوذْ: ’أَبْرِيذْ ن سِيذِي وَارْ إِدْجِي شَا نِيشَانْ!‘. سْڒمْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، مَا أَبْرِيذْ إِنُو وَارْ إِدْجِي نِيشَانْ؟ مَا وَارْ دْجِينْ س ثِيذتّْ أَقَا إِبْرِيذنْ نْومْ وَارْ سڭّْمنْ؟
25 Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi, pois, ó casa de Israel: Acaso não é justo o meu caminho? não são os vossos caminhos que são injustos?
26 مَاڒَا إِحيّذْ ؤُمْسڭّذْ خْ ثْسڭْذَا نّسْ ؤُشَا إِتّڭّْ دّدْجْ ؤُ س مَانْ أَيَا أَذْ إِمّثْ، خنِّي أَذْ إِمّثْ ذِي دّدْجْ نّسْ نِّي إِڭَّا.
26 Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na sua iniqüidade que cometeu morrerá.
27 مَاشَا مَاڒَا إِذْوڒْ-د ؤُعفَّانْ زِي ثْمڭَّا نّسْ ثِيعفَّانِينْ نِّي إِڭَّا ؤُشَا أَذْ إِڭّْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا، خنِّي أَذْ يَارّْ ڒعْمَارْ نّسْ أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ.
27 Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida.
28 إِذْوڒْ إِتّْوَاڒَا ؤُشَا إِذْوڒْ-د زِي مَارَّا إِعذِّيينْ نّسْ نِّي إِڭَّا. أَذْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ، وَارْ إِتّْمتِّي شَا.
28 pois que reconsidera, e se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá.
29 إِنِّي زِي ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل يَارنَّانْ قَّارنْ: ’أَبْرِيذْ ن سِيذِي وَارْ إِسڭّمْ!‘ مَا إِبْرِيذنْ إِنُو وَارْ سڭّْمنْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل؟ ذ ثِيذتّْ مَا وَارْ دْجِينْ إِبْرِيذنْ نْومْ وَارْ سڭّْمنْ؟“
29 Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é justo. Acaso não são justos os meus caminhos, ó casa de Israel, Não são antes os vossos caminhos que são injustos?
30 ”س ؤُيَا نشّْ أَذْ خَاومْ شَارّْعغْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، كُوڒْ إِجّْ أَنشْثْ إِبْرِيذنْ نّسْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.عقْبمْ، ذوْڒمْ-د زِي مَارَّا إِعذِّيينْ نْومْ، خنِّي وَارْ ثتِّيڒِي ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ ذ ثَاعنْكْرِيفْثْ إِ د-يِيوْينْ ڒْمُوعْصِييّثْ إِ كنِّيوْ.
30 Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Vinde, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, para que a iniqüidade não vos leve à perdição.
31 نْضَارمْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ إِ زِي ثْعدَّامْ. ڭّمْ ؤُڒْ نْومْ ذ أَمَايْنُو ؤُ بُوحْبڒْ نْومْ ذ أَمَايْنُو. مَاغَارْ إِ غَا ثمّْثمْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل؟
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões que cometestes contra mim; e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel,
32 مِينْزِي نشّْ وَارْ أَرْضِيغْ ذِي ڒْموْثْ ن ونِّي إِتّْخصَّا أَذْ إِمُّوثْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، ذوْڒمْ-د ؤُشَا دَّارمْ.“
32 Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.