Ezequiel 18

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 ”مِينْ كنِّيوْ يُوغِينْ أَڒَامِي إِ غَا ثِيوْيمْ أَوَاڒْ-أَ غَارْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُشَا ثقَّارمْ: ’إِبَابَاثنْ شِّينْ أَضِيڒْ أَسمَّاغْ ؤُشَا ثِيغْمَاسْ ن وَارَّاوْ ذوْڒنْثْ حَارشْونْثْ‘؟
2 — O que vocês querem dizer, vocês que ficam repetindo este provérbio a respeito da terra de Israel: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram”?
3 س ثِيذتّْ أَمْ دَّارغْ نشّْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: ’ؤُشْثْ خَاومْ مَاڒَاعمَّارْصْ عَاذْ أَذْ ثَاوْيمْ أَوَاڒْ-أَ ذِي إِسْرَائِيل!
3 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês nunca mais repetirão esse provérbio em Israel.
4 خْزَارْ، مَارَّا ڒعْمُورْ إِنُو، أَمْ ڒعْمَارْ ن بَابَاسْ ؤُڒَا ذ ڒعْمَارْ ن مِّيسْ إِنُو. ڒعْمَارْ نِّي إِخْضَانْ، أَذْ إِمّثْ.‘ “
4 Eis que todas as pessoas são minhas. Assim como a pessoa do pai, também a pessoa do filho é minha. A pessoa que pecar, essa morrerá.
5 ”مَاڒَا شَا ن يِيجّنْ ذ أَمْسڭّذْ إِ يدْجَا، إِتّڭّْ ڒْحقّْ ذ مِينْ إِسڭّْذنْ:
5 — Se um homem é justo e age com justiça e retidão —
6 وَارْ إِتّتّْ دّْبَايحْ خْ إِذُورَارْ، وَارْ إِسّْڭِيعِّيذْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ غَارْ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، وَارْ إِسّخْمِيجْ ثَامْغَارْثْ ن جَّارْ نّسْ ؤُ وَارْ د-إِتّْقَارِّيبْ غَارْ ثمْغَارْثْ نِّي إِعزّْڒنْ ؤُمِي خَاسْ إِذَامّنْ،
6 não come carne sacrificada nos altos nem levanta os olhos para os ídolos da casa de Israel; não contamina a mulher do seu próximo nem tem relações com a mulher menstruada;
7 وَارْ إِحصَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، إِتَّارَّا-د دِّييّثْ إِ بُو-أَمَارْوَاسْ، وَارْ إِتّْكشَّاضْ، ونِّي إِدْجُوژنْ إِتِّيشْ أَسْ وغْرُومْ نّسْ ؤُ ونِّي ذ أَعَارْيَانْ إِسّْدُّورِي إِ-ث س وَارُّوضْ،
7 não oprime ninguém, mas devolve ao devedor a coisa penhorada e não rouba; reparte o seu pão com o faminto e cobre com roupas aquele que está nu;
8 نتَّا وَارْ يَارطّڒْ س أَرِّيبَا نِيغْ أَذْ إِكْسِي أَرْبحْ، أَفُوسْ نّسْ إِتّڭّْوجْ خْ مِينْ وَارْ إِسڭّْذنْ، نتَّا إِحكّمْ نِيشَانْ جَارْ ورْيَازْ ذ إِجّْ ن ورْيَازْ نّغْنِي،
8 não empresta para ter lucro e não cobra juros; desvia a sua mão da injustiça e é imparcial ao julgar uma questão entre duas pessoas;
9 إِڭُّورْ ذِي ثْوصَّا إِنُو ؤُشَا إِحطَّا لْفَارَايِيضْ إِنُو ؤُمِي غَا يڭّْ س ڒَامَانْ، خنِّي أَقَا نتَّا ذ أَمْسڭّذْ، أَذْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.
9 anda nos meus estatutos e guarda os meus juízos, procedendo retamente —, esse tal é justo e certamente viverá, diz o Senhor Deus.
10 مَاڒَا يجّْ-د مِّيسْ ذ أَشفَّارْ، ونِّي إِسِّيزَّاڒنْ إِذَامّنْ ذ ونِّي إِتّڭّنْ إِشْثنْ زِي ثْمسْڒَايِينْ-أَ،
10 — Se ele gerar um filho ladrão, assassino, que fizer a seu irmão qualquer uma dessas coisas
11 وَاخَّا نتَّا س يِيخفْ نّسْ أَمْ بَابَاسْ وَارْ إِتّڭّْ ثِيمسْڒَايِينْ-أَ، مَاشَا مِّيسْ وَانِيثَا إِتّتّْ ثِيوْهِيبِينْ خْ إِذُورَارْ، إِسّخْمجْ ثَامْغَارْثْ ن جَّارْ نّسْ،
11 que o pai nunca cometeu, mas comer carne sacrificada nos altos, contaminar a mulher de seu próximo,
12 إِحصَّارْ ڒْمسْكِينْ ذ ؤُمزْڒُوضْ، إِتّْكشَّاضْ، وَارْ د-يَارِّي دِّييّثْ، إِسّْڭعَّاذْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ غَارْ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ، إِتّڭّْ إِشْثْ ن جّْعِيفشْثْ،
12 oprimir o pobre e necessitado, praticar roubos, não devolver o penhor, levantar os olhos para os ídolos, cometer abominação,
13 يَارطّڒْ س أَرِّيبَا، إِتّطّفْ أَرْبحْ، مَا خنِّي أَذْ إِقِّيمْ مِّيسْ وَانِيثَا إِدَّارْ؟ وَارْ إِتّْغِيمِي إِدَّارْ ؤُمِي إِڭَّا مَارَّا جّْعَايفْ نِّي. أَذْ إِتّْوَانغْ نِيشَانْ، إِذَامّنْ نّسْ أَذْ خَاسْ إِڒِينْ.“
13 emprestar para ter lucro e cobrar juros, será que esse viverá? Não viverá. Ele fez todas estas abominações e será morto; é responsável pela própria morte.
14 ”خْزَارْ، مَاڒَا أَذْ د-يجّْ مِّيسْ نِّي إِتّْوَاڒَا مَارَّا دّْنُوبْ نِّي إِتّڭّْ بَابَاسْ ؤُشَا إِخزَّارْ وَاهَا أَمْ نتَّا س يِيخفْ نّسْ وَارْ إِتّڭّْ ثِيمسْڒَايِينْ نِّي،
14 — E, se esse filho gerar um filho que veja todos os pecados que o pai cometeu, e, vendo-os, não fizer coisas semelhantes,
15 إِخْسْ أَذْ يِينِي وَارْ إِتّتّْ خْ إِذُورَارْ، وَارْ إِسّْڭِيعِّيذْ ثِيطَّاوِينْ نّسْ غَارْ إِميْضَا ن لْ-أَصْنَامْ ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، وَارْ إِسّخْمِيجْ ثَامْغَارْثْ ن جَّارْ نّسْ،
15 não comer carne sacrificada nos altos, não levantar os olhos para os ídolos da casa de Israel, não contaminar a mulher de seu próximo,
16 وَارْ إِحصَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، وَارْ إِمنّعْ دِّييّثْ، وَارْ إِتّْكشَّاضْ، إِتِّيشْ أَغْرُومْ نّسْ إِ ونِّي إِدْجُوژنْ، إِسّْذُورُّويْ إِ ؤُعَارْيَانْ س وَارُّوضْ،
16 não oprimir ninguém, não retiver o penhor, não roubar, repartir o seu pão com o faminto, cobrir com roupas aquele que está nu,
17 إِتَّاڭّْوجْ س ؤُفُوسْ نّسْ خْ ؤُمزْڒُوضْ، وَارْ إِكسِّي أَرِّيبَا ذ وَارْبحْ، إِتّڭّْ س ثْسڭْذَا ؤُشَا إِحطَّا ثِيوصَّا إِنُو، أَقَا مِّيسْ وَانِيثَا وَارْ إِتّْمتِّي زِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ ن بَابَاسْ، أَذْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ.
17 desviar a sua mão da injustiça, não emprestar para ter lucro nem cobrar juros, executar os meus juízos e andar nos meus estatutos, esse tal não morrerá por causa da iniquidade de seu pai; certamente viverá.
18 بَابَاسْ أَذْ إِمّثْ ذِي ڒْمُوعْصِييّثْ نّسْ، خْ ؤُمِي إِڭَّا بزّزْ خْ إِوْذَانْ س ڒخْشُونثْ، إِكشّضْ أَڭْڒَا ؤُشَا إِڭَّا مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒْڭنْسْ نّسْ.“
18 Quanto ao pai dele, porque praticou extorsão, roubou os bens do próximo e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá por causa de sua iniquidade.
19 ”مَاشَا كنِّيوْ ثقَّارمْ: ’مَايمِّي مِّيسْ وَارْ إِكسِّي ڒْمُوعْصِييّثْ ن بَابَاسْ؟ مِينْزِي مِّيسْ ثُوغَا إِتّڭّْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا ؤُشَا إِحْضَا مَارَّا ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا إِڭَّا إِ-ثنْثْ، نتَّا أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que o filho não paga pela iniquidade do pai?” Porque o filho fez o que era justo e reto. Ele guardou todos os meus estatutos e os praticou. Por isso, certamente viverá.
20 ڒعْمَارْ نِّي إِخْضَانْ، أَذْ إِمّثْ. مِّيسْ وَارْ إِكسِّي شَا ڒْمُوعْصِييّثْ ن بَابَاسْ ؤُشَا بَابَاسْ وَارْ إِكسِّي شَا ڒْمُوعْصِييّثْ ن مِّيسْ. ثَاسڭْذَا ن ؤُمْسڭّذْ أَذْ ثِيڒِي خْ يِيخفْ نّسْ ؤُ ثُوعفّْنَا ن ؤُعفَّانْ أَذْ ثِيڒِي خْ يِيخفْ نّسْ.
20 A pessoa que pecar, essa morrerá. O filho não pagará pela iniquidade do pai, nem o pai pagará pela iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a maldade do ímpio cairá sobre este.
21 مَاشَا مَاڒَا أَعفَّانْ إِذْوڒْ-د زِي دّْنُوبْ نِّي إِڭَّا، أَذْ إِحْضَا مَارَّا ثِيوصَّا إِنُو ؤُشَا أَذْ يڭّْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا، خنِّي أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ، وَارْ إِتّْمتِّي شَا.
21 — Mas, se o ímpio se converter de todos os pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer o que é justo e reto, certamente viverá; não será morto.
22 مَارَّا إِعذِّيينْ نّسْ نِّي إِڭَّا، وَارْ ذ أَسْ تّْوَاحسّْبنْ شَا. س ثْسڭْذَا نّسْ نِّي إِڭَّا، أَذْ إِدَّارْ.
22 De todas as transgressões que cometeu, nenhuma será lembrada contra ele; pela justiça que praticou, viverá.
23 مَا أَذْ أَرْضِيغْ س ثِيذتّْ ڒْموْثْ ن إِعفَّاننْ؟‘، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي. ’مَا نتَّا وَارْ إِتّْغِيمِي إِدَّارْ خْمِي د غَا إِذْوڒْ؟
23 — Vocês pensam que eu tenho prazer na morte do ímpio? — diz o Senhor Deus. Não desejo eu muito mais que ele se converta dos seus caminhos e viva?
24 مَاشَا مَاڒَا أَمْسڭّذْ إِحيّذْ خْ ثْسڭْذَا نّسْ ؤُشَا أَذْ إِڭّْ دّدْجْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا جّْعَايفْ نِّي إِتّڭّْ ؤُعفَّانْ، أَذْ إِڭّْ أَمنِّي ؤُڒَا ذ نتَّا، مَا خنِّي أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ؟ وَارْ ثتّْوَاعْقِيڒْ عَاذْ مَارَّا ثَاسڭْذَا نِّي إِڭَّا. س ڒغْذَارثْ نّسْ إِ زِي إِغْذَارْ ؤُ س دّْنُوبْ نّسْ إِ زِي إِدّنْبْ، س يِينَا أَذْ إِمّثْ.‘ “
24 Mas, se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, fazendo as mesmas abominações que o ímpio faz, será que ele viverá? De todos os atos de justiça que praticou, nenhum será lembrado; na sua transgressão com que transgrediu e no seu pecado que cometeu, neles morrerá.
25 ”ثقَّارمْ عَاوذْ: ’أَبْرِيذْ ن سِيذِي وَارْ إِدْجِي شَا نِيشَانْ!‘. سْڒمْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، مَا أَبْرِيذْ إِنُو وَارْ إِدْجِي نِيشَانْ؟ مَا وَارْ دْجِينْ س ثِيذتّْ أَقَا إِبْرِيذنْ نْومْ وَارْ سڭّْمنْ؟
25 — No entanto, vocês dizem: “O caminho do Senhor não é reto.” Então escute, ó casa de Israel: Será que é o meu caminho que não é reto? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
26 مَاڒَا إِحيّذْ ؤُمْسڭّذْ خْ ثْسڭْذَا نّسْ ؤُشَا إِتّڭّْ دّدْجْ ؤُ س مَانْ أَيَا أَذْ إِمّثْ، خنِّي أَذْ إِمّثْ ذِي دّدْجْ نّسْ نِّي إِڭَّا.
26 Se o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, morrerá por causa dela; na iniquidade que cometeu, morrerá.
27 مَاشَا مَاڒَا إِذْوڒْ-د ؤُعفَّانْ زِي ثْمڭَّا نّسْ ثِيعفَّانِينْ نِّي إِڭَّا ؤُشَا أَذْ إِڭّْ ڒْحقّْ ذ ثْسڭْذَا، خنِّي أَذْ يَارّْ ڒعْمَارْ نّسْ أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ.
27 Mas, se o ímpio se converter da maldade que cometeu e praticar o que é justo e reto, ele preservará a sua vida.
28 إِذْوڒْ إِتّْوَاڒَا ؤُشَا إِذْوڒْ-د زِي مَارَّا إِعذِّيينْ نّسْ نِّي إِڭَّا. أَذْ إِدَّارْ س ثِيذتّْ، وَارْ إِتّْمتِّي شَا.
28 Pois se ele percebe o que fez e se converte de todas as transgressões que cometeu, certamente viverá; não será morto.
29 إِنِّي زِي ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل يَارنَّانْ قَّارنْ: ’أَبْرِيذْ ن سِيذِي وَارْ إِسڭّمْ!‘ مَا إِبْرِيذنْ إِنُو وَارْ سڭّْمنْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل؟ ذ ثِيذتّْ مَا وَارْ دْجِينْ إِبْرِيذنْ نْومْ وَارْ سڭّْمنْ؟“
29 No entanto, a casa de Israel diz: “O caminho do Senhor não é reto.” Será que são os meus caminhos que não são retos, ó casa de Israel? Não seriam muito mais os caminhos de vocês que são tortuosos?
30 ”س ؤُيَا نشّْ أَذْ خَاومْ شَارّْعغْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، كُوڒْ إِجّْ أَنشْثْ إِبْرِيذنْ نّسْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.عقْبمْ، ذوْڒمْ-د زِي مَارَّا إِعذِّيينْ نْومْ، خنِّي وَارْ ثتِّيڒِي ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ ذ ثَاعنْكْرِيفْثْ إِ د-يِيوْينْ ڒْمُوعْصِييّثْ إِ كنِّيوْ.
30 — Portanto, eu os julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Convertam-se e afastem-se de todas as suas transgressões, para que a iniquidade não lhes sirva de tropeço.
31 نْضَارمْ ڒْمُوعْصِييّثْ نْومْ إِ زِي ثْعدَّامْ. ڭّمْ ؤُڒْ نْومْ ذ أَمَايْنُو ؤُ بُوحْبڒْ نْومْ ذ أَمَايْنُو. مَاغَارْ إِ غَا ثمّْثمْ، أَ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل؟
31 Livrem-se de todas as transgressões que vocês cometeram e façam para vocês um coração novo e um espírito novo. Por que vocês haveriam de morrer, ó casa de Israel?
32 مِينْزِي نشّْ وَارْ أَرْضِيغْ ذِي ڒْموْثْ ن ونِّي إِتّْخصَّا أَذْ إِمُّوثْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، ذوْڒمْ-د ؤُشَا دَّارمْ.“
32 Eu não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus. Portanto, convertam-se e vivam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.