Ezequiel 12
rifa (RIFA) vs NVI
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، شكْ ثْزدّْغذْ ذڭْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي غَارْسنْ ثِيطَّاوِينْ مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاڒَانْ، مَاشَا وَارْ تّْوِيڒِينْ، ؤُڒَا ذ إِمجَّاننْ مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ، مَاشَا وَارْ تّسْڒِينْ، مِينْزِي نِيثْنِي ذ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ.
2 "Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não vêem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.
3 شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، سوْجذْ ڒحْوَايجْ إِ لْمنْفَا ؤُشَا ؤُيُورْ ذِي لْمنْفَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ. أَذْ ثُويُورذْ ذِي لْمنْفَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ زڭْ ومْشَانْ نّشْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ نّغْنِي. أَذْ ثَاغْ أَذْ نعْمنْ أَقَا أَثنْ ذ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ.
3 "Portanto, filho do homem, arrume os seus pertences para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta, e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
4 أَذْ ثسُّوفّْغذْ ڒحْوَايشْ نّشْ ذڭْ ؤُزِيڒْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ أَمْ ڒحْوَايشْ إِ لْمنْفَا، أَذْ ثفّْغذْ ذِي ثْمذِّيثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، أَمشْنَاوْ إِوْذَانْ إِنِّي إِڭُّورنْ ذِي لْمنْفَا.
4 Durante o dia, sem fugir aos olhares do povo, leve para fora os seus pertences arrumados para o exílio. Então, à tarde, saia como aqueles que vão para o exílio. E que os outros o vejam fazer isso.
5 أڭّْ أَنُوقِّيبْ ذِي ڒْحِيضْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ ؤُشَا سُوفّغْ مَارَّا أَيَا زَّايسْ.
5 Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe os seus pertences através dele.
6 زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ أَذْ ثَاوْيذْ أَيَا خْ ثْغَارْضِينْ نّشْ، ذِي ثْبَامْبَاسْثْ أَذْ ثسُّوفّْغذْ أَيَا. أَذْ ثفَّارذْ ؤُذمْ نّشْ، أَڒَامِي وَارْ ثْژَارّذْ ثَامُّورْثْ، مِينْزِي ڭِّيغْ شكْ ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒعْجبْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.“
6 Ponha-os nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-os ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel".
7 نشّْ ڭِّيغْ أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي إِوصَّا. س ؤُزِيڒْ سُّوفّْغغْ ڒحْوَايشْ إِنُو أَمْ ڒحْوَايشْ إِ لْمنْفَا. غَارْ ثْمذِّيثْ غْزِيغْ س ؤُفُوسْ إِنُو خْ ڒْحِيضْ ؤُ ذِي دْجِيڒثْ سُّوفّْغغْ مَارَّا غَارْ بَارَّا ؤُشَا إِوْيغْ ث خْ ثْغَارْضِينْ إِنُو زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ.
7 Então eu fiz o que me foi ordenado. Durante o dia levei para fora as minhas coisas arrumadas para o exílio. Depois, à tarde, fiz com as mãos um buraco no muro. Ao entardecer saí com os meus pertences carregando-os nos ombros à vista de todos.
8 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي خْ ثُوفُّوثْ، إِنَّا:
8 De manhã me veio esta palavra do Senhor:
9 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا وَارْ ذ أَشْ ثنَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ نِّي: ’مِينْ ثتّڭّذْ؟‘
9 "Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ‘Que é que você está fazendo? ’
10 إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي! ڒْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ وَانِيثَا أَذْ يِيڒِي خْ ڒْحَاكمْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ خْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي إِزدّْغنْ جَارْ أَسنْ.‘
10 "Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali’.
11 إِنِي: ’نشّْ ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒعْجبْ إِ كنِّيوْ. أَمْ مَامّشْ ڭِّيغْ نشّْ، أَمُّو إِ غَا ڭّنْ ذَايْسنْ، أَذْ تّْوَانذْهنْ ذِي لْمنْفَا، ذِي ثْمحْبَاسْثْ.
11 Diga-lhes: ‘Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros’.
12 ڒْحَاكمْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ، أَذْ يَارْبُو ڒحْوَايشْ خْ ثغْرُوضْثْ نّسْ ذِي دْجِيڒثْ ؤُشَا أَذْ إِفّغْ. نِيثْنِي أَذْ غْزَانْ خْ ڒْحِيضْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ ث سُّوفّْغنْ. نتَّا أَذْ إِذڒْ أَغمْبُوبْ نّسْ أَڒَامِي غَا إِقِّيمْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِژَارْ عَاذْ ثَامُّورْثْ س ثِيطّْأَوِينْ نّسْ.
12 "O príncipe deles porá os seus pertences nos ombros ao entardecer e sairá por um buraco que será escavado no muro para ele passar. Ele cobrirá o rosto para que não possa ver nada do país.
13 نشّْ أَذْ خَاسنْ بزّْعغْ ثْرَاشَّا إِنُو أَڒَامِي غَا إِذْوڒْ ذ أَمحْبُوسْ ذِي ڒْفخْ إِنُو ؤُشَا أَذْ ث أَوْيغْ غَارْ بَابِيلْ، غَارْ ثمُّورْثْ ن إِكَالْذَانِييّنْ. نتَّا مَاشَا وَارْ ت إِژَارّْ، مَاشَا وَاخَّا أَمنِّي أَذْ ذِينْ إِمّثْ.
13 Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
14 مَارَّا إِنِّي ذ أَسْ د-إِنّْضنْ مَاحنْذْ أَذْ ث عَاوْننْ ذ مَارَّا بَانْذِييَّاثْ ن ڒْعسْكَارْ نّسْ، أَذْ ثنْ بزّْعغْ إِ مَارَّا ثِيغمُّورَا ن ؤُسمِّيضْ ؤُشَا أَذْ جبْذغْ سِّيفْ أَوَارْنِي أَسنْ.
14 Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.
15 أَمُّو إِ غَا سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، خْمِي ثنْ غَا بزّْعغْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ زُوزَّارغْ ذِي ثمُّورَا.
15 "Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 مَاشَا أَذْ زَّايْسنْ جّغْ شَا ن يرْيَازنْ إِنِّي إِنجْمنْ زِي سِّيفْ، زِي ڒَاژْ ؤُ زِي طَّاعُونْ، حِيمَا أَذْ عَاوْذنْ إِ ڒڭْنُوسْ مَانِي غَا يَاوْضنْ، خْ مَارَّا جّْعَايفْ نْسنْ نِّي ڭِّينْ. خنِّي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
16 Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor".
17 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
17 Esta palavra do Senhor veio a mim:
18 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَذْ ثشّذْ أَغْرُومْ نّشْ س ثَارْجِيجِي ؤُشَا أَذْ ثسْوذْ أَمَانْ نّشْ س وَارْجفْ ذ وشْضَانْ.
18 "Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
19 أَذْ ثِينِيذْ إِ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ إِ يدْجَانْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل: نِيثْنِي أَذْ شّنْ أَغْرُومْ نْسنْ س وشْضَانْ ؤُ أَذْ سْونْ أَمَانْ نْسنْ س وجْعَارْ، مِينْزِي مَارَّا أَعمَّارْ نّسْ أَذْ إِتّْوَاكّسْ زِي ثمُّورْثْ زِي سِّيبّثْ ن لْعُونْفْ ن مَارَّا إِنِّي ذَايسْ إِزدّْغنْ.
19 Diga ao povo do país: ‘Assim diz o Senhor Soberano acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.
20 ثِيندَّامْ إِزدّْغنْ أَذْ ذوْڒنْثْ ذ ڒْخِيرْبثْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ أَذْ ثتّْوَاردّدْجْ. أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
20 As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
21 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
21 O Senhor me falou:
22 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَانْ أَمذْيَا نِّي غَارْومْ ذِينْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُمِي ثقَّارمْ: ”عدُّونْ وُوسَّانْ ؤُشَا وَارْ د-إِفِّيغْ ؤُرَا ذ إِجّْ ن ڒوْحِييْ‘؟“
22 "Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ‘Os dias passam e todas as visões dão em nada’?
23 ”س ؤُيَا إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: نشّْ أَذْ سّْبدّغْ أَمذْيَا-يَا، أَڒَامِي غَا قِّيمنْ وَارْ قَّارنْ عَاذْ مَانْ أَيَا أَمْ ؤُمذْيَا ذِي إِسْرَائِيل.‘ “
23 Diga-lhes, pois: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou dar fim a esse provérbio, e não será mais citado em Israel’. Diga-lhes: ‘Estão chegando os dias em que toda visão se cumprirá.
24 مِينْزِي وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ ڒوْحِييْ وَارْ إِدْجِينْ ؤُڒَا ذ ثَاڭزَّانْثْ س وَاوَاڒنْ إِمِيزِيضنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.
24 Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras entre o povo de Israel.
25 مِينْزِي نشّْ، سِيذِي، أَذْ سِّيوْڒغْ. أَوَاڒْ إِ غَا سِّيوْڒغْ، أَذْ يِيڒِي، وَارْ إِتّْعطَّاڒْ عَاذْ، مِينْزِي ذڭْ وُوسَّانْ نْومْ، أَ ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ، أَذْ سِّيوْڒغْ إِجّْ ن وَاوَاڒْ ؤُشَا أَذْ ث ڭّغْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
25 Mas eu, o Senhor, falarei o que eu quiser, e isso se cumprirá sem demora. Pois em seus dias, ó nação rebelde, cumprirei tudo o que eu disser, palavra do Soberano Senhor’ ".
26 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
26 Veio a mim esta palavra do Senhor:
27 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، خْزَارْ، إِنِّي ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي إِقَّارنْ: ’ڒوْحِييْ نِّي إِتّْوَاڒَا أَقَا-ث إِ يِيجّْ ن ڒْوقْثْ أَوَارْنِي إِ وَاطَّاسْ ن وُوسَّانْ، إِتّْنَابَّا خْ وُوسَّانْ ن زّْمَانَاثْ إِڭّْوجنْ أَطَّاسْ.‘ “
27 "Filho do homem, a nação de Israel está dizendo: ‘A visão que ele vê é para daqui a muitos anos, e ele profetiza sobre o futuro distante’.
28 ”س ؤُيَا إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: وَارْ إِتّْعطَّاڒْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ وَاوَاڒنْ إِنُو. أَوَاڒْ إِ نِّيغْ، أَذْ يِيڒِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.‘ “
28 "Pois diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nenhuma de minhas palavras sofrerá mais demora; tudo o que eu disser se cumprirá, palavra do Soberano Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.