Ezequiel 12

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، شكْ ثْزدّْغذْ ذڭْ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ، مَاغَارْ نِيثْنِي غَارْسنْ ثِيطَّاوِينْ مَاحنْذْ أَذْ تّْوَاڒَانْ، مَاشَا وَارْ تّْوِيڒِينْ، ؤُڒَا ذ إِمجَّاننْ مَاحنْذْ أَذْ سْڒنْ، مَاشَا وَارْ تّسْڒِينْ، مِينْزِي نِيثْنِي ذ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque eles são casa rebelde.
3 شكْ، أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، سوْجذْ ڒحْوَايجْ إِ لْمنْفَا ؤُشَا ؤُيُورْ ذِي لْمنْفَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ. أَذْ ثُويُورذْ ذِي لْمنْفَا زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ زڭْ ومْشَانْ نّشْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ نّغْنِي. أَذْ ثَاغْ أَذْ نعْمنْ أَقَا أَثنْ ذ إِشْثْ ن ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara mobílias para mudares, e de dia muda aos olhos deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar aos olhos deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 أَذْ ثسُّوفّْغذْ ڒحْوَايشْ نّشْ ذڭْ ؤُزِيڒْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ أَمْ ڒحْوَايشْ إِ لْمنْفَا، أَذْ ثفّْغذْ ذِي ثْمذِّيثْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ، أَمشْنَاوْ إِوْذَانْ إِنِّي إِڭُّورنْ ذِي لْمنْفَا.
4 Aos olhos deles, pois, tirarás para fora, de dia, as tuas mobílias, como quem vai mudar; então tu sairás de tarde aos olhos deles, como quem sai mudando para o cativeiro.
5 أڭّْ أَنُوقِّيبْ ذِي ڒْحِيضْ زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ ؤُشَا سُوفّغْ مَارَّا أَيَا زَّايسْ.
5 Faze para ti, à vista deles, uma abertura na parede, e tira-as para fora, por ali.
6 زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ أَذْ ثَاوْيذْ أَيَا خْ ثْغَارْضِينْ نّشْ، ذِي ثْبَامْبَاسْثْ أَذْ ثسُّوفّْغذْ أَيَا. أَذْ ثفَّارذْ ؤُذمْ نّشْ، أَڒَامِي وَارْ ثْژَارّذْ ثَامُّورْثْ، مِينْزِي ڭِّيغْ شكْ ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒعْجبْ إِ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.“
6 Aos olhos deles, nos seus ombros, às escuras as tirarás, e cobrirás o teu rosto, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal à casa de Israel.
7 نشّْ ڭِّيغْ أَمْ مَامّشْ إِ ذ أَيِي إِوصَّا. س ؤُزِيڒْ سُّوفّْغغْ ڒحْوَايشْ إِنُو أَمْ ڒحْوَايشْ إِ لْمنْفَا. غَارْ ثْمذِّيثْ غْزِيغْ س ؤُفُوسْ إِنُو خْ ڒْحِيضْ ؤُ ذِي دْجِيڒثْ سُّوفّْغغْ مَارَّا غَارْ بَارَّا ؤُشَا إِوْيغْ ث خْ ثْغَارْضِينْ إِنُو زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ.
7 E fiz assim, como se me deu ordem; as minhas mobílias tirei para fora de dia, como mobílias do cativeiro; então à tarde fiz, com a mão, uma abertura na parede; às escuras as tirei para fora, e nos meus ombros as levei, aos olhos deles.
8 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي خْ ثُوفُّوثْ، إِنَّا:
8 E, pela manhã, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَا وَارْ ذ أَشْ ثنَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ نِّي: ’مِينْ ثتّڭّذْ؟‘
9 Filho do homem, porventura não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي! ڒْحُوكْمْ إِسَّاڭّْوَاذنْ وَانِيثَا أَذْ يِيڒِي خْ ڒْحَاكمْ ذِي ؤُرْشَالِيمْ ؤُ خْ مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي إِزدّْغنْ جَارْ أَسنْ.‘
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 إِنِي: ’نشّْ ذ ڒعْڒَامثْ ن ڒعْجبْ إِ كنِّيوْ. أَمْ مَامّشْ ڭِّيغْ نشّْ، أَمُّو إِ غَا ڭّنْ ذَايْسنْ، أَذْ تّْوَانذْهنْ ذِي لْمنْفَا، ذِي ثْمحْبَاسْثْ.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; irão para o exílio em cativeiro.
12 ڒْحَاكمْ نِّي إِدْجَانْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ، أَذْ يَارْبُو ڒحْوَايشْ خْ ثغْرُوضْثْ نّسْ ذِي دْجِيڒثْ ؤُشَا أَذْ إِفّغْ. نِيثْنِي أَذْ غْزَانْ خْ ڒْحِيضْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْ ث سُّوفّْغنْ. نتَّا أَذْ إِذڒْ أَغمْبُوبْ نّسْ أَڒَامِي غَا إِقِّيمْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِژَارْ عَاذْ ثَامُّورْثْ س ثِيطّْأَوِينْ نّسْ.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros as mobílias, e às escuras sairá; farão uma abertura na parede para as tirarem por ela; o seu rosto cobrirá, para que com os seus olhos não veja a terra.
13 نشّْ أَذْ خَاسنْ بزّْعغْ ثْرَاشَّا إِنُو أَڒَامِي غَا إِذْوڒْ ذ أَمحْبُوسْ ذِي ڒْفخْ إِنُو ؤُشَا أَذْ ث أَوْيغْ غَارْ بَابِيلْ، غَارْ ثمُّورْثْ ن إِكَالْذَانِييّنْ. نتَّا مَاشَا وَارْ ت إِژَارّْ، مَاشَا وَاخَّا أَمنِّي أَذْ ذِينْ إِمّثْ.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado no meu laço; e o levarei à babilônia, à terra dos caldeus, e contudo não a verá, ainda que ali morrerá.
14 مَارَّا إِنِّي ذ أَسْ د-إِنّْضنْ مَاحنْذْ أَذْ ث عَاوْننْ ذ مَارَّا بَانْذِييَّاثْ ن ڒْعسْكَارْ نّسْ، أَذْ ثنْ بزّْعغْ إِ مَارَّا ثِيغمُّورَا ن ؤُسمِّيضْ ؤُشَا أَذْ جبْذغْ سِّيفْ أَوَارْنِي أَسنْ.
14 E a todos os ventos espalharei os que estiverem ao redor dele para seu socorro, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
15 أَمُّو إِ غَا سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، خْمِي ثنْ غَا بزّْعغْ جَارْ ڒڭْنُوسْ ؤُشَا أَذْ ثنْ زُوزَّارغْ ذِي ثمُّورَا.
15 Assim saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 مَاشَا أَذْ زَّايْسنْ جّغْ شَا ن يرْيَازنْ إِنِّي إِنجْمنْ زِي سِّيفْ، زِي ڒَاژْ ؤُ زِي طَّاعُونْ، حِيمَا أَذْ عَاوْذنْ إِ ڒڭْنُوسْ مَانِي غَا يَاوْضنْ، خْ مَارَّا جّْعَايفْ نْسنْ نِّي ڭِّينْ. خنِّي أَذْ سّْننْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome, e da peste, para que contem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor.
17 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
17 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، أَذْ ثشّذْ أَغْرُومْ نّشْ س ثَارْجِيجِي ؤُشَا أَذْ ثسْوذْ أَمَانْ نّشْ س وَارْجفْ ذ وشْضَانْ.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor, e a tua água beberás com estremecimento e com receio.
19 أَذْ ثِينِيذْ إِ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ إِ يدْجَانْ خْ وُوذمْ ن ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل: نِيثْنِي أَذْ شّنْ أَغْرُومْ نْسنْ س وشْضَانْ ؤُ أَذْ سْونْ أَمَانْ نْسنْ س وجْعَارْ، مِينْزِي مَارَّا أَعمَّارْ نّسْ أَذْ إِتّْوَاكّسْ زِي ثمُّورْثْ زِي سِّيبّثْ ن لْعُونْفْ ن مَارَّا إِنِّي ذَايسْ إِزدّْغنْ.
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio, e a sua água beberão com susto, pois a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 ثِيندَّامْ إِزدّْغنْ أَذْ ذوْڒنْثْ ذ ڒْخِيرْبثْ ؤُشَا ثَامُّورْثْ أَذْ ثتّْوَاردّدْجْ. أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي.‘ “
20 E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
21 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
22 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، مَانْ أَمذْيَا نِّي غَارْومْ ذِينْ ذِي ثمُّورْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُمِي ثقَّارمْ: ”عدُّونْ وُوسَّانْ ؤُشَا وَارْ د-إِفِّيغْ ؤُرَا ذ إِجّْ ن ڒوْحِييْ‘؟“
22 Filho do homem, que provérbio é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda a visão?
23 ”س ؤُيَا إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: نشّْ أَذْ سّْبدّغْ أَمذْيَا-يَا، أَڒَامِي غَا قِّيمنْ وَارْ قَّارنْ عَاذْ مَانْ أَيَا أَمْ ؤُمذْيَا ذِي إِسْرَائِيل.‘ “
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Farei cessar este provérbio, e já não se servirão mais dele em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão próximos e o cumprimento de toda a visão.
24 مِينْزِي وَارْ إِتِّيڒِي عَاذْ ڒوْحِييْ وَارْ إِدْجِينْ ؤُڒَا ذ ثَاڭزَّانْثْ س وَاوَاڒنْ إِمِيزِيضنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل.
24 Porque não haverá mais alguma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 مِينْزِي نشّْ، سِيذِي، أَذْ سِّيوْڒغْ. أَوَاڒْ إِ غَا سِّيوْڒغْ، أَذْ يِيڒِي، وَارْ إِتّْعطَّاڒْ عَاذْ، مِينْزِي ذڭْ وُوسَّانْ نْومْ، أَ ثَادَّارْثْ إِغوّْغنْ، أَذْ سِّيوْڒغْ إِجّْ ن وَاوَاڒْ ؤُشَا أَذْ ث ڭّغْ، إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.“
25 Porque eu, o SENHOR, falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais adiada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
26 يُوسَا-د غَارِي وَاوَاڒْ ن سِيذِي، إِنَّا:
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
27 ”أَ مِّيسْ ن بْنَاذمْ، خْزَارْ، إِنِّي ن ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي إِقَّارنْ: ’ڒوْحِييْ نِّي إِتّْوَاڒَا أَقَا-ث إِ يِيجّْ ن ڒْوقْثْ أَوَارْنِي إِ وَاطَّاسْ ن وُوسَّانْ، إِتّْنَابَّا خْ وُوسَّانْ ن زّْمَانَاثْ إِڭّْوجنْ أَطَّاسْ.‘ “
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este tem é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 ”س ؤُيَا إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي: وَارْ إِتّْعطَّاڒْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ زڭْ وَاوَاڒنْ إِنُو. أَوَاڒْ إِ نِّيغْ، أَذْ يِيڒِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي.‘ “
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Não será mais adiada nenhuma das minhas palavras; e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.