Êxodo 6
rifa (RIFA) vs ARC
1 ڒخْذنِّي إِنَّا سِيذِي إِ مُوسَا: ”ڒخُّو أَذْ ثْژَارذْ مِينْ غَا ڭّغْ إِ فِيرْعُونْ، مِينْزِي س ؤُفُوسْ إِجهْذنْ أَذْ ثنْ يجّْ أَذْ رَاحنْ، وَاهْ، س ؤُفُوسْ إِجهْذنْ أَذْ خَاسنْ يَاژّڒْ زِي ثمُّورْثْ نّسْ.“
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; porque, por mão poderosa, os deixará ir; sim, por mão poderosa, os lançará de sua terra.
2 إِسِّيوڒْ أَربِّي غَارْ مُوسَا، إِنَّا أَسْ: ”نشّْ ذ سِيذِي،
2 Falou mais Deus a Moisés e disse: Eu sou o Senhor .
3 نشّْ بَانغْ-د إِ إِبْرَاهِيمْ، ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ أَمْ أَربِّي، أَمْزمَّارْ خْ كُوڒْشِي، مَاشَا س يِيسمْ إِنُو ’سِيذِي‘، ثُوغَا وَارْ غَارْسنْ تّْوَاسّْنغْ شَا.
3 E eu apareci a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o Senhor , não lhes fui perfeitamente conhecido.
4 عَاوذْ سّْڭعّْذغْ ڒْعَاهْذْ إِنُو أَكِيذْسنْ أَقَا أَذْ أَسنْ وْشغْ ثَامُّورْثْ ن كنْعَانْ، ثَامُّورْثْ ن ؤُنوْجِي نْسنْ مَانِي ثنْ ثُوغَا أَمْ يِيبَارَّانِييّنْ.
4 E também estabeleci o meu concerto com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 عَاوذْ نشّْ سْڒِيغْ أَنِيخْسسْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِّي إِتّْوَاڭّنْ ذ إِسمْغَانْ زڭْ إِمِيصْرِييّنْ، أَقَا خَارّْصغْ ذِي ڒْعَاهْذْ إِنُو.
5 E também tenho ouvido o gemido dos filhos de Israel, aos quais os egípcios escravizam, e me lembrei do meu concerto.
6 س ؤُيَا أَذْ ثِينِيذْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: نشّْ أَقَا أَيِي ذ سِيذِي ؤُ نشّْ أَذْ كنِّيوْ سُّوفّْغغْ زِي سَاذُو زَايْڒُو ن إِمِيصْرِييّنْ. نشّْ أَذْ كنِّيوْ فكّغْ زِي ثسْمُوغِي نْسنْ، أَذْ كنِّيوْ فْذِيغْ س ؤُغِيڒْ إِسّْوِيژّْضنْ ذ ڒحْكَامَاثْ إِمْغَارنْ.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: Eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, vos livrarei da sua servidão e vos resgatarei com braço estendido e com juízos grandes.
7 أَذْ كنِّيوْ قبْڒغْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو ؤُشَا أَذْ أَومْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي ؤُ كنِّيوْ أَذْ ثسّْنمْ بلِّي نشّْ ذ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، ذ ونِّي ثُوغَا كنِّيوْ إِسُّوفُّوغنْ زِي سَاذُو زَايْڒُو ن إِمِيصْرِييّنْ.
7 E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios;
8 أَذْ كنِّيوْ سِّيذْفغْ غَارْ ثمُّورْثْ مِيخفْ سّْڭعّْذغْ أَفُوسْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ ت وْشغْ إِ إِبْرَاهِيمْ ذ إِسْحَاقْ ذ يَاعْقُوبْ ؤُ نشّْ أَذْ أَومْ ت وْشغْ ذ ڒْوَارْثْ، نشّْ ذ سِيذِي!“
8 e eu vos levarei à terra, acerca da qual levantei a mão, que a daria a Abraão, e a Isaque, e a Jacó, e vo-la darei por herança, eu, o Senhor .
9 أَمُّو إِ إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ شَا غَارْ مُوسَا زِي سِّيبّثْ ن ڒحْصَارثْ ن ثْنفْسشْثْ ذ ثَاسْمُوغِي إِقسْحنْ.
9 Deste modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não ouviram a Moisés, por causa da ânsia do espírito e da dura servidão.
10 ؤُشَا إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 ”أَذفْ غَارْ فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، ثِينِيذْ أَسْ أَذْ إِضْڒقْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مَاحنْذْ أَذْ فّْغنْ زِي ثمُّورْثْ نّسْ.“
11 Entra e fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 مَاشَا مُوسَا إِسِّيوڒْ زَّاثْ إِ سِيذِي، إِنَّا: ”خْزَارْ، أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وَارْ غَارِي د-سْڒِينْ، مَامّشْ إِ ذ أَيِي غَا إِسڒْ فِيرْعُونْ ؤُ نشّْ أَقَا غَارِي إِينْشِيشنْ وَارْ إِتّْوَاخثْننْ.“
12 Moisés, porém, falou perante o Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel me não têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? Também eu sou incircunciso de lábios.
13 ڒخْذنِّي إِسِّيوڒْ سِيذِي غَارْ مُوسَا ذ هَارُونْ ؤُشَا يُومُورْ إِ-ثنْ أَذْ ؤُيُورنْ غَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذ فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، حِيمَا أَذْ إِسُّوفّغْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
13 Todavia, o Senhor falou a Moisés e a Arão e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, para que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 إِنَا ذ إِزدْجِيفنْ \+bdit خْ ڒَادْجَاثْ\+bdit* زِي ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ نْسنْ.
14 Estas são as cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 أَيْثْ ن شِيمْعُونْ ثُوغَا أَثنْ ذ يَامُويِيلْ ذ يَامِينْ ذ ؤُهَاذْ ذ يَاكِينْ ذ صُوحَارْ ذ شَاوُولْ، مِّي ن إِشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثَاكنْعَانِيثْ. إِنَا ذ ڒَادْجَاثْ ن شِيمْعُونْ.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma cananeia; estas são as famílias de Simeão.
16 إِنَا ذ إِسْمَاونْ ن أَيْثْ ن لَاوِي عْلَاحْسَابْ أَستّفْ ن وخْڒَاقْ نْسنْ: جَارْشُومْ ذ قَاهَاثْ ذ مَارَارِي. ثُوغَا ڒْْمِيجَاڒْ ن ثُوذَارْثْ ن لَاوِي مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, e Coate, e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 أَيْثْ ن جَارْشُومْ ثُوغَا أَثنْ ذ لِيبْنَا ذ شِيمْعِي عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias;
18 أَيْثْ ن قَاهَاثْ ثُوغَا أَثنْ ذ عَامْرَامْ ذ يِيصْهَارْ ذ حَابْرُونْ ذ عُوزِّييِيلْ. ثُوغَا ڒْْمِيجَاڒْ ن ثُوذَارْثْ ن قَاهَاثْ مْيَا ؤُ-ثْڒَاثَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
18 e os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 أَيْثْ ن مَارَارِي ثُوغَا أَثنْ ذ مَاحْلِي ذ مُوشِي. إِنَا ذ ڒَادْجَاثْ ن لَاوِي عْلَاحْسَابْ أَستّفْ ن وخْڒَاقْ نْسنْ.
19 E os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 ؤُشَا عَامْرَامْ إِكْسِي يُوكَابَاذْ،عنْثِيسْ، ذ ثَامْغَارْثْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ نتَّاثْ ثُورُووْ أَسْ-د هَارُونْ ذ مُوسَا. ثُوغَا ڒْْمِيجَاڒْ ن ثُوذَارْثْ ن عَامْرَامْ مْيَا ؤُ-سبْعَا ؤُ-ثْڒَاثِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
20 E Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia, e ela gerou-lhe a Arão e a Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 أَيْثْ ن يِيصْهَارْ ثُوغَا أَثنْ ذ قُورَاحْ ذ نَافَاجْ ذ ذِيكْرِي.
21 E os filhos de Isar: Corá, e Nefegue, e Zicri.
22 أَيْثْ ن عُوزِّييِيلْ ثُوغَا أَثنْ ذ مِيشَايِيلْ ذ أَلْصَافَانْ ذ سِيثْرِي.
22 E os filhos de Uziel: Misael, e Elzafã, e Sitri.
23 ؤُشَا إِكْسِي هَارُونْ إِلِيشَابَاعْ، يدْجِيسْ ن عَامِّينَاذَابْ، ؤُتْشْمَاسْ ن نَاحْشُونْ، ذ ثَامْغَارْثْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُ نتَّاثْ ثُورُووْ أَسْ-د نَاذَابْ ذ أَبِيهُو ذ أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ.
23 E Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela gerou-lhe a Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
24 أَيْثْ ن قُورَاحْ ثُوغَا أَثنْ ذ أَسِّيرْ ذ أَلْقَانَا ذ أَبِييَاسَافْ. إِنَا ذ ڒَادْجَاثْ ن إِقُورَاحِييّنْ.
24 E os filhos de Corá: Assir, e Elcana, e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 ؤُشَا أَلِيعَازَارْ، مِّيسْ ن هَارُونْ، إِكْسِي إِشْثنْ زڭْ يسِّيسْ ن فُوثِييِيلْ ذ ثَامْغَارْثْ إِ يِيخفْ نّسْ ؤُشَا نتَّاثْ ثُورُووْ أَسْ-د فِينَاحَاسْ. إِنَا ذ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن إِلَاوِييّنْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
25 E Eleazar, filho de Arão, tomou para si por mulher uma das filhas de Putiel, e ela gerou-lhe a Fineias; estas são as cabeças dos pais dos levitas, segundo as suas famílias.
26 أَقَا وَا ذ هَارُونْ ذ مُوسَا إِ ؤُمِي إِنَّا سِيذِي: ”سُوفّْغمْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا أَمْ تّْوَاستّْفنْ نِيثْنِي عْلَاحْسَابْ إِسذِّييّنْ ن ڒْعسْكَارْ نْسنْ.“
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 إِنَا ذ إِنِّي إِسِّيوْڒنْ أَكْ-ذ فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، حِيمَا أَذْ سُّوفّْغنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل زِي مِيصْرَا، مُوسَا ذ هَارُونْ، نِيثْنِي ذ إِنَا.
27 Estes são os que falaram a Faraó, rei do Egito, para que tirassem do Egito os filhos de Israel; estes são Moisés e Arão.
28 إِمْسَارْ ذڭْ وَاسّْ إِ إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا،
28 E aconteceu que, naquele dia, quando o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 أَقَا إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا: ”نشّْ ذ سِيذِي إِ دْجِيغْ! مَارَّا مِينْ ذ أَشْ قَّارغْ، إِنِي ث إِ فِيرْعُونْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا.“
29 falou o Senhor a Moisés, dizendo: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo a ti.
30 خنِّي إِنَّا مُوسَا زَّاثْ إِ سِيذِي: ”أَقَا غَارِي نشّْ إِينْشِيشنْ وَارْ إِتّْوَاخثْننْ، مَامّشْ غَا يڭّْ خنِّي أَذْ غَارِي إِسدْجْ فِيرْعُونْ؟“
30 Então, disse Moisés perante o Senhor : Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.