Êxodo 40

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ”ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو أَذْ ثسّْڭعّْذذْ ثَازذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 أَذْ ذَايسْ ثڭّذْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ ؤُشَا أَذْ ثذْڒذْ تَّابُوثْ س ؤُڒحَّافْ.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 أَذْ ثسِّيذْفذْ ثَازوْضَا ؤُشَا أَذْ ت ثْستّْفذْ أَستّفْ نّسْ. أَذْ ثسِّيذْفذْ ڒْقنْذِيڒْ ؤُشَا أَذْ ثسِّيغذْ ڒفْنَارَاثْ نّسْ.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 أَذْ ثسَّارْسذْ أَعَالْطَارْ ن وُورغْ إِ ڒبْخُورْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ زَّاثْ ن ثْزذِّيغْثْ.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 أَذْ ثسَّارْسذْ أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 أَذْ ثسَّارْسذْ ثَابَانْيُوثْ جَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ ذَايسْ ثڭّذْ أَمَانْ.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 أَذْ ثسّْبدّذْ ڒمْرَاحْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثَايْڒذْ أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 أَذْ ثكْسِيذْ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُشَا أَذْ ثْذهْنذْ ثَازذِّيغْثْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ إِدْجَانْ. أَذْ ت ثسّْقدّْسذْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ. أَذْ ثِيڒِي نتَّاثْ ذ ثَامْقدَّاسْثْ.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 أَذْ ثْذهْنذْ أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ س مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ. أَذْ ثسّْقدّْسذْ أَعَالْطَارْ. أَعَالْطَارْ أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ قَاعْ.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 أَذْ ثْذهْنذْ ثَابَانْيُوثْ ذ ؤُضَارْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ت ثسّْقدّْسذْ.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثسِّيرْذذْ س وَامَانْ.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 أَذْ ثسّْيَارْضذْ إِ هَارُونْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ ث ثْذهْنذْ ؤُشَا أَذْ ث ثسّْقدّْسذْ، مَاحنْذْ أَذْ أَيِي يِيڒِي ذ أَكهَّانْ إِ نشّْ.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 خنِّي أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ إِحنْجِيرنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ أَسنْ ثْيَارْضذْ ثْشَامِيرَاثْ.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 أَذْ ثنْ ثْذهْنذْ أَمْ مَامّشْ ثْذهْنذْ بَابَاثْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سخَّارنْ أَمْ يِيكهَّاننْ. أَذْ يِيڒِي وذْهَانْ نْسنْ إِ نِيثْنِي ذ إِشْثْ ن ثُوكهَّانْثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ.“
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 إِڭَّا مُوسَا مَارَّا أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي، وَاهْ، أَمُّو إِ ث إِڭَّا.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 إِمْسَارْ ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو ن ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ، أَقَا سّْڭعّْذنْ ثَازذِّيغْثْ.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 مُوسَا إِسّْڭعّذْ ثَازذِّيغْثْ، إِسَّارْسْ ثِييَارْسَاوِينْ نّسْ، إِڭَّا ذَايْسنْثْ ثِيفڒْوِينْ، إِڭَّا خَاسنْثْ ثِيحنْيَا ن ؤُعَارّضْ ثِينِّي خَاسنْثْ إِژْوَانْ، ؤُشَا إِسّْبدّْ إِپِيلَارنْ نّسْ.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 إِبزّعْ أَقِيضُونْ خْ ثْزذِّيغْثْ ؤُشَا إِسَّارْسْ خَاسْ ثَاسقَّافْثْ ن ؤُقِيضُونْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 إِكْسِي شّْهَاذثْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ت ذَاخڒْ ذِي تَّابُوثْ ؤُشَا إِشدّْ إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ غَارْ تَّابُوثْ ؤُشَا إِسَّارْسْ ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ خْ تَّابُوثْ.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 إِسِّيذفْ تَّابُوثْ ذِي ثْزذِّيغْثْ ؤُشَا يُويڒْ أَڒحَّافْ أَمْ دُّورِي ؤُشَا إِسّْذُورِييْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 إِسَّارْسْ ثَازوْضَا ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ بَارَّا ن ؤُڒحَّافْ.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 إِستّفْ خَاسْ أَغْرُومْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 إِسَّارْسْ ڒْقنْذِيڒْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، نِيشَانْ ذڭْ ؤُرنْذَاذْ ن ثْزوْضَا، غَارْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ ن ثْزذِّيغْثْ.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 إِسَّارْسْ خَاسْ ثِيفْثِيڒِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 إِوْشَا أَمْشَانْ إِ ؤُعَالْطَارْ ن وُورغْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ زَّاثْ إِ ؤُڒحَّافْ.
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 إِسّْبخَّارْ خَاسْ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 يُويڒْ أَرْوَاقْ غَارْ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 إِوْشَا أَمْشَانْ إِ ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ غَارْ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. إِسّْبخَّارْ خَاسْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 إِسَّارْسْ ثَابَانْيُوثْ جَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ. إِڭَّا ذَايسْ أَمَانْ إِ ؤُسِيرْذْ.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 مُوسَا ذ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ سِّيرْذنْ زَّايسْ إِفَاسّنْ ذ إِضَارنْ نْسنْ.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 ڒَامِي ثُوغَا تَّاذْفنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ ڒَامِي د-تّْقَارَّابنْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ، سِّيرْذنْ إِخفْ نْسنْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُعَالْطَارْ إِتّْوَاڭّْ أَسْ-د ڒمْرَاحْ ؤُشَا يُويڒْ نتَّا أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ. أَمُّو إِ إِكمّڒْ مُوسَا ڒْخذْمثْ.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 خنِّي إِذْڒَا ؤُسيْنُو أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَعُودْجِي ن سِيذِي إِشُّورْ ثَازذِّيغْثْ.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 وَارْ إِزمَّارْ مُوسَا أَذْ يَاذفْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، مِينْزِي أَسيْنُو يَارْسَا خَاسْ ؤُ أَعُودْجِي ن سِيذِي إِشُّورْ ثَازذِّيغْثْ.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 ڒَامِي د-إِڭعّذْ ؤُسيْنُو زِي سنّجْ ن ثْزذِّيغْثْ، فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ ؤُشَا أَمُّو مُوطّْينْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 مَاڒَا وَارْ د-إِڭعّذْ ؤُسيْنُو، وَارْ فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ أَڒْ أَسّْ إِ ذِي ثُوغَا إِتّْڭعّذْ.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 مِينْزِي أَسيْنُو ن سِيذِي ثُوغَا يَارْسَا خْ ثْزذِّيغْثْ س ؤُزِيڒْ ؤُشَا ذِي دْجِيڒثْ ثُوغَا ثِيمسِّي زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ إِمُوطُّوينْ نْسنْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.