Êxodo 40
rifa (RIFA) vs NTLH
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ مُوسَا، إِنَّا:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 ”ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ أَمزْوَارُو أَذْ ثسّْڭعّْذذْ ثَازذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 أَذْ ذَايسْ ثڭّذْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ ؤُشَا أَذْ ثذْڒذْ تَّابُوثْ س ؤُڒحَّافْ.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 أَذْ ثسِّيذْفذْ ثَازوْضَا ؤُشَا أَذْ ت ثْستّْفذْ أَستّفْ نّسْ. أَذْ ثسِّيذْفذْ ڒْقنْذِيڒْ ؤُشَا أَذْ ثسِّيغذْ ڒفْنَارَاثْ نّسْ.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 أَذْ ثسَّارْسذْ أَعَالْطَارْ ن وُورغْ إِ ڒبْخُورْ زَّاثْ إِ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ ؤُشَا أَذْ ثڭّذْ أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ زَّاثْ ن ثْزذِّيغْثْ.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 أَذْ ثسَّارْسذْ أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 أَذْ ثسَّارْسذْ ثَابَانْيُوثْ جَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ ؤُشَا أَذْ ذَايسْ ثڭّذْ أَمَانْ.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 أَذْ ثسّْبدّذْ ڒمْرَاحْ غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ثَايْڒذْ أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 أَذْ ثكْسِيذْ زّشْثْ إِ وذْهَانْ ؤُشَا أَذْ ثْذهْنذْ ثَازذِّيغْثْ ذ مَارَّا مِينْ ذَايسْ إِدْجَانْ. أَذْ ت ثسّْقدّْسذْ أَكْ-ذ مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ. أَذْ ثِيڒِي نتَّاثْ ذ ثَامْقدَّاسْثْ.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 أَذْ ثْذهْنذْ أَعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ س مَارَّا ڒقْشُوعْ نّسْ. أَذْ ثسّْقدّْسذْ أَعَالْطَارْ. أَعَالْطَارْ أَذْ يِيڒِي ذ أَمْقدَّاسْ قَاعْ.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 أَذْ ثْذهْنذْ ثَابَانْيُوثْ ذ ؤُضَارْ نّسْ ؤُشَا أَذْ ت ثسّْقدّْسذْ.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَذْ ثنْ ثسِّيرْذذْ س وَامَانْ.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 أَذْ ثسّْيَارْضذْ إِ هَارُونْ أَرُّوضْ إِقدّْسنْ ؤُشَا أَذْ ث ثْذهْنذْ ؤُشَا أَذْ ث ثسّْقدّْسذْ، مَاحنْذْ أَذْ أَيِي يِيڒِي ذ أَكهَّانْ إِ نشّْ.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 خنِّي أَذْ د-ثسّْقَارّْبذْ إِحنْجِيرنْ نّسْ ؤُشَا أَذْ أَسنْ ثْيَارْضذْ ثْشَامِيرَاثْ.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 أَذْ ثنْ ثْذهْنذْ أَمْ مَامّشْ ثْذهْنذْ بَابَاثْسنْ، مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سخَّارنْ أَمْ يِيكهَّاننْ. أَذْ يِيڒِي وذْهَانْ نْسنْ إِ نِيثْنِي ذ إِشْثْ ن ثُوكهَّانْثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْسنْ.“
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 إِڭَّا مُوسَا مَارَّا أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي، وَاهْ، أَمُّو إِ ث إِڭَّا.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 إِمْسَارْ ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو ن ؤُسڭّْوَاسْ وِيسّْ ثْنَاينْ، ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارُو ن ؤُيُورْ، أَقَا سّْڭعّْذنْ ثَازذِّيغْثْ.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 مُوسَا إِسّْڭعّذْ ثَازذِّيغْثْ، إِسَّارْسْ ثِييَارْسَاوِينْ نّسْ، إِڭَّا ذَايْسنْثْ ثِيفڒْوِينْ، إِڭَّا خَاسنْثْ ثِيحنْيَا ن ؤُعَارّضْ ثِينِّي خَاسنْثْ إِژْوَانْ، ؤُشَا إِسّْبدّْ إِپِيلَارنْ نّسْ.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 إِبزّعْ أَقِيضُونْ خْ ثْزذِّيغْثْ ؤُشَا إِسَّارْسْ خَاسْ ثَاسقَّافْثْ ن ؤُقِيضُونْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 إِكْسِي شّْهَاذثْ ؤُشَا إِسَّارْسْ إِ-ت ذَاخڒْ ذِي تَّابُوثْ ؤُشَا إِشدّْ إِعُومَاذْ إِ ثَاربُّوثْ غَارْ تَّابُوثْ ؤُشَا إِسَّارْسْ ثَاقبَّارْثْ ن وصْڒَاحْ خْ تَّابُوثْ.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 إِسِّيذفْ تَّابُوثْ ذِي ثْزذِّيغْثْ ؤُشَا يُويڒْ أَڒحَّافْ أَمْ دُّورِي ؤُشَا إِسّْذُورِييْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 إِسَّارْسْ ثَازوْضَا ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ ن ثْزذِّيغْثْ، غَارْ بَارَّا ن ؤُڒحَّافْ.
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 إِستّفْ خَاسْ أَغْرُومْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 إِسَّارْسْ ڒْقنْذِيڒْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، نِيشَانْ ذڭْ ؤُرنْذَاذْ ن ثْزوْضَا، غَارْ جِّيهثْ ن لْجَانُوبْ ن ثْزذِّيغْثْ.
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 إِسَّارْسْ خَاسْ ثِيفْثِيڒِينْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 إِوْشَا أَمْشَانْ إِ ؤُعَالْطَارْ ن وُورغْ ذڭْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ زَّاثْ إِ ؤُڒحَّافْ.
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 إِسّْبخَّارْ خَاسْ ڒبْخُورْ إِتّْفُوحنْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 يُويڒْ أَرْوَاقْ غَارْ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 إِوْشَا أَمْشَانْ إِ ؤُعَالْطَارْ ن وشْمَاضْ غَارْ وَاذَافْ ن ثْزذِّيغْثْ، أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ. إِسّْبخَّارْ خَاسْ ثَاغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 إِسَّارْسْ ثَابَانْيُوثْ جَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ذ ؤُعَالْطَارْ. إِڭَّا ذَايسْ أَمَانْ إِ ؤُسِيرْذْ.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 مُوسَا ذ هَارُونْ ذ وَارَّاوْ نّسْ سِّيرْذنْ زَّايسْ إِفَاسّنْ ذ إِضَارنْ نْسنْ.
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 ڒَامِي ثُوغَا تَّاذْفنْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُ ڒَامِي د-تّْقَارَّابنْ غَارْ ؤُعَالْطَارْ، سِّيرْذنْ إِخفْ نْسنْ أَمْ مَامّشْ يُومُورْ سِيذِي إِ مُوسَا.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 غَارْ مَارَّا إِغزْذِيسنْ ن ثْزذِّيغْثْ ذ ؤُعَالْطَارْ إِتّْوَاڭّْ أَسْ-د ڒمْرَاحْ ؤُشَا يُويڒْ نتَّا أَرْوَاقْ ن وَاذَافْ ن ڒمْرَاحْ. أَمُّو إِ إِكمّڒْ مُوسَا ڒْخذْمثْ.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 خنِّي إِذْڒَا ؤُسيْنُو أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ ؤُشَا أَعُودْجِي ن سِيذِي إِشُّورْ ثَازذِّيغْثْ.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 وَارْ إِزمَّارْ مُوسَا أَذْ يَاذفْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، مِينْزِي أَسيْنُو يَارْسَا خَاسْ ؤُ أَعُودْجِي ن سِيذِي إِشُّورْ ثَازذِّيغْثْ.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 ڒَامِي د-إِڭعّذْ ؤُسيْنُو زِي سنّجْ ن ثْزذِّيغْثْ، فسْينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِقِيضَانْ نْسنْ ؤُشَا أَمُّو مُوطّْينْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 مَاڒَا وَارْ د-إِڭعّذْ ؤُسيْنُو، وَارْ فسْينْ إِقِيضَانْ نْسنْ أَڒْ أَسّْ إِ ذِي ثُوغَا إِتّْڭعّذْ.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 مِينْزِي أَسيْنُو ن سِيذِي ثُوغَا يَارْسَا خْ ثْزذِّيغْثْ س ؤُزِيڒْ ؤُشَا ذِي دْجِيڒثْ ثُوغَا ثِيمسِّي زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل ذڭْ إِمُوطُّوينْ نْسنْ زڭْ ومْشَانْ غَارْ ومْشَانْ.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.